id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
122800 | {
"en": "But the ladies became anxious.",
"fr": "Mais ces dames devenaient inquietes."
} |
122801 | {
"en": "They shuddered when they knew that the pumps would have to work for six or seven years before the shaft was reconstructed and all the water exhausted from the mine.",
"fr": "Elles frissonnerent, lorsqu'elles surent que les pompes fonctionneraient des années, six, sept ans peut-etre, avant que le puits fut ... |
122802 | {
"en": "No, they would rather think of something else; this destruction was only good to give bad dreams.",
"fr": "Non, elles aimaient mieux penser a autre chose, ces bouleversements-la n'étaient bons qu'a donner de vilains reves."
} |
122803 | {
"en": "\"Let us go,\" said Madame Hennebeau, turning towards her carriage.",
"fr": "—Partons, dit madame Hennebeau, en se dirigeant vers sa voiture."
} |
122804 | {
"en": "Lucie and Jeanne protested.",
"fr": "Jeanne et Lucie se récrierent."
} |
122805 | {
"en": "What! so soon! and the drawing which was not finished.",
"fr": "Comment, si vite! Et le dessin qui n'était pas fini!"
} |
122806 | {
"en": "They wanted to remain; their father would bring them to dinner in the evening.",
"fr": "Elles voulurent rester, leur pere les amenerait au dîner, le soir."
} |
122807 | {
"en": "M. Hennebeau alone took his place with his wife in the carriage, for he wished to question Négrel.",
"fr": "M. Hennebeau prit seul place avec sa femme dans la caleche, car lui aussi désirait questionner Négrel."
} |
122808 | {
"en": "\"Very well! go on before,\" said M. Grégoire.",
"fr": "—Eh bien! allez en avant, dit M. Grégoire."
} |
122809 | {
"en": "\"We will follow you; we have a little visit of five minutes to make over there at the settlement.",
"fr": "Nous vous suivons, nous avons une petite visite de cinq minutes a faire, la, dans le coron…"
} |
122810 | {
"en": "Go on, go on! we shall be at Réquillart as soon as you.\"",
"fr": "Allez, allez, nous serons a Réquillart en meme temps que vous."
} |
122811 | {
"en": "He got up behind Madame Grégoire and Cécile, and while the other carriage went along by the canal, theirs gently ascended the slope.",
"fr": "Il remonta derriere madame Grégoire et Cécile; et, tandis que l'autre voiture filait le long du canal, la leur gravit doucement la pente."
} |
122812 | {
"en": "Their excursion was to be completed by a visit of charity.",
"fr": "C'était une pensée charitable, qui devait compléter l'excursion."
} |
122813 | {
"en": "Zacharie's death had filled them with pity for this tragical Maheu family, about whom the whole country was talking.",
"fr": "La mort de Zacharie les avait emplis de pitié pour cette tragique famille des Maheu, dont tout le pays causait."
} |
122814 | {
"en": "They had no pity for the father, that brigand, that slayer of soldiers, who had to be struck down like a wolf.",
"fr": "Ils ne plaignaient pas le pere, ce brigand, ce tueur de soldats qu'il avait fallu abattre comme un loup."
} |
122815 | {
"en": "But the mother touched them, that poor woman who had just lost her son after having lost her husband, and whose daughter was perhaps a corpse beneath the earth; to say nothing of an invalid grandfather, a child who was lame as the result of a landslip, and a little girl who died of starvation during the stri... |
122816 | {
"en": "So that, though this family had in part deserved its misfortunes by the detestable spirit it had shown, they had resolved to assert the breadth of their charity, their desire for forgetfulness and conciliation, by themselves bringing an alms.",
"fr": "Aussi, bien que cette famille eut mérité en partie ses ... |
122817 | {
"en": "Two parcels, carefully wrapped up, had been placed beneath a seat of the carriage.",
"fr": "Deux paquets, soigneusement enveloppés, se trouvaient sous une banquette de la voiture."
} |
122818 | {
"en": "An old woman pointed out to the coachman Maheude's house, No. 16 in the second block.",
"fr": "Une vieille femme indiqua au cocher la maison des Maheu, le numéro 16 du deuxieme corps."
} |
122819 | {
"en": "But when the Grégoires alighted with the parcels, they knocked in vain; at last they struck their fists against the door, still without reply; the house echoed mournfully, like a house emptied by grief, frozen and dark, long since abandoned.",
"fr": "Mais, quand les Grégoire furent descendus, avec les paqu... |
122820 | {
"en": "\"There's no one there,\" said Cécile, disappointed.",
"fr": "—Il n'y a personne, dit Cécile désappointée."
} |
122821 | {
"en": "\"What a nuisance! What shall we do with all this?\"",
"fr": "Est-ce ennuyeux! qu'est-ce que nous allons faire de tout ça?"
} |
122822 | {
"en": "Suddenly the door of the next house opened, and that Levaque woman appeared.",
"fr": "Brusquement, la porte d'a côté s'ouvrit, et la Levaque parut."
} |
122823 | {
"en": "\"Oh, sir! I beg pardon, ma'am. Excuse me, miss.",
"fr": "—Oh! monsieur et madame, mille pardons! excusez-moi, mademoiselle!…"
} |
122824 | {
"en": "It's the neighbour that you want?",
"fr": "C'est la voisine que vous voulez."
} |
122825 | {
"en": "She's not there; she's at Réquillart.\"",
"fr": "Elle n'y est pas, elle est a Réquillart…"
} |
122826 | {
"en": "With a flow of words she told them the story, repeating to them that people must help one another, and that she was keeping Lénore and Henri in her house to allow the mother to go and wait over there.",
"fr": "Dans un flux de paroles, elle leur racontait l'histoire, leur répétait qu'il fallait bien s'entra... |
122827 | {
"en": "Her eyes had fallen on the parcels, and she began to talk about her poor daughter, who had become a widow, displaying her own wretchedness, while her eyes shone with covetousness.",
"fr": "Ses regards étaient tombés sur les paquets, elle en arrivait a parler de sa pauvre fille devenue veuve, a étaler sa pr... |
122828 | {
"en": "Then, in a hesitating way, she muttered:",
"fr": "Puis, d'un air hésitant, elle murmura:"
} |
122829 | {
"en": "\"I've got the key.",
"fr": "—J'ai la clef."
} |
122830 | {
"en": "If the lady and gentleman would really like--The grandfather is there.\"",
"fr": "Si monsieur et madame y tiennent absolument… Le grand-pere est la."
} |
122831 | {
"en": "The Grégoires looked at her in stupefaction.",
"fr": "Les Grégoire, stupéfaits, la regarderent."
} |
122832 | {
"en": "What! The grandfather was there! But no one had replied.",
"fr": "Comment! le grand-pere était la! mais personne ne répondait."
} |
122833 | {
"en": "He was sleeping, then?",
"fr": "Il dormait donc?"
} |
122834 | {
"en": "And when the Levaque made up her mind to open the door, what they saw stopped them on the threshold.",
"fr": "Et, lorsque la Levaque se fut décidée a ouvrir la porte, ce qu'ils virent les arreta sur le seuil."
} |
122835 | {
"en": "Bonnemort was there alone, with large fixed eyes, nailed to his chair in front of the cold fireplace.",
"fr": "Bonnemort était la, seul, les yeux larges et fixes, cloué sur une chaise, devant la cheminée froide."
} |
122836 | {
"en": "Around him the room appeared larger without the clock or the polished deal furniture which formerly animated it; there only remained against the green crudity of the walls the portraits of the emperor and empress, whose rosy lips were smiling with official benevolence.",
"fr": "Autour de lui, la salle para... |
122837 | {
"en": "The old man did not stir nor wink his eyelids beneath the sudden light from the door; he seemed imbecile, as though he had not seen all these people come in.",
"fr": "Le vieux ne bougeait pas, ne clignait pas les paupieres sous le coup de lumiere de la porte, l'air imbécile, comme s'il n'avait pas meme vu ... |
122838 | {
"en": "At his feet lay his plate, garnished with ashes, such as is placed for cats for ordure.",
"fr": "A ses pieds, se trouvait son plat garni de cendre, ainsi qu'on en met aux chats, pour leurs ordures."
} |
122839 | {
"en": "\"Don't mind if he's not very polite,\" said the Levaque woman, obligingly.",
"fr": "—Ne faites pas attention, s'il n'est guere poli, dit la Levaque obligeamment."
} |
122840 | {
"en": "\"Seems he's broken something in his brain.",
"fr": "Paraît qu'il s'est cassé quelque chose dans la cervelle."
} |
122841 | {
"en": "It's a fortnight since he left off speaking.\"",
"fr": "Voila une quinzaine qu'il n'en raconte pas davantage."
} |
122842 | {
"en": "But Bonnemort was shaken by some agitation, a deep scraping which seemed to arise from his belly, and he expectorated into the plate a thick black expectoration.",
"fr": "Mais une secousse agitait Bonnemort, un raclement profond qui semblait lui monter du ventre; et il cracha dans le plat, un épais crachat... |
122843 | {
"en": "The ashes were soaked into a coaly mud, all the coal of the mine which he drew from his chest.",
"fr": "La cendre en était trempée, une boue de charbon, tout le charbon de la mine qu'il se tirait de la gorge."
} |
122844 | {
"en": "He had already resumed his immobility.",
"fr": "Déja, il avait repris son immobilité."
} |
122845 | {
"en": "He stirred no more, except at intervals, to spit.",
"fr": "Il ne remuait plus, de loin en loin, que pour cracher."
} |
122846 | {
"en": "Uneasy, and with stomachs turned, the Grégoires endeavoured to utter a few friendly and encouraging words.",
"fr": "Troublés, le coeur levé de dégout, les Grégoire tâchaient cependant de prononcer quelques paroles amicales et encourageantes."
} |
122847 | {
"en": "\"Well, my good man,\" said the father, \"you have a cold, then?\"",
"fr": "—Eh bien! mon brave homme, dit le pere, vous etes donc enrhumé?"
} |
122848 | {
"en": "The old man, with his eyes to the wall, did not turn his head.",
"fr": "Le vieux, les yeux au mur, ne tourna pas la tete."
} |
122849 | {
"en": "And a heavy silence fell once more.",
"fr": "Et le silence retomba, lourdement."
} |
122850 | {
"en": "\"They ought to make you a little gruel,\" added the mother.",
"fr": "—On devrait vous faire un peu de tisane, ajouta la mere."
} |
122851 | {
"en": "He preserved his mute stiffness.",
"fr": "Il garda sa raideur muette."
} |
122852 | {
"en": "\"I say, papa,\" murmured Cécile, \"they certainly told us he was an invalid; only we did not think of it afterwards***-\"",
"fr": "—Dis donc, papa, murmura Cécile, on nous avait bien raconté qu'il était infirme; seulement, nous n'y avons plus songé ensuite…"
} |
122853 | {
"en": "She interrupted herself, much embarrassed.",
"fr": "Elle s'interrompit, tres embarrassée."
} |
122854 | {
"en": "After having placed on the table a pot-au-feu and two bottles of wine, she undid the second parcel and drew from it a pair of enormous boots.",
"fr": "Apres avoir posé sur la table un pot-au-feu et deux bouteilles de vin, elle défaisait le deuxieme paquet, elle en tirait une paire de souliers énormes."
} |
122855 | {
"en": "It was the present intended for the grandfather, and she held one boot in each hand, in confusion, contemplating the poor man's swollen feet, which would never walk more.",
"fr": "C'était le cadeau destiné au grand-pere, et elle tenait un soulier a chaque main, interdite, en contemplant les pieds enflés du... |
122856 | {
"en": "\"Eh! they come a little late, don't they, my worthy fellow?\" said M. Grégoire again, to enliven the situation.",
"fr": "—Hein? ils viennent un peu tard, n'est-ce pas, mon brave? reprit M. Grégoire, pour égayer la situation."
} |
122857 | {
"en": "\"It doesn't matter, they're always useful.\"",
"fr": "Ça ne fait rien, ça sert toujours."
} |
122858 | {
"en": "Bonnemort neither heard nor replied, with his terrible face as cold and as hard as a stone.",
"fr": "Bonnemort n'entendit pas, ne répondit pas, avec son effrayant visage, d'une froideur et d'une dureté de pierre."
} |
122859 | {
"en": "Then Cécile furtively placed the boots against the wall.",
"fr": "Alors, Cécile, furtivement, posa les souliers contre le mur."
} |
122860 | {
"en": "But in spite of her precautions the nails clanked; and those enormous boots stood oppressively in the room.",
"fr": "Mais elle eut beau y mettre des précautions, les clous sonnerent; et ces chaussures énormes resterent genantes dans la piece."
} |
122861 | {
"en": "\"He won't say thank you,\" said the Levaque woman, who had cast a look of deep envy on the boots.",
"fr": "—Allez, il ne dira pas merci! s'écria la Levaque, qui avait jeté sur les souliers un coup d'oeil de profonde envie."
} |
122862 | {
"en": "\"Might as well give a pair of spectacles to a duck, asking your pardon.\"",
"fr": "Autant donner une paire de lunettes a un canard, sauf votre respect."
} |
122863 | {
"en": "She went on; she was trying to draw the Grégoires into her own house, where she hoped to gain their pity.",
"fr": "Elle continua, elle travailla pour entraîner les Grégoire chez elle, comptant les y apitoyer."
} |
122864 | {
"en": "At last she thought of a pretext; she praised Henri and Lénore, who were so good, so gentle, and so intelligent, answering like angels the questions that they were asked.",
"fr": "Enfin, elle imagina un prétexte, elle leur vanta Henri et Lénore, qui étaient bien gentils, bien mignons; et si intelligents, r... |
122865 | {
"en": "They would tell the lady and gentleman all that they wished to know.",
"fr": "Ceux-la diraient tout ce que monsieur et madame désireraient savoir."
} |
122866 | {
"en": "\"Will you come for a moment, my child?\" asked the father, glad to get away.",
"fr": "—Viens-tu un instant, fillette? demanda le pere, heureux de sortir."
} |
122867 | {
"en": "\"Yes, I'll follow you,\" she replied.",
"fr": "—Oui, je vous suis, répondit-elle."
} |
122868 | {
"en": "Cécile remained alone with Bonnemort.",
"fr": "Cécile demeura seule avec Bonnemort."
} |
122869 | {
"en": "What kept her there trembling and fascinated, was the thought that she seemed to recognize this old man: where then had she met this square livid face, tattoed with coal? Suddenly she remembered; she saw again a mob of shouting people who surrounded her, and she felt cold hands pressing her neck.",
"fr": "... |
122870 | {
"en": "It was he; she saw the man again; she looked at his hands placed on his knees, the hands of an invalid workman whose whole strength is in his wrists, still firm in spite of age.",
"fr": "C'était lui, elle retrouvait l'homme, elle regardait les mains posées sur les genoux, des mains d'ouvrier accroupi dont ... |
122871 | {
"en": "Gradually Bonnemort seemed to awake, he perceived her and examined her in his turn.",
"fr": "Peu a peu, Bonnemort avait paru s'éveiller, et il l'apercevait, et il l'examinait lui aussi, de son air béant."
} |
122872 | {
"en": "A flame mounted to his cheeks, a nervous spasm drew his mouth, from which flowed a thin streak of black saliva.",
"fr": "Une flamme montait a ses joues, une secousse nerveuse tirait sa bouche, d'ou coulait un mince filet de salive noire."
} |
122873 | {
"en": "Fascinated, they remained opposite each other-- she flourishing, plump, and fresh from the long idleness and sated comfort of her race; he swollen with water, with the pitiful ugliness of a foundered beast, destroyed from father to son by a century of work and hunger.",
"fr": "Attirés, tous deux restaient ... |
122874 | {
"en": "At the end of ten minutes, when the Grégoires, surprised at not seeing Cécile, came back into the Maheus' house, they uttered a terrible cry.",
"fr": "Au bout de dix minutes, lorsque les Grégoire, surpris de ne pas voir Cécile, rentrerent chez les Maheu, ils pousserent un cri terrible."
} |
122875 | {
"en": "Their daughter was lying on the ground, with livid face, strangled.",
"fr": "Par terre, leur fille gisait, la face bleue, étranglée."
} |
122876 | {
"en": "At her neck fingers had left the red imprint of a giant's hand.",
"fr": "A son cou, les doigts avaient laissé l'empreinte rouge d'une poigne de géant."
} |
122877 | {
"en": "Bonnemort, tottering on his dead legs, had fallen beside her without power to rise.",
"fr": "Bonnemort, chancelant sur ses jambes mortes, était tombé pres d'elle, sans pouvoir se relever."
} |
122878 | {
"en": "His hands were still hooked, and he looked round with his imbecile air and large open eyes.",
"fr": "Il avait ses mains crochues encore, il regardait le monde de son air imbécile, les yeux grands ouverts."
} |
122879 | {
"en": "In his fall he had broken his plate, the ashes were spread round, the mud of the black expectoration had stained the floor; while the great pair of boots, safe and sound, stood side by side against the wall.",
"fr": "Et, dans sa chute, il venait de casser son plat, la cendre s'était répandue, la boue des c... |
122880 | {
"en": "It was never possible to establish the exact facts.",
"fr": "Jamais il ne fut possible de rétablir exactement les faits."
} |
122881 | {
"en": "Why had Cécile come near? How could Bonnemort, nailed to his chair, have been able to seize her throat?",
"fr": "Pourquoi Cécile s'était-elle approchée? comment Bonnemort, cloué sur sa chaise, avait-il pu la prendre a la gorge?"
} |
122882 | {
"en": "Evidently, when he held her, he must have become furious, constantly pressing, overthrown with her, and stifling her cries to the last groan.",
"fr": "Évidemment, lorsqu'il l'avait tenue, il devait s'etre acharné, serrant toujours, étouffant ses cris, culbutant avec elle, jusqu'au dernier râle."
} |
122883 | {
"en": "Not a sound, not a moan had traversed the thin partition to the neighbouring house.",
"fr": "Pas un bruit, pas une plainte, n'avait traversé la mince cloison de la maison voisine."
} |
122884 | {
"en": "It seemed to be an outbreak of sudden madness, a longing to murder before this white young neck.",
"fr": "Il fallut croire a un coup de brusque démence, a une tentation inexplicable de meurtre, devant ce cou blanc de fille."
} |
122885 | {
"en": "Such savagery was stupefying in an old invalid, who had lived like a worthy man, an obedient brute, opposed to new ideas.",
"fr": "Une telle sauvagerie stupéfia, chez le vieil infirme qui avait vécu en brave homme, en brute obéissante, contraire aux idées nouvelles."
} |
122886 | {
"en": "What rancour, unknown to himself, by some slow process of poisoning, had risen from his bowels to his brain?",
"fr": "Quelle rancune, inconnue de lui-meme, lentement empoisonnée, était-elle donc montée de ses entrailles a son crâne?"
} |
122887 | {
"en": "The horror of it led to the conclusion that he was unconscious, that it was the crime of an idiot.",
"fr": "L'horreur fit conclure a l'inconscience, c'était le crime d'un idiot."
} |
122888 | {
"en": "The Grégoires, meanwhile, on their knees, were sobbing, choked with grief.",
"fr": "Cependant, les Grégoire, a genoux, sanglotaient, suffoquaient de douleur."
} |
122889 | {
"en": "Their idolized daughter, that daughter desired so long, on whom they had lavished all their goods, whom they used to watch sleeping, on tiptoe, whom they never thought sufficiently well nourished, never sufficiently plump!",
"fr": "Leur fille adorée, cette fille désirée si longtemps, comblée ensuite de tou... |
122890 | {
"en": "It was the downfall of their very life; what was the good of living, now that they would have to live without her?",
"fr": "Et c'était l'effondrement meme de leur vie, a quoi bon vivre, maintenant qu'ils vivraient sans elle?"
} |
122891 | {
"en": "The Levaque woman in distraction cried:",
"fr": "La Levaque, éperdue, criait:"
} |
122892 | {
"en": "\"Ah, the old beggar! what's he done there?",
"fr": "—Ah! le vieux bougre, qu'est-ce qu'il a fait la?"
} |
122893 | {
"en": "Who would have expected such a thing?",
"fr": "Si l'on pouvait s'attendre a une chose pareille!…"
} |
122894 | {
"en": "And Maheude, who won't come back till evening!",
"fr": "Et la Maheude qui ne reviendra que ce soir!"
} |
122895 | {
"en": "Shall I go and fetch her?\"",
"fr": "Dites donc, si je courais la chercher."
} |
122896 | {
"en": "The father and mother were crushed, and did not reply.",
"fr": "Anéantis, le pere et la mere ne répondaient pas."
} |
122897 | {
"en": "\"Eh? It will be better.",
"fr": "—Hein? ça vaudrait mieux…"
} |
122898 | {
"en": "I'll go.\"",
"fr": "J'y vais."
} |
122899 | {
"en": "But, before going, the Levaque woman looked at the boots.",
"fr": "Mais, avant de sortir, la Levaque avisa les souliers."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.