id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
18800 | {
"en": "Accordingly the next day she carried the watch, and he gave her thirty guineas for it, which was more than I should have been able to make of it, though it seems it cost much more.",
"fr": "En effet le lendemain elle lui apporta la montre et il lui en donna trente guinées qui était plus que je n'eusse pu e... |
18801 | {
"en": "He spoke something of his periwig, which it seems cost him threescore guineas, and his snuff-box, and in a few days more she carried them too; which obliged him very much, and he gave her thirty more.",
"fr": "Il parla aussi quelque peu de sa perruque qui lui avait coûté, paraît-il, soixante guinées ainsi ... |
18802 | {
"en": "The next day I sent him his fine sword and cane gratis, and demanded nothing of him, but I had no mind to see him, unless it had been so that he might be satisfied I knew who he was, which he was not willing to.",
"fr": "Le lendemain je lui envoyai sa belle épée et sa canne gratis et ne lui demandai rien."... |
18803 | {
"en": "Then he entered into a long talk with her of the manner how she came to know all this matter.",
"fr": "Alors il entra en une longue conversation sur la manière dont elle était venue à savoir toute cette affaire."
} |
18804 | {
"en": "She formed a long tale of that part; how she had it from one that I had told the whole story to, and that was to help me dispose of the goods; and this confidante brought the things to her, she being by profession a pawnbroker; and she hearing of his worship's disaster, guessed at the thing in general; that ... |
18805 | {
"en": "She then gave him repeated assurances that it should never go out of her mouth, and though she knew the woman very well, yet she had not let her know, meaning me, anything of it; that is to say, who the person was, which, by the way, was false; but, however, it was not to his damage, for I never opened my mo... |
18806 | {
"en": "I had a great many thoughts in my head about my seeing him again, and was often sorry that I had refused it.",
"fr": "Je pensais bien souvent à le revoir et j'étais fâchée d'avoir refusé; j'étais persuadée que si je l'eusse vu et lui eusse fait savoir que je le connaissais, j'eusse pu tirer quelque avantag... |
18807 | {
"en": "I was persuaded that if I had seen him, and let him know that I knew him, I should have made some advantage of him, and perhaps have had some maintenance from him; and though it was a life wicked enough, yet it was not so full of danger as this I was engaged in.",
"fr": "Quoique ce fût une vie assez mauvai... |
18808 | {
"en": "However, those thoughts wore off, and I declined seeing him again, for that time; but my governess saw him often, and he was very kind to her, giving her something almost every time he saw her.",
"fr": "Mais ma gouvernante le voyait souvent et il était très bon pour elle, lui donnant quelque chose presque ... |
18809 | {
"en": "One time in particular she found him very merry, and as she thought he had some wine in his head, and he pressed her again very earnestly to let him see that woman that, as he said, had bewitched him so that night, my governess, who was from the beginning for my seeing him, told him he was so desirous of it ... |
18810 | {
"en": "Accordingly she came to me, and told me all the discourse; in short, she soon biassed me to consent, in a case which I had some regret in my mind for declining before; so I prepared to see him.",
"fr": "Elle vint me trouver en effet, et me rapporta tout le discours; en somme, elle m'amena bientôt à consent... |
18811 | {
"en": "I dressed me to all the advantage possible, I assure you, and for the first time used a little art; I say for the first time, for I had never yielded to the baseness of paint before, having always had vanity enough to believe I had no need of it.",
"fr": "Je m'habillai du mieux que je pus à mon avantage, j... |
18812 | {
"en": "At the hour appointed he came; and as she observed before, so it was plain still, that he had been drinking, though very far from what we call being in drink.",
"fr": "Il arriva à l'heure fixée; et, ainsi qu'elle l'avait remarqué auparavant, il était clair encore qu'il venait de boire, quoiqu'il fût loin d... |
18813 | {
"en": "He appeared exceeding pleased to see me, and entered into a long discourse with me upon the old affair. I begged his pardon very often for my share of it, protested I had not any such design when first I met him, that I had not gone out with him but that I took him for a very civil gentleman, and that he mad... |
18814 | {
"en": "He alleged the wine he drank, and that he scarce knew what he did, and that if it had not been so, I should never have let him take the freedom with me that he had done.",
"fr": "Il s'excusa sur le vin qu'il avait bu, et qu'il savait à peine ce qu'il faisait et que s'il n'en eût pas été ainsi, il n'eût poi... |
18815 | {
"en": "He protested to me that he never touched any woman but me since he was married to his wife, and it was a surprise upon him; complimented me upon being so particularly agreeable to him, and the like; and talked so much of that kind, till I found he had talked himself almost into a temper to do the same thing ... |
18816 | {
"en": "I protested I had never suffered any man to touch me since my husband died, which was near eight years. He said he believed it to be so truly; and added that madam had intimated as much to him, and that it was his opinion of that part which made his desire to see me again; and that since he had once broke in... |
18817 | {
"en": "My old governess had foreseen it, as well as I, and therefore led him into a room which had not a bed in it, and yet had a chamber within it which had a bed, whither we withdrew for the rest of the night; and, in short, after some time being together, he went to bed, and lay there all night. I withdrew, but ... |
18818 | {
"en": "When he went away, I told him I hoped he was satisfied he had not been robbed again.",
"fr": "Quand il partit, je lui dis que j'espérais qu'il se sentait sûr de n'avoir pas été volé."
} |
18819 | {
"en": "He told me he was satisfied in that point, and could trust me again, and putting his hand in his pocket, gave me five guineas, which was the first money I had gained that way for many years.",
"fr": "Il me dit qu'il était pleinement satisfait là-dessus, et, mettant la main dans la poche, me donna cinq guin... |
18820 | {
"en": "I had several visits of the like kind from him, but he never came into a settled way of maintenance, which was what I would have best pleased with.",
"fr": "Je reçus de lui plusieurs visites semblables; mais il n'en vint jamais proprement à m'entretenir, ce qui m'aurait plu bien mieux."
} |
18821 | {
"en": "But this affair had its end too; for after about a year, I found that he did not come so often as usual, and at last he left if off altogether without any dislike to bidding adieu; and so there was an end of that short scene of life, which added no great store to me, only to make more work for repentance.",
... |
18822 | {
"en": "However, during this interval I confined myself pretty much at home; at least, being thus provided for, I made no adventures, no, not for a quarter of a year after he left me; but then finding the fund fail, and being loth to spend upon the main stock, I began to think of my old trade, and to look abroad int... |
18823 | {
"en": "I had dressed myself up in a very mean habit, for as I had several shapes to appear in, I was now in an ordinary stuff-gown, a blue apron, and a straw hat and I placed myself at the door of the Three Cups Inn in St. John Street.",
"fr": "Je m'étais vêtue d'habits très pauvres; car, ayant différentes formes... |
18824 | {
"en": "There were several carriers used the inn, and the stage-coaches for Barnet, for Totteridge, and other towns that way stood always in the street in the evening, when they prepared to set out, so that I was ready for anything that offered, for either one or other.",
"fr": "Il y avait plusieurs rouliers qui d... |
18825 | {
"en": "The meaning was this; people come frequently with bundles and small parcels to those inns, and call for such carriers or coaches as they want, to carry them into the country; and there generally attend women, porters' wives or daughters, ready to take in such things for their respective people that employ th... |
18826 | {
"en": "It happened very oddly that I was standing at the inn gate, and a woman that had stood there before, and which was the porter's wife belonging to the Barnet stage-coach, having observed me, asked if I waited for any of the coaches. I told her Yes, I waited for my mistress, that was coming to go to Barnet. Sh... |
18827 | {
"en": "I said no more to her, or she to me, a good while; but by and by, somebody calling her at a door a little way off, she desired me that if anybody called for the Barnet coach, I would step and call her at the house, which it seems was an alehouse. I said Yes, very readily, and away she went.",
"fr": "Je ne ... |
18828 | {
"en": "She was no sooner gone but comes a wench and a child, puffing and sweating, and asks for the Barnet coach.",
"fr": "À peine avait-elle disparu, que voici venir une fille et une enfant suant et soufflant, qui demandent le coche de Barnet."
} |
18829 | {
"en": "I answered presently, 'Here.'",
"fr": "Je répondis tout de suite: --C'est ici."
} |
18830 | {
"en": "'Do you belong to the Barnet coach?' says she.",
"fr": "--Est-ce que vous êtes au service du coche de Barnet? dit-elle."
} |
18831 | {
"en": "'Yes, sweetheart,' said I; 'what do ye want?'",
"fr": "--Oui, mon doux coeur, dis-je, qu'est-ce qu'il vous faut?"
} |
18832 | {
"en": "'I want room for two passengers,' says she.",
"fr": "--Je voudrais des places pour deux voyageurs, dit-elle."
} |
18833 | {
"en": "'Where are they, sweetheart?' said I.",
"fr": "--Où sont-ils, mon doux coeur? dis-je."
} |
18834 | {
"en": "'Here's this girl, pray let her go into the coach,' says she, 'and I'll go and fetch my mistress.'",
"fr": "--Voici la petite fille, dit-elle; je vous prie de la faire entrer dans le coche, et je vais aller chercher ma maîtresse."
} |
18835 | {
"en": "'Make haste, then, sweetheart,' says I, 'for we may be full else.'",
"fr": "--Hâtez-vous donc, mon doux coeur, lui dis-je, ou tout sera plein."
} |
18836 | {
"en": "The maid had a great bundle under her arm; so she put the child into the coach, and I said, 'You had best put your bundle into the coach too.'",
"fr": "Cette fille avait un gros paquet sous le bras; elle mit donc l'enfant dans le coche en même temps. --Vous feriez mieux de poser votre paquet dans le coche ... |
18837 | {
"en": "'No,' says she, 'I am afraid somebody should slip it away from the child.'",
"fr": "--Non, dit-elle, j'ai peur que quelqu'un l'enlève à l'enfant."
} |
18838 | {
"en": "'Give to me, then,' said I, 'and I'll take care of it.'",
"fr": "--Alors donnez-le-moi, dis-je."
} |
18839 | {
"en": "'Do, then,' says she, 'and be sure you take of it.'",
"fr": "--Prenez-le donc, dit-elle; et jurez-moi d'y faire bien attention."
} |
18840 | {
"en": "'I'll answer for it,' said I, 'if it were for #20 value.'",
"fr": "--J'en réponds, dis-je, quand il vaudrait vingt livres."
} |
18841 | {
"en": "'There, take it, then,' says she, and away she goes.",
"fr": "--Là, prenez-le donc, dit-elle, et la voilà partie."
} |
18842 | {
"en": "As soon as I had got the bundle, and the maid was out of sight, I goes on towards the alehouse, where the porter's wife was, so that if I had met her, I had then only been going to give her the bundle, and to call her to her business, as if I was going away, and could stay no longer; but as I did not meet he... |
18843 | {
"en": "To prevent my being known, I pulled off my blue apron, and wrapped the bundle in it, which before was made up in a piece of painted calico, and very remarkable; I also wrapped up my straw hat in it, and so put the bundle upon my head; and it was very well that I did thus, for coming through the Bluecoat Hosp... |
18844 | {
"en": "It seems she was going with her mistress, whom she had been gone to fetch, to the Barnet coaches.",
"fr": "Il semble qu'elle s'en allât avec sa maîtresse, qu'elle était allée chercher, au coche de Barnet."
} |
18845 | {
"en": "I saw she was in haste, and I had no business to stop her; so away she went, and I brought my bundle safe home to my governess.",
"fr": "Je vis qu'elle était pressée, et je n'avais point affaire de la retenir; de sorte que la voilà partie, et j'apportai mon paquet très tranquillement à ma gouvernante."
} |
18846 | {
"en": "There was no money, nor plate, or jewels in the bundle, but a very good suit of Indian damask, a gown and a petticoat, a laced-head and ruffles of very good Flanders lace, and some linen and other things, such as I knew very well the value of.",
"fr": "Il ne contenait point d'argent, de vaisselle plate ou ... |
18847 | {
"en": "This was not indeed my own invention, but was given me by one that had practised it with success, and my governess liked it extremely; and indeed I tried it again several times, though never twice near the same place; for the next time I tried it in White Chapel, just by the corner of Petticoat Lane, where t... |
18848 | {
"en": "Another time I placed myself at a warehouse by the waterside, where the coasting vessels from the north come, such as from Newcastle-upon-Tyne, Sunderland, and other places.",
"fr": "Une autre fois je me postai devant un magasin près du bord de l'eau, où viennent les navires côtiers du Nord, tels que de Ne... |
18849 | {
"en": "Here, the warehouses being shut, comes a young fellow with a letter; and he wanted a box and a hamper that was come from Newcastle-upon-Tyne.",
"fr": "Là, le magasin étant fermé, arrive un jeune homme avec une lettre; et il venait chercher une caisse et un panier qui étaient arrivés de Newcastle-sur-Tyne."... |
18850 | {
"en": "I asked him if he had the marks of it; so he shows me the letter, by virtue of which he was to ask for it, and which gave an account of the contents, the box being full of linen, and the hamper full of glass ware.",
"fr": "Je lui demandai s'il en avait les marques; il me montre donc la lettre, en vertu de ... |
18851 | {
"en": "I read the letter, and took care to see the name, and the marks, the name of the person that sent the goods, the name of the person that they were sent to; then I bade the messenger come in the morning, for that the warehouse-keeper would not be there any more that night.",
"fr": "Je lus la lettre et pris ... |
18852 | {
"en": "Away went I, and getting materials in a public house, I wrote a letter from Mr. John Richardson of Newcastle to his dear cousin Jemmy Cole, in London, with an account that he sent by such a vessel (for I remembered all the particulars to a title), so many pieces of huckaback linen, so many ells of Dutch holl... |
18853 | {
"en": "About an hour after, I came to the warehouse, found the warehouse-keeper, and had the goods delivered me without any scruple; the value of the linen being about #22.",
"fr": "Environ une heure après je vins au magasin, où je trouvai le garde, et me fis délivrer les marchandises sans le moindre scrupule; la... |
18854 | {
"en": "I could fill up this whole discourse with the variety of such adventures, which daily invention directed to, and which I managed with the utmost dexterity, and always with success.",
"fr": "Je pourrais remplir tout ce discours de la variété de telles aventures que l'invention journalière me suggérait, et q... |
18855 | {
"en": "At length--as when does the pitcher come safe home that goes so very often to the well?--I fell into some small broils, which though they could not affect me fatally, yet made me known, which was the worst thing next to being found guilty that could befall me.",
"fr": "À la fin, ainsi qu'on dit, tant va la... |
18856 | {
"en": "I had taken up the disguise of a widow's dress; it was without any real design in view, but only waiting for anything that might offer, as I often did.",
"fr": "J'avais adopté pour déguisement l'habit d'une veuve; c'était sans avoir en vue aucun dessein proprement dit, mais seulement afin d'attendre ce qui... |
18857 | {
"en": "It happened that while I was going along the street in Covent Garden, there was a great cry of 'Stop thief!",
"fr": "Il arriva que tandis que je passais le long d'une rue de Covent-garden, il se fit un grand cri d'«au voleur! au voleur!»"
} |
18858 | {
"en": "Stop thief!' some artists had, it seems, put a trick upon a shopkeeper, and being pursued, some of them fled one way, and some another; and one of them was, they said, dressed up in widow's weeds, upon which the mob gathered about me, and some said I was the person, others said no.",
"fr": "Quelques artist... |
18859 | {
"en": "Immediately came the mercer's journeyman, and he swore aloud I was the person, and so seized on me. However, when I was brought back by the mob to the mercer's shop, the master of the house said freely that I was not the woman that was in his shop, and would have let me go immediately; but another fellow sai... |
18860 | {
"en": "So they kept me by force near half an hour. They had called a constable, and he stood in the shop as my jailer; and in talking with the constable I inquired where he lived, and what trade he was; the man not apprehending in the least what happened afterwards, readily told me his name, and trade, and where he... |
18861 | {
"en": "Some of the servants likewise used me saucily, and had much ado to keep their hands off me; the master indeed was civiller to me than they, but he would not yet let me go, though he owned he could not say I was in his shop before.",
"fr": "Les domestiques de même me traitèrent avec effronterie, et on eut t... |
18862 | {
"en": "I began to be a little surly with him, and told him I hoped he would not take it ill if I made myself amends upon him in a more legal way another time; and desired I might send for friends to see me have right done me.",
"fr": "Je commençai de relever la tête avec assez d'insolence, et lui dis que j'espéra... |
18863 | {
"en": "No, he said, he could give no such liberty; I might ask it when I came before the justice of peace; and seeing I threatened him, he would take care of me in the meantime, and would lodge me safe in Newgate.",
"fr": "Non, dit-il, c'était une chose dont il ne pouvait me donner la liberté; je la pourrais dema... |
18864 | {
"en": "I told him it was his time now, but it would be mine by and by, and governed my passion as well as I was able. However, I spoke to the constable to call me a porter, which he did, and then I called for pen, ink, and paper, but they would let me have none.",
"fr": "Je lui dis que c'était son temps maintenan... |
18865 | {
"en": "I asked the porter his name, and where he lived, and the poor man told it me very willingly.",
"fr": "Je demandai au commissionnaire son nom, et où il demeurait, et le pauvre homme me le dit bien volontiers; je le priai de remarquer et de se rappeler la manière dont on me traitait là; qu'il voyait qu'on m'... |
18866 | {
"en": "I bade him observe and remember how I was treated there; that he saw I was detained there by force.",
"fr": "Le commissionnaire me dit qu'il me servirait de tout son coeur."
} |
18867 | {
"en": "I told him I should want his evidence in another place, and it should not be the worse for him to speak. The porter said he would serve me with all his heart.",
"fr": "--Mais, madame, dit-il, souffrez que je les entende refuser de vous mettre en liberté, afin que je puisse parler d'autant plus clairement."... |
18868 | {
"en": "'But, madam,' says he, 'let me hear them refuse to let you go, then I may be able to speak the plainer.'",
"fr": "Là-dessus je m'adressai à haute voix au maître de la boutique et je lui dis:"
} |
18869 | {
"en": "With that I spoke aloud to the master of the shop, and said, 'Sir, you know in your own conscience that I am not the person you look for, and that I was not in your shop before, therefore I demand that you detain me here no longer, or tell me the reason of your stopping me.'",
"fr": "--Monsieur, vous savez... |
18870 | {
"en": "The fellow grew surlier upon this than before, and said he would do neither till he thought fit.",
"fr": "Cet homme là-dessus devint plus arrogant qu'avant, et dit qu'il ne ferait ni l'un ni l'autre jusqu'à ce qu'il le jugeât bon."
} |
18871 | {
"en": "'Very well,' said I to the constable and to the porter; 'you will be pleased to remember this, gentlemen, another time.'",
"fr": "--Fort bien, dis-je au commissionnaire et au commissaire, vous aurez l'obligeance de vous souvenir de ces paroles, messieurs, une autre fois."
} |
18872 | {
"en": "The porter said, 'Yes, madam'; and the constable began not to like it, and would have persuaded the mercer to dismiss him, and let me go, since, as he said, he owned I was not the person.",
"fr": "Le commissionnaire dit: «Oui, madame»; et la chose commença de déplaire au commissaire qui s'efforça de persua... |
18873 | {
"en": "'Good, sir,' says the mercer to him tauntingly, 'are you a justice of peace or a constable?",
"fr": "--Mon bon monsieur, dit le mercier goguenardant, êtes-vous juge de paix ou commissaire?"
} |
18874 | {
"en": "I charged you with her; pray do you do your duty.'",
"fr": "Je l'ai remise entre vos mains; faites votre service, je vous prie."
} |
18875 | {
"en": "The constable told him, a little moved, but very handsomely, 'I know my duty, and what I am, sir; I doubt you hardly know what you are doing.'",
"fr": "Le commissaire lui dit, un peu piqué, mais avec assez d'honnêteté: --Je connais mon service, et ce que je suis, monsieur: je doute que vous sachiez parfait... |
18876 | {
"en": "They had some other hard words, and in the meantime the journeyman, impudent and unmanly to the last degree, used me barbarously, and one of them, the same that first seized upon me, pretended he would search me, and began to lay hands on me.",
"fr": "Ils eurent encore d'autres paroles acides, et cependant... |
18877 | {
"en": "I spit in his face, called out to the constable, and bade him to take notice of my usage. 'And pray, Mr. Constable,' said I, 'ask that villain's name,' pointing to the man.",
"fr": "Je lui crachai au visage, j'appelai à haute voix le commissaire, et le priai de noter soigneusement la façon dont on me trait... |
18878 | {
"en": "The constable reproved him decently, told him that he did not know what he did, for he knew that his master acknowledged I was not the person that was in his shop; 'and,' says the constable, 'I am afraid your master is bringing himself, and me too, into trouble, if this gentlewoman comes to prove who she is,... |
18879 | {
"en": "'Damn her,' says the fellow again, with a impudent, hardened face, 'she is the lady, you may depend upon it; I'll swear she is the same body that was in the shop, and that I gave the pieces of satin that is lost into her own hand. You shall hear more of it when Mr. William and Mr. Anthony (those were other j... |
18880 | {
"en": "Just as the insolent rogue was talking thus to the constable, comes back Mr. William and Mr. Anthony, as he called them, and a great rabble with them, bringing along with them the true widow that I was pretended to be; and they came sweating and blowing into the shop, and with a great deal of triumph, draggi... |
18881 | {
"en": "'What do ye mean by that?' says the master.",
"fr": "Nous l'avons attrapée à la fin!"
} |
18882 | {
"en": "'Why, we have her already; there she sits,' says he, 'and Mr. ----,' says he, 'can swear this is she.'",
"fr": "--Que voulez-vous dire? dit le maître, mais nous l'avons déjà; la voilà assise là-bas; et M... affirme qu'il peut jurer que c'est elle."
} |
18883 | {
"en": "The other man, whom they called Mr. Anthony, replied, 'Mr. ---- may say what he will, and swear what he will, but this is the woman, and there's the remnant of satin she stole; I took it out of her clothes with my own hand.'",
"fr": "L'autre homme, qu'on appelait M. Anthony, répliqua: --M... peut dire ce q... |
18884 | {
"en": "I sat still now, and began to take a better heart, but smiled and said nothing; the master looked pale; the constable turned about and looked at me.",
"fr": "Je commençai maintenant à prendre un peu de coeur, mais souris et ne dis rien; le maître devint pâle; le commissaire se retourna et me regarda."
} |
18885 | {
"en": "'Let 'em alone, Mr. Constable,' said I; 'let 'em go on.'",
"fr": "--Allez, monsieur le commissaire, dis-je, laissez donc faire, allez!"
} |
18886 | {
"en": "The case was plain and could not be denied, so the constable was charged with the right thief, and the mercer told me very civilly he was sorry for the mistake, and hoped I would not take it ill; that they had so many things of this nature put upon them every day, that they could not be blamed for being very... |
18887 | {
"en": "'Not take it ill, sir!' said I; 'how can I take it well!",
"fr": "--Ne point la prendre en mauvaise part, monsieur! dis-je, et comment la pourrais-je prendre en bonne?"
} |
18888 | {
"en": "If you had dismissed me when your insolent fellow seized on me it the street, and brought me to you, and when you yourself acknowledged I was not the person, I would have put it by, and not taken it ill, because of the many ill things I believe you have put upon you daily; but your treatment of me since has ... |
18889 | {
"en": "Then he began to parley with me, said he would make me any reasonable satisfaction, and would fain have had me tell him what it was I expected. I told him that I should not be my own judge, the law should decide it for me; and as I was to be carried before a magistrate, I should let him hear there what I had... |
18890 | {
"en": "He told me there was no occasion to go before the justice now, I was at liberty to go where I pleased; and so, calling to the constable, told him he might let me go, for I was discharged. The constable said calmly to him, 'sir, you asked me just now if I knew whether I was a constable or justice, and bade me... |
18891 | {
"en": "Now, sir, I find you do not understand what is my duty, for you would make me a justice indeed; but I must tell you it is not in my power.",
"fr": "Le commissaire lui répondit tranquillement."
} |
18892 | {
"en": "I may keep a prisoner when I am charged with him, but 'tis the law and the magistrate alone that can discharge that prisoner; therefore 'tis a mistake, sir; I must carry her before a justice now, whether you think well of it or not.'",
"fr": "--Monsieur, vous m'avez demandé tout à l'heure si j'étais commis... |
18893 | {
"en": "The mercer was very high with the constable at first; but the constable happening to be not a hired officer, but a good, substantial kind of man (I think he was a corn-handler), and a man of good sense, stood to his business, would not discharge me without going to a justice of the peace; and I insisted upon... |
18894 | {
"en": "When the mercer saw that, 'Well,' says he to the constable, 'you may carry her where you please; I have nothing to say to her.'",
"fr": "Quand le mercier vit cela: --Eh bien, dit-il au commissaire, menez-la donc où il vous plaira; je n'ai rien à lui dire."
} |
18895 | {
"en": "'But, sir,' says the constable, 'you will go with us, I hope, for 'tis you that charged me with her.'",
"fr": "--Mais, monsieur, dit le commissaire, j'espère bien que vous viendrez avec nous, puisque c'est vous qui me l'avez mandée."
} |
18896 | {
"en": "'No, not I,' says the mercer; 'I tell you I have nothing to say to her.'",
"fr": "--Non, par ma foi, dit le mercier; je vous répète que je n'ai rien à lui dire."
} |
18897 | {
"en": "'But pray, sir, do,' says the constable; 'I desire it of you for your own sake, for the justice can do nothing without you.'",
"fr": "--Pardonnez-moi, monsieur, mais il le faut, dit le commissaire: je vous en prie, dans votre propre intérêt; le juge ne peut rien faire sans vous."
} |
18898 | {
"en": "'Prithee, fellow,' says the mercer, 'go about your business; I tell you I have nothing to say to the gentlewoman. I charge you in the king's name to dismiss her.'",
"fr": "--S'il vous plaît, mon ami, dit le mercier, allez à vos affaires; je vous dis encore une fois que je n'ai rien à dire à cette dame; au ... |
18899 | {
"en": "'Sir,' says the constable, 'I find you don't know what it is to be constable; I beg of you don't oblige me to be rude to you.'",
"fr": "--Monsieur, dit le commissaire, je vois bien que vous ne savez point ce que c'est que d'être commissaire; je vous supplie de ne pas m'obliger à vous rudoyer."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.