id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
123200 | {
"en": "They thought that they had only been shut up for two days and a night, when in reality the third day had already come to an end.",
"fr": "Ils croyaient n'etre enfermés que depuis deux jours et une nuit, lorsqu'en réalité la troisieme journée déja se terminait."
} |
123201 | {
"en": "All hope of help had gone; no one knew they were there, no one could come down to them. And hunger would finish them off if the inundation spared them.",
"fr": "Toute espérance de secours s'en était allée, personne ne les savait la, personne n'avait le pouvoir d'y descendre, et la faim les acheverait, si l... |
123202 | {
"en": "For one last time it occurred to them to beat the call, but the stone was lying beneath the water.",
"fr": "Une derniere fois, ils avaient eu la pensée de battre le rappel; mais la pierre était restée sous l'eau."
} |
123203 | {
"en": "Besides, who would hear them?",
"fr": "D'ailleurs, qui les entendrait?"
} |
123204 | {
"en": "Catherine was leaning her aching head against the seam, when she sat up with a start.",
"fr": "Catherine, résignée, avait appuyé contre la veine sa tete endolorie, lorsqu'un tressaillement la redressa."
} |
123205 | {
"en": "\"Listen!\" she said.",
"fr": "—Écoute! dit-elle."
} |
123206 | {
"en": "At first Étienne thought she was speaking of the low noise of the ever-rising water.",
"fr": "D'abord, Étienne crut qu'elle parlait du petit bruit de l'eau montant toujours."
} |
123207 | {
"en": "He lied in order to quiet her.",
"fr": "Il mentit, il voulut la tranquilliser."
} |
123208 | {
"en": "\"It's me you hear; I'm moving my legs.\"",
"fr": "—C'est moi que tu entends, je remue les jambes."
} |
123209 | {
"en": "\"No, no; not that!",
"fr": "—Non, non, pas ça…"
} |
123210 | {
"en": "Over there, listen!\"",
"fr": "La-bas, écoute!"
} |
123211 | {
"en": "And she placed her ear to the coal.",
"fr": "Et elle collait son oreille au charbon."
} |
123212 | {
"en": "He understood, and did likewise.",
"fr": "Il comprit, il fit comme elle."
} |
123213 | {
"en": "They waited for some seconds, with stifled breath.",
"fr": "Une attente de quelques secondes les étouffa."
} |
123214 | {
"en": "Then, very far away and very weak, they heard three blows at long intervals.",
"fr": "Puis, tres lointains, tres faibles, ils entendirent trois coups, largement espacés."
} |
123215 | {
"en": "But they still doubted; their ears were ringing; perhaps it was the cracking of the soil.",
"fr": "Mais ils doutaient encore, leurs oreilles sonnaient, c'étaient peut-etre des craquements dans la couche."
} |
123216 | {
"en": "And they knew not what to strike with in answer.",
"fr": "Et ils ne savaient avec quoi frapper pour répondre."
} |
123217 | {
"en": "Étienne had an idea.",
"fr": "Étienne eut une idée."
} |
123218 | {
"en": "\"You have the sabots.",
"fr": "—Tu as les sabots."
} |
123219 | {
"en": "Take them off and strike with the heels.\"",
"fr": "Sors les pieds, tape avec les talons."
} |
123220 | {
"en": "She struck, beating the miner's call; and they listened and again distinguished the three blows far off.",
"fr": "Elle tapa, elle battit le rappel des mineurs; et ils écouterent, et ils distinguerent de nouveau les trois coups, au loin."
} |
123221 | {
"en": "Twenty times over they did it, and twenty times the blows replied.",
"fr": "Vingt fois ils recommencerent, vingt fois les coups répondirent."
} |
123222 | {
"en": "They wept and embraced each other, at the risk of losing their balance.",
"fr": "Ils pleuraient, ils s'embrassaient, au risque de perdre l'équilibre."
} |
123223 | {
"en": "At last the mates were there, they were coming.",
"fr": "Enfin, les camarades étaient la, ils arrivaient."
} |
123224 | {
"en": "An overflowing joy and love carried away the torments of expectation and the rage of their vain appeals, as though their rescuers had only to split the rock with a finger to deliver them.",
"fr": "C'était un débordement de joie et d'amour qui emportait les tourments de l'attente, la rage des appels longtem... |
123225 | {
"en": "\"Eh!\" she cried merrily; \"wasn't it lucky that I leant my head?\"",
"fr": "—Hein! criait-elle gaiement, est-ce une chance que j'aie appuyé la"
} |
123226 | {
"en": "\"Oh, you've got an ear!\" he said in his turn.",
"fr": "tete! *p —Oh! tu as une oreille! disait-il a son tour."
} |
123227 | {
"en": "\"Now, Iheard nothing.\"",
"fr": "Moi, je n'entendais rien."
} |
123228 | {
"en": "From that moment they relieved each other, one of them always listening, ready to answer at the least signal.",
"fr": "Des ce moment, ils se relayerent, toujours l'un d'eux écoutait, pret a correspondre, au moindre signal."
} |
123229 | {
"en": "They soon caught the sounds of the pick; the work of approaching them was beginning, a gallery was being opened.",
"fr": "Ils saisirent bientôt des coups de rivelaine: on commençait les travaux d'approche, on ouvrait une galerie."
} |
123230 | {
"en": "Not a sound escaped them.",
"fr": "Pas un bruit ne leur échappait."
} |
123231 | {
"en": "But their joy sank.",
"fr": "Mais leur joie tomba."
} |
123232 | {
"en": "In vain they laughed to deceive each other; despair was gradually seizing them.",
"fr": "Ils avaient beau rire, pour se tromper l'un l'autre, le désespoir les reprenait peu a peu."
} |
123233 | {
"en": "At first they entered into long explanations; evidently they were being approached from Réquillart. The gallery descended in the bed; perhaps several were being opened, for there were always three men hewing.",
"fr": "D'abord, ils s'étaient répandus en explications: on arrivait évidemment par Réquillart, l... |
123234 | {
"en": "Then they talked less, and were at last silent when they came to calculate the enormous mass which separated them from their mates.",
"fr": "Puis ils parlerent moins, ils finirent par se taire, quand ils en vinrent a calculer la masse énorme qui les séparait des camarades."
} |
123235 | {
"en": "They continued their reflections in silence, counting the days and days that a workman would take to penetrate such a block.",
"fr": "Muets, ils continuaient leurs réflexions, ils comptaient les journées et les journées qu'un ouvrier mettrait a percer un tel bloc."
} |
123236 | {
"en": "They would never be reached soon enough; they would have time to die twenty times over.",
"fr": "Jamais on ne les rejoindrait assez tôt, ils seraient morts vingt fois."
} |
123237 | {
"en": "And no longer venturing to exchange a word in this redoubled anguish, they gloomily replied to the appeals by a roll of the sabots, without hope, only retaining the mechanical need to tell the others that they were still alive.",
"fr": "Et, mornes, n'osant plus échanger une parole dans ce redoublement d'an... |
123238 | {
"en": "Thus passed a day, two days.",
"fr": "Un jour, deux jours, se passerent."
} |
123239 | {
"en": "They had been at the bottom six days.",
"fr": "Ils étaient au fond depuis six jours."
} |
123240 | {
"en": "The water had stopped at their knees, neither rising nor falling, and their legs seemed to be melting away in this icy bath.",
"fr": "L'eau, arretée a leurs genoux, ne montait ni ne descendait; et leurs jambes semblaient fondre, dans ce bain de glace."
} |
123241 | {
"en": "They could certainly keep them out for an hour or so, but their position then became so uncomfortable that they were twisted by horrible cramps, and were obliged to let their feet fall in again.",
"fr": "Pendant une heure, ils pouvaient bien les retirer; mais la position devenait alors si incommode, qu'ils... |
123242 | {
"en": "Every ten minutes they hoisted themselves back by a jerk on the slippery rock.",
"fr": "Toutes les dix minutes, ils se remontaient d'un coup de reins, sur la roche glissante."
} |
123243 | {
"en": "The fractures of the coal struck into their spines, and they felt at the back of their necks a fixed intense pain, through having to keep constantly bent in order to avoid striking their heads.",
"fr": "Les cassures du charbon leur défonçaient l'échine, ils éprouvaient a la nuque une douleur fixe et intens... |
123244 | {
"en": "And their suffocation increased; the air, driven back by the water, was compressed into a sort of bell in which they were shut up.",
"fr": "Et l'étouffement croissait, l'air refoulé par l'eau se comprimait dans l'espece de cloche ou ils se trouvaient enfermés."
} |
123245 | {
"en": "Their voices were muffled, and seemed to come from afar.",
"fr": "Leur voix, assourdie, paraissait venir de tres loin."
} |
123246 | {
"en": "Their ears began to buzz, they heard the peals of a furious tocsin, the tramp of a flock beneath a storm of hail, going on unceasingly.",
"fr": "Des bourdonnements d'oreilles se déclarerent, ils entendaient les volées d'un tocsin furieux, le galop d'un troupeau sous une averse de grele, interminable."
} |
123247 | {
"en": "At first Catherine suffered horribly from hunger.",
"fr": "D'abord, Catherine souffrit horriblement de la faim."
} |
123248 | {
"en": "She pressed her poor shrivelled hands against her breasts, her breathing was deep and hollow, a continuous tearing moan, as though tongs were tearing her stomach.",
"fr": "Elle portait a sa gorge ses pauvres mains crispées, elle avait de grands souffles creux, une plainte continue, déchirante, comme si une... |
123249 | {
"en": "Étienne, choked by the same torture, was feeling feverishly round him in the darkness, when his fingers came upon a half-rotten piece of timber, which his nails could crumble.",
"fr": "Étienne, étranglé par la meme torture, tâtonnait fiévreusement dans l'obscurité, lorsque, pres de lui, ses doigts rencontr... |
123250 | {
"en": "He gave a handful of it to the putter, who swallowed it greedily.",
"fr": "Et il en donna une poignée a la herscheuse, qui l'engloutit goulument."
} |
123251 | {
"en": "For two days they lived on this worm-eaten wood, devouring it all, in despair when it was finished, grazing their hands in the effort to crush the other planks which were still solid with resisting fibres.",
"fr": "Durant deux journées, ils vécurent de ce bois vermoulu, ils le dévorerent tout entier, déses... |
123252 | {
"en": "Their torture increased, and they were enraged that they could not chew the cloth of their clothes.",
"fr": "Leur supplice augmenta, ils s'enrageaient de ne pouvoir mâcher la toile de leurs vetements."
} |
123253 | {
"en": "A leather belt, which he wore round the waist, relieved them a little.",
"fr": "Une ceinture de cuir qui le serrait a la taille les soulagea un peu."
} |
123254 | {
"en": "He bit small pieces from it with his teeth, and she chewed them, and endeavoured to swallow them.",
"fr": "Il en coupa de petits morceaux avec les dents, et elle les broyait, s'acharnait a les avaler."
} |
123255 | {
"en": "This occupied their jaws, and gave them the illusion of eating.",
"fr": "Cela occupait leurs mâchoires, leur donnait l'illusion qu'ils mangeaient."
} |
123256 | {
"en": "Then, when the belt was finished, they went back to their clothes, sucking them for hours.",
"fr": "Puis, quand la ceinture fut achevée, ils se remirent a la toile, la suçant pendant des heures."
} |
123257 | {
"en": "But soon these violent crises subsided; hunger became only a low deep ache with the slow progressive languor of their strength.",
"fr": "Mais, bientôt, ces crises violentes se calmerent, la faim ne fut plus qu'une douleur profonde, sourde, l'évanouissement meme, lent et progressif, de leurs forces."
} |
123258 | {
"en": "No doubt they would have succumbed if they had not had as much water as they desired.",
"fr": "Sans doute, ils auraient succombé, s'ils n'avaient pas eu de l'eau, tant qu'ils en voulaient."
} |
123259 | {
"en": "They merely bent down and drank from the hollow of the hand, and that very frequently, parched by a thirst which all this water could not quench.",
"fr": "Ils se baissaient simplement, buvaient dans le creux de leur main; et cela a vingt reprises, brulés d'une telle soif, que toute cette eau ne pouvait l'é... |
123260 | {
"en": "On the seventh day Catherine was bending down to drink, when her hand struck some floating body before her.",
"fr": "Le septieme jour, Catherine se penchait pour boire, lorsqu'elle heurta de la main un corps flottant devant elle."
} |
123261 | {
"en": "\"I say, look!",
"fr": "—Dis donc, regarde…"
} |
123262 | {
"en": "What's this?\"",
"fr": "Qu'est-ce que c'est?"
} |
123263 | {
"en": "Étienne felt in the darkness.",
"fr": "Étienne tâta dans les ténebres."
} |
123264 | {
"en": "\"I can't make out; it seems like the cover of a ventilation door.\"",
"fr": "—Je ne comprends pas, on dirait la couverture d'une porte d'aérage."
} |
123265 | {
"en": "She drank, but as she was drawing up a second mouthful the body came back, striking her hand.",
"fr": "Elle but, mais comme elle puisait une seconde gorgée, le corps revint battre sa main."
} |
123266 | {
"en": "And she uttered a terrible cry.",
"fr": "Et elle poussa un cri terrible."
} |
123267 | {
"en": "\"My God! it's he!\"",
"fr": "—C'est lui, mon Dieu!"
} |
123268 | {
"en": "\"Whom do you mean?\"",
"fr": "—Qui donc?"
} |
123269 | {
"en": "\"Him! You know well enough.",
"fr": "—Lui, tu sais bien?…"
} |
123270 | {
"en": "I felt his moustache.",
"fr": "J'ai senti ses moustaches."
} |
123271 | {
"en": "\" It was Chaval's corpse, risen from the upbrow and pushed on to them by the flow.",
"fr": "C'était le cadavre de Chaval, remonté du plan incliné, poussé jusqu'a eux par la crue."
} |
123272 | {
"en": "Étienne stretched out his arm; he, too, felt the moustache and the crushed nose, and shuddered with disgust and fear.",
"fr": "Étienne allongea le bras, sentit aussi les moustaches, le nez broyé; et un frisson de répugnance et de peur le secoua."
} |
123273 | {
"en": "Seized by horrible nausea, Catherine had spat out the water which was still in her mouth.",
"fr": "Prise d'une nausée abominable, Catherine avait craché l'eau qui lui restait a la bouche."
} |
123274 | {
"en": "It seemed to her that she had been drinking blood, and that all the deep water before her was now that man's blood.",
"fr": "Elle croyait qu'elle venait de boire du sang, que toute cette eau profonde, devant elle, était maintenant le sang de cet homme."
} |
123275 | {
"en": "\"Wait!\" stammered Étienne. \"I'll push him off!\"",
"fr": "—Attends, bégaya Étienne, je vais le renvoyer."
} |
123276 | {
"en": "He kicked the corpse, which moved off.",
"fr": "Il donna un coup de pied au cadavre, qui s'éloigna."
} |
123277 | {
"en": "But soon they felt it again striking against their legs.",
"fr": "Mais, bientôt, ils le sentirent de nouveau qui tapait dans leurs jambes."
} |
123278 | {
"en": "\"By God! Get off!\"",
"fr": "—Nom de Dieu! va-t-en donc!"
} |
123279 | {
"en": "And the third time Étienne had to leave it.",
"fr": "Et, la troisieme fois, Étienne dut le laisser."
} |
123280 | {
"en": "Some current always brought it back.",
"fr": "Quelque courant le ramenait."
} |
123281 | {
"en": "Chaval would not go; he desired to be with them, against them.",
"fr": "Chaval ne voulait pas partir, voulait etre avec eux, contre eux."
} |
123282 | {
"en": "It was an awful companion, at last poisoning the air.",
"fr": "Ce fut un affreux compagnon, qui acheva d'empoisonner l'air."
} |
123283 | {
"en": "All that day they never drank, struggling, preferring to die. It was not until the next day that their suffering decided them: they pushed away the body at each mouthful and drank in spite of it.",
"fr": "Pendant toute cette journée, ils ne burent pas, luttant, aimant mieux mourir; et, le lendemain seuleme... |
123284 | {
"en": "It had not been worth while to knock his brains out, for he came back between him and her, obstinate in his jealousy.",
"fr": "Ce n'était pas la peine de lui casser la tete, pour qu'il revînt entre lui et elle, enteté dans sa jalousie."
} |
123285 | {
"en": "To the very end he would be there, even though he was dead, preventing them from coming together.",
"fr": "Jusqu'au bout, il serait la, meme mort, pour les empecher d'etre ensemble."
} |
123286 | {
"en": "A day passed, and again another day.",
"fr": "Encore un jour, et encore un jour."
} |
123287 | {
"en": "At every shiver of the water Étienne perceived a slight blow from the man he had killed, the simple elbowing of a neighbour who is reminding you of his presence.",
"fr": "Étienne, a chaque frisson de l'eau, recevait un léger coup de l'homme qu'il avait tué, le simple coudoiement d'un voisin qui rappelait s... |
123288 | {
"en": "And every time it came he shuddered.",
"fr": "Et, toutes les fois, il tressaillait."
} |
123289 | {
"en": "He continually saw it there, swollen, greenish, with the red moustache and the crushed face.",
"fr": "Continuellement, il le voyait, gonflé, verdi, avec ses moustaches rouges, dans sa face broyée."
} |
123290 | {
"en": "Then he no longer remembered; he had not killed him; the other man was swimming and trying to bite him.",
"fr": "Puis, il ne se souvenait plus, il ne l'avait pas tué, l'autre nageait et allait le mordre."
} |
123291 | {
"en": "Catherine was now shaken by long endless fits of crying, after which she was completely prostrated.",
"fr": "Catherine, maintenant, était secouée de crises de larmes, longues, interminables, apres lesquelles un accablement l'anéantissait."
} |
123292 | {
"en": "She fell at last into a condition of irresistible drowsiness.",
"fr": "Elle finit par tomber dans un état de somnolence invincible."
} |
123293 | {
"en": "He would arouse her, but she stammered a few words and at once fell asleep again without even raising her eyelids; and fearing lest she should be drowned, he put his arm round her waist.",
"fr": "Il la réveillait, elle bégayait des mots, elle se rendormait tout de suite, sans meme soulever les paupieres; e... |
123294 | {
"en": "It was he now who replied to the mates.",
"fr": "C'était, lui, maintenant, qui répondait aux camarades."
} |
123295 | {
"en": "The blows of the pick were now approaching, he could hear them behind his back.",
"fr": "Les coups de rivelaine approchaient, il les entendait derriere son dos."
} |
123296 | {
"en": "But his strength, too, was diminishing; he had lost all courage to strike.",
"fr": "Mais ses forces diminuaient aussi, il avait perdu tout courage a taper."
} |
123297 | {
"en": "They were known to be there; why weary oneself more?",
"fr": "On les savait la, pourquoi se fatiguer encore?"
} |
123298 | {
"en": "It no longer interested him whether they came or not.",
"fr": "Cela ne l'intéressait plus, qu'on put venir."
} |
123299 | {
"en": "In the stupefaction of waiting he would forget for hours at a time what he was waiting for.",
"fr": "Dans l'hébétement de son attente, il en était, pendant des heures, a oublier ce qu'il attendait."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.