id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
23800 | {
"en": "The man gave him a shake, with a few rough whispered words, and then the two dropped together down into the garden.",
"fr": "L'homme le secoua rudement en lui disant quelques paroles bourrues. Puis ils se laissèrent aller tous deux par terre dans le jardin."
} |
23801 | {
"en": "I was still standing balanced with one foot upon the bough and one upon the casement, not daring to budge for fear of attracting their attention, for I could hear them moving stealthily about in the long shadow of the house.",
"fr": "J'étais encore debout, et en équilibre, avec un pied sur la branche et l'... |
23802 | {
"en": "Suddenly, from immediately beneath my feet, I heard a low grating noise and the sharp tinkle of falling glass.",
"fr": "Tout à coup exactement au-dessous de mes pieds j'entendis un bruit sourd de ferraille, et le tintement aigre que fait du verre en tombant."
} |
23803 | {
"en": "\"That's done it,\" said the man's eager whisper. \"There is room for you.\"",
"fr": "-- Voilà qui est fait, dit l'homme d'une voix rapide et basse, vous avez de la place."
} |
23804 | {
"en": "\"But the edge is all jagged!\" cried the other in a weak quaver.",
"fr": "-- Mais l'ouverture est toute bordée d'éclats, fit l'autre avec un tremblement de frayeur."
} |
23805 | {
"en": "The fellow burst out into an oath that made my skin pringle.",
"fr": "L'individu lança un juron qui me donna la chair de poule."
} |
23806 | {
"en": "\"In with you, you cub,\" he snarled, \"or--\"",
"fr": "-- Entrez, entrez, maudit roquet, gronda-t-il, ou bien je..."
} |
23807 | {
"en": "I could not see what he did, but there was a short, quick gasp of pain.",
"fr": "Je ne pus voir ce qu'il fit. Mais il y eut un court halètement de douleur."
} |
23808 | {
"en": "\"I'll go! I'll go!\" cried the little lad.",
"fr": "-- J'y vais, j'y vais, s'écria le petit garçon."
} |
23809 | {
"en": "But I heard no more, for my head suddenly swam, my heel shot off the branch, I gave a dreadful yell, and came down, with my ninety-five pounds of weight, right upon the bent back of the burglar.",
"fr": "Mon talon glissa de la branche. Je poussai un cri terrible et je tombai de tout le poids de mes quatre-... |
23810 | {
"en": "If you ask me, I can only say that to this day I am not quite certain whether it was an accident or whether I designed it.",
"fr": "Si vous me le demandiez, tout ce que je pourrais vous répondre, c'est qu'aujourd'hui même je ne saurais dire si ce fut un accident, ou si je le fis exprès."
} |
23811 | {
"en": "It may be that while I was thinking of doing it Chance settled the matter for me.",
"fr": "Il se peut bien que pendant que je songeais à le faire, le hasard se soit chargé de trancher la question pour moi."
} |
23812 | {
"en": "The fellow was stooping with his head forward thrusting the boy through a tiny window, when I came down upon him just where the neck joins the spine.",
"fr": "L'individu était courbé, la tête en avant, occupé à pousser le gamin à travers une étroite fenêtre quand je m'abattis sur lui à l'endroit même où le... |
23813 | {
"en": "He gave a kind of whistling cry, dropped upon his face, and rolled three times over, drumming on the grass with his heels.",
"fr": "Il poussa une sorte de cri sifflant, tomba la face en avant et fit trois tours sur lui-même en battant l'herbe de ses talons."
} |
23814 | {
"en": "His little companion flashed off in the moonlight, and was over the wall in a trice.",
"fr": "Son petit compagnon s'éclipsa au clair de la lune et en un clin d'oeil il eut franchi la muraille."
} |
23815 | {
"en": "As for me, I sat yelling at the pitch of my lungs and nursing one of my legs, which felt as if a red-hot ring were welded round it.",
"fr": "Quant à moi, je m'étais assis pour crier à tue-tête et frotter une de mes jambes où je sentais la même chose que si elle eut été prise dans un cercle de métal rougi a... |
23816 | {
"en": "It was not long, as may be imagined, before the whole household, from the headmaster to the stable boy, were out in the garden with lamps and lanterns.",
"fr": "Vous pensez bien qu'il ne fallut pas longtemps pour que toute la maison, depuis le directeur de l'école, jusqu'au valet d'écurie accourussent dans... |
23817 | {
"en": "The matter was soon cleared: the man carried off upon a shutter, and I borne in much state and solemnity to a special bedroom, where the small bone of my leg was set by Surgeon Purdie, the younger of the two brothers of that name.",
"fr": "L'homme fut placé sur un volet et emporté. Quant à moi, on me trans... |
23818 | {
"en": "As to the robber, it was found that his legs were palsied, and the doctors were of two minds as to whether he would recover the use of them or no; but the Law never gave them a chance of settling the matter, for he was hanged after Carlisle assizes, some six weeks later.",
"fr": "Quant au voleur, on reconn... |
23819 | {
"en": "It was proved that he was the most desperate rogue in the North of England, for he had done three murders at the least, and there were charges enough against him upon the sheet to have hanged him ten times over.",
"fr": "On reconnut en lui le bandit le plus déterminé qu'il y eût dans le nord de l'Angleterr... |
23820 | {
"en": "Well now, I could not pass over my boyhood without telling you about this, which was the most important thing that happened to me.",
"fr": "Vous voyez bien que je ne pouvais parler de mon adolescence sans vous raconter cet événement qui en fut l'incident le plus important."
} |
23821 | {
"en": "But I will go off upon no more side tracks; for when I think of all that is coming, I can see very well that I shall have more than enough to do before I have finished.",
"fr": "Mais je ne m'engagerai plus dans aucun sentier de traverse, car lorsque je songe à tout ce qui va se présenter, je vois bien que ... |
23822 | {
"en": "For when a man has only his own little private tale to tell, it often takes him all his time; but when he gets mixed up in such great matters as I shall have to speak about, then it is hard on him, if he has not been brought up to it, to get it all set down to his liking.",
"fr": "En effet, quand on n'a à ... |
23823 | {
"en": "But my memory is as good as ever, thank God, and I shall try to get it all straight before I finish.",
"fr": "Mais j'ai la mémoire aussi bonne qu'elle fût jamais, Dieu merci, et je vais tâcher de faire mon récit aussi droit que possible."
} |
23824 | {
"en": "It was this business of the burglar that first made a friendship between Jim Horscroft, the doctor's son, and me.",
"fr": "Ce fut cette aventure du cambrioleur qui fit naître l'amitié entre Jim, le fils du médecin, et moi."
} |
23825 | {
"en": "He was cock boy of the school from the day he came; for within the hour he had thrown Barton, who had been cock before him, right through the big blackboard in the class-room.",
"fr": "Il fut le coq de l'école dès le jour de son entrée, car moins d'une heure après, il avait jeté, à travers le grand tableau... |
23826 | {
"en": "Jim always ran to muscle and bone, and even then he was square and tall, short of speech and long in the arm, much given to lounging with his broad back against walls, and his hands deep in his breeches pockets.",
"fr": "Même à cette époque, il était carré d'épaules et de haute taille. Les propos courts et... |
23827 | {
"en": "I can even recall that he had a trick of keeping a straw in the corner of his mouth, just where he used afterwards to hold his pipe.",
"fr": "Je n'ai pas oublié sa façon d'avoir toujours un brin de paille au coin des lèvres, à lendroit même où il prit l'habitude de mettre plus tard le tuyau de sa pipe."
} |
23828 | {
"en": "Jim was always the same for good and for bad since first I knew him.",
"fr": "Jim fut toujours le même pour le bien comme pour le mal depuis le premier jour où je fis connaissance avec lui."
} |
23829 | {
"en": "Heavens, how we all looked up to him!",
"fr": "Ciel! comme nous avions de la considération pour lui!"
} |
23830 | {
"en": "We were but young savages, and had a savage's respect for power.",
"fr": "Nous n'étions que de petits sauvages, mais nous éprouvions le respect du sauvage devant la force."
} |
23831 | {
"en": "There was Tom Carndale of Appleby, who could write alcaics as well as mere pentameters and hexameters, yet nobody would give a snap for Tom; and there was Willie Earnshaw, who had every date, from the killing of Abel, on the tip of his tongue, so that the masters themselves would turn to him if they were in ... |
23832 | {
"en": "But you didn't do things like that with Jim Horscroft.",
"fr": "Ah! il ne fallait pas se conduire ainsi à l'égard de Jim Horscroft."
} |
23833 | {
"en": "What tales we used to whisper about his strength!",
"fr": "Quelles légendes nous bâtissions sur sa force?"
} |
23834 | {
"en": "How he put his fist through the oak-panel of the game-room door; how, when Long Merridew was carrying the ball, he caught up Merridew, ball and all, and ran swiftly past every opponent to the goal.",
"fr": "N'était-ce pas lui qui avait enfoncé d'un coup de poing un panneau de chêne de la porte qui conduisa... |
23835 | {
"en": "It did not seem fit to us that such a one as he should trouble his head about spondees and dactyls, or care to know who signed the Magna Charta.",
"fr": "Il nous paraissait déplorable qu'un gaillard de cette trempe se cassât la tête à propos de spondées et de dactyles, ou se préoccupât de savoir qui avait ... |
23836 | {
"en": "When he said in open class that King Alfred was the man, we little boys all felt that very likely it was so, and that perhaps Jim knew more about it than the man who wrote the book.",
"fr": "Lorsqu'il déclara en pleine classe que c'était le roi Alfred, nous autres, petits garçons, nous fûmes d'avis qu'il d... |
23837 | {
"en": "Well, it was this business of the burglar that drew his attention to me; for he patted me on my head, and said that I was a spunky little devil, which blew me out with pride for a week on end.",
"fr": "Il me passa la main sur la tête. Il dit que j'étais un enragé petit diable, ce qui me gonfla d'orgueil pe... |
23838 | {
"en": "For two years we were close friends, for all the gap that the years had made between us, and though in passion or in want of thought he did many a thing that galled me, yet I loved him like a brother, and wept as much as would have filled an ink bottle when at last he went off to Edinburgh to study his fathe... |
23839 | {
"en": "Five years after that did I tide at Birtwhistle's, and when I left had become cock myself, for I was wiry and as tough as whalebone, though I never ran to weight and sinew like my great predecessor.",
"fr": "Je passai cinq ans encore chez Birtwhistle après cela, et quand j'en sortis, j'étais moi-même deven... |
23840 | {
"en": "It was in Jubilee Year that I left Birtwhistle's, and then for three years I stayed at home learning the ways of the cattle; but still the ships and the armies were wrestling, and still the great shadow of Bonaparte lay across the country.",
"fr": "Ce fut dans l'année du jubilé que je sortis de chez Birtwh... |
23841 | {
"en": "How could I guess that I too should have a hand in lifting that shadow for ever from our people?",
"fr": "Pouvais-je deviner que moi aussi j'aiderais à écarter pour toujours ce nuage de notre peuple?"
} |
23842 | {
"en": "CHAPTER II. COUSIN EDIE OF EYEMOUTH.",
"fr": "II -- LA COUSINE EDIE DEYEMOUTH"
} |
23843 | {
"en": "Some years before, when I was still but a lad, there had come over to us upon a five weeks' visit the only daughter of my father's brother.",
"fr": "Quelques années auparavant, alors que j'étais un tout jeune garçon, la fille unique du frère de mon père était venue nous faire une visite de cinq semaines."
... |
23844 | {
"en": "Willie Calder had settled at Eyemouth as a maker of fishing nets, and he had made more out of twine than ever we were like to do out of the whin-bushes and sand-links of West Inch.",
"fr": "Willie Calder s'était établi à Eyemouth comme fabricant de filets de pêche, et il avait tiré meilleur parti du fil à ... |
23845 | {
"en": "So his daughter, Edie Calder, came over with a braw red frock and a five shilling bonnet, and a kist full of things that brought my dear mother's eyes out like a partan's.",
"fr": "Sa fille, Edie Calder, arriva donc en beau corsage rouge, coiffée d'un chapeau de cinq shillings et accompagnée d'une caisse d... |
23846 | {
"en": "It was wonderful to see her so free with money, and she but a slip of a girl, paying the carrier man all that he asked and a whole twopence over, to which he had no claim.",
"fr": "C'était étonnant de la voir dépenser sans compter, elle qui n'était qu'une gamine. Elle donna au voiturier tout ce qu'il lui d... |
23847 | {
"en": "She made no more of drinking ginger-beer than we did of water, and she would have her sugar in her tea and butter with her bread just as if she had been English.",
"fr": "Elle ne faisait pas plus de cas de la bière au gingembre que si c'eût été de l'eau, et il lui fallait du sucre pour son thé, du beurre p... |
23848 | {
"en": "I took no great stock of girls at that time, for it was hard for me to see what they had been made for.",
"fr": "Je ne faisais pas grand cas des jeunes filles en ce temps-là, car j'avais peine à comprendre dans quel but elles avaient été créées."
} |
23849 | {
"en": "There were none of us at Birtwhistle's that thought very much of them; but the smallest laddies seemed to have the most sense, for after they began to grow bigger they were not so sure about it.",
"fr": "Aucun de nous, chez Birtwhistle, n'avait beaucoup pensé à elles, mais les plus petits semblaient être l... |
23850 | {
"en": "We little ones were all of one mind: that a creature that couldn't fight and was aye carrying tales, and couldn't so much as shy a stone without flapping its arm like a rag in the wind, was no use for anything.",
"fr": "Quant à nous, les tout petits, nous étions tous d'un même avis: une créature qui ne peu... |
23851 | {
"en": "And then the airs that they would put on, as if they were mother and father rolled into one; for ever breaking into a game with \"Jimmy, your toe's come through your boot,\" or \"Go home, you dirty boy, and clean yourself,\" until the very sight of them was weariness.",
"fr": "Et puis il faut voir les airs... |
23852 | {
"en": "So when this one came to the steading at West Inch I was not best pleased to see her.",
"fr": "Aussi quand celle-là vint à la ferme de West Inch, je ne fus pas enchanté de la voir."
} |
23853 | {
"en": "I was twelve at the time (it was in the holidays) and she eleven, a thin, tallish girl with black eyes and the queerest ways.",
"fr": "Elle en avait onze. C'était une fillette mince, grande pour son âge, aux yeux noirs et aux façons les plus bizarres."
} |
23854 | {
"en": "She was for ever staring out in front of her with her lips parted, as if she saw something wonderful; but when I came behind her and looked the same way, I could see nothing but the sheep's trough or the midden, or father's breeches hanging on a clothes-line.",
"fr": "Elle était tout le temps à regarder fi... |
23855 | {
"en": "And then if she saw a lump of heather or bracken, or any common stuff of that sort, she would mope over it, as if it had struck her sick, and cry, \"How sweet! how perfect!\" just as though it had been a painted picture.",
"fr": "Puis, si elle apercevait une touffe de bruyère ou de fougère, ou n'importe qu... |
23856 | {
"en": "She didn't like games, but I used to make her play \"tig\" and such like; but it was no fun, for I could always catch her in three jumps, and she could never catch me, though she would come with as much rustle and flutter as ten boys would make.",
"fr": "On eût dit que c'était un tableau en peinture. Elle ... |
23857 | {
"en": "When I used to tell her that she was good for nothing, and that her father was a fool to bring her up like that, she would begin to cry, and say that I was a rude boy, and that she would go home that very night, and never forgive me as long as she lived.",
"fr": "Quand je me mettais à lui dire qu'elle n'ét... |
23858 | {
"en": "But in five minutes she had forgot all about it.",
"fr": "Mais au bout de cinq minutes, elle ne pensait plus à rien de tout cela."
} |
23859 | {
"en": "What was strange was that she liked me a deal better than I did her, and she would never leave me alone; but she was always watching me and running after me, and then saying, \"Oh, here you are!\" as if it were a surprise.",
"fr": "Ce qu'il y avait d'étrange, c'est qu'elle avait plus d'affection pour moi q... |
23860 | {
"en": "But soon I found that there was good in her too.",
"fr": "Mais bientôt je maperçus qu'elle avait aussi de bons côtés."
} |
23861 | {
"en": "She used sometimes to give me pennies, so that once I had four in my pocket all at the same time; but the best part of her was the stories that she could tell.",
"fr": "Elle me donnait quelquefois des pennies, tellement qu'une fois j'en eus quatre dans la poche, mais ce qu'il y avait de mieux en elle, c'ét... |
23862 | {
"en": "She was sore frightened of frogs, so I would bring one to her, and tell her that I would put it down her neck unless she told a story.",
"fr": "Elle avait une peur affreuse des grenouilles. Aussi je ne manquais pas d'en apporter une, et de lui dire que je la lui mettrais dans le coup à moins qu'elle ne me ... |
23863 | {
"en": "That always helped her to begin; but when once she was started it was wonderful how she would carry on.",
"fr": "Cela l'aidait à commencer, mais une fois en train, c'était étonnant comme elle allait."
} |
23864 | {
"en": "And the things that had happened to her, they were enough to take your breath away.",
"fr": "Et à entendre les choses qui lui étaient arrivées, cela vous coupait la respiration."
} |
23865 | {
"en": "There was a Barbary rover that had been at Eyemouth, and he was coming back in five years in a ship full of gold to make her his wife; and then there was a wandering knight who had been there also, and he had given her a ring which he said he would redeem when the time came.",
"fr": "Il devait revenir dans... |
23866 | {
"en": "She showed me the ring, which was very like the ones upon my bed curtain; but she said that this one was virgin gold.",
"fr": "Et elle me montra l'anneau, qui ressemblait à s'y méprendre à ceux qui soutenaient les rideaux de mon lit, mais elle soutenait que celui-là était en or vierge."
} |
23867 | {
"en": "I asked her what the knight would do if he met the Barbary rover, and she told me that he would sweep his head from his shoulders.",
"fr": "Je lui demandai ce que ferait le chevalier s'il rencontrait le pirate barbaresque. Elle me répondit qu'il lui ferait sauter la tête de dessus les épaules."
} |
23868 | {
"en": "What they could all see in her was more than I could think.",
"fr": "Qu'est-ce qu'ils pouvaient bien trouver en elle? Cela dépassait mon intelligence."
} |
23869 | {
"en": "And then she told me that she had been followed on her way to West Inch by a disguised prince.",
"fr": "Puis elle me dit que pendant son voyage à destination de West Inch, elle avait été suivie par un prince déguisé."
} |
23870 | {
"en": "I asked her how she knew it was a prince, and she said by his disguise.",
"fr": "Je lui demandai à quoi elle avait reconnu que c'était un prince. Elle me répondit: -- À son déguisement."
} |
23871 | {
"en": "Another day she said that her father was preparing a riddle, and that when it was ready it would be put in the papers, and anyone who guessed it would have half his fortune and his daughter.",
"fr": "Un autre jour, elle dit que son père composait une énigme, que quand elle serait prête, il la mettrait dans... |
23872 | {
"en": "I said that I was good at riddles, and that she must send it to me when it was ready.",
"fr": "Je lui dis que j'étais fort sur les énigmes, et qu'il faudrait qu'elle me l'envoyât des qu'elle serait prête."
} |
23873 | {
"en": "She said it would be in the Berwick Gazette, and wanted to know what I would do with her when I won her.",
"fr": "Elle dit que ce serait dans la Gazette de Berwick, et voulut savoir ce que je ferais d'elle quand je l'aurais gagnée."
} |
23874 | {
"en": "I said I would sell her by public roup for what she would fetch; but she would tell no more stories that evening, for she was very techy about some things.",
"fr": "Je répondis que je la vendrais aux enchères, pour le prix qu'on m'offrirait, mais ce soir-là elle ne voulut plus conter d'histoires, car elle ... |
23875 | {
"en": "Jim Horscroft was away when Cousin Edie was with us, but he came back the very week she went; and I mind how surprised I was that he should ask any questions or take any interest in a mere lassie.",
"fr": "Jim Horscroft était absent pendant le temps que la cousine Edie passa chez nous. Il revint la semaine... |
23876 | {
"en": "He asked me if she were pretty; and when I said I hadn't noticed, he laughed and called me a mole, and said my eyes would be opened some day.",
"fr": "Il me demanda si elle était jolie, et quand j'eus dit que je n'y avais pas fait attention, il éclata de rire, me qualifia de taupe, et dit qu'un jour ou l'a... |
23877 | {
"en": "But very soon he came to be interested in something else, and I never gave Edie another thought until one day she just took my life in her hands and twisted it as I could twist this quill.",
"fr": "Mais il ne tarda pas à s'occuper de tout autre chose, et je n'eus plus une pensée pour Edie, jusqu'au jour où... |
23878 | {
"en": "That was in 1813, after I had left school, when I was already eighteen years of age, with a good forty hairs on my upper lip and every hope of more.",
"fr": "C'était en 1813. J'avais quitté l'école, et j'avais déjà dix-huit ans, au moins quarante poils sur la lèvre supérieure, et lespérance den avoir bie... |
23879 | {
"en": "I had changed since I left school, and was not so keen on games as I had been, but found myself instead lying about on the sunny side of the braes, with my own lips parted and my eyes staring just the same as Cousin Edie's used to do.",
"fr": "Je ne madonnais plus aux jeux avec la même ardeur. Au lieu de ... |
23880 | {
"en": "It had satisfied me and filled my whole life that I could run faster and jump higher than my neighbour; but now all that seemed such a little thing, and I yearned, and yearned, and looked up at the big arching sky, and down at the flat blue sea, and felt that there was something wanting, but could never lay ... |
23881 | {
"en": "And I became quick of temper too, for my nerves seemed all of a fret, and when my mother would ask me what ailed me, or my father would speak of my turning my hand to work, I would break into such sharp bitter answers as I have often grieved over since.",
"fr": "Il me semblait que tous mes nerfs étaient ag... |
23882 | {
"en": "Ah! a man may have more than one wife, and more than one child, and more than one friend; but he can never have but the one mother, so let him cherish her while he may.",
"fr": "Ah! on peut avoir plus d'une femme, et plus d'un enfant, et plus d'un ami, mais on ne peut avoir qu'une mère. Aussi doit-on la mé... |
23883 | {
"en": "One day when I came in from the sheep, there was my father sitting with a letter in his hands, which was a very rare thing with us, except when the factor wrote for the rent.",
"fr": "Un jour, comme je rentrais en tête du troupeau, je vis mon père assis, une lettre à la main. C'était un événement fort rare... |
23884 | {
"en": "Then as I came nearer to him I saw that he was crying, and I stood staring, for I had always thought that it was not a thing that a man could do.",
"fr": "En m'approchant de lui, je vis qu'il pleurait, et je restai à ouvrir de grands yeux, car je m'étais toujours figuré que c'était là une chose impossible ... |
23885 | {
"en": "I can see him now, for he had so deep a crease across his brown cheek that no tear could pass it, but must trickle away sideways and so down to his ear, hopping off on to the sheet of paper.",
"fr": "Je le voyais fort bien à présent, car il avait à travers sa joue pâlie une ride si profonde, qu'aucune larm... |
23886 | {
"en": "My mother sat beside him and stroked his hands like she did the cat's back when she would soothe it.",
"fr": "Ma mère était assise près de lui et lui caressait la main, comme elle caressait le dos du chat pour le calmer."
} |
23887 | {
"en": "\"Aye, Jeannie,\" said he, \"poor Willie's gone.",
"fr": "-- Oui, Jeannie, disait-il, le pauvre Willie est mort."
} |
23888 | {
"en": "It's from the lawyer, and it was sudden or they'd ha' sent word of it.",
"fr": "Cette lettre vient de l'homme de loi. La chose est arrivée subitement."
} |
23889 | {
"en": "Carbuncle, he says, and a flush o' blood to the head.\"",
"fr": "Un anthrax, dit-il, et un flux de sang à la tête."
} |
23890 | {
"en": "\"Ah! well, his trouble's over,\" said my mother.",
"fr": "-- Ah! Alors ses peines sont finies, dit ma mère."
} |
23891 | {
"en": "My father rubbed his ears with the tablecloth.",
"fr": "Mon père essuya ses oreilles avec la nappe de la table."
} |
23892 | {
"en": "\"He's left a' his savings to his lassie,\" said he, \"and by gom if she's not changed from what she promised to be she'll soon gar them flee.",
"fr": "-- Il a laissé toutes ses économies à sa fille, dit-il, et si elle n'a pas changé, par Dieu, de ce qu'elle promettait d'être, elle n'en aura pas pour longt... |
23893 | {
"en": "You mind what she said of weak tea under this very roof, and it at seven shillings the pound!\"",
"fr": "Vous vous rappelez ce qu'elle disait, sous ce toit même, du thé trop faible, et cela pour du thé à sept shillings la livre."
} |
23894 | {
"en": "My mother shook her head, and looked up at the flitches of bacon that hung from the ceiling.",
"fr": "Ma mère hocha la tête et considéra les pièces de lard suspendues au plafond."
} |
23895 | {
"en": "\"He doesn't say how much, but she'll have enough and to spare, he says.",
"fr": "-- Il ne dit pas combien elle aura, reprit-il, mais elle en aura assez, et de reste."
} |
23896 | {
"en": "And she's to come and bide with us, for that was his last wish.\"",
"fr": "Elle doit venir habiter avec nous, car ça été son dernier désir."
} |
23897 | {
"en": "\"To pay for her keep!\" cried my mother sharply.",
"fr": "-- Il faudra qu'elle paie son entretien, s'écria ma mère avec âpreté."
} |
23898 | {
"en": "I was sorry that she should have spoken of money at that moment, but then if she had not been sharp we would all have been on the roadside in a twelvemonth.",
"fr": "Je fus fâché de l'entendre parler d'argent dans un tel moment, mais après tout, si elle n'avait pas été aussi âpre, nous aurions été jetés de... |
23899 | {
"en": "\"Aye, she'll pay, and she's coming this very day.",
"fr": "-- Oui, elle paiera. Elle arrive aujourd'hui même."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.