id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
24100 | {
"en": "You always speak like that.",
"fr": "Vous tenez toujours ce langage."
} |
24101 | {
"en": "You think no more of me than of those doos in the cot.",
"fr": "Vous ne faites pas plus cas de moi que de ces pigeons dans leur nid."
} |
24102 | {
"en": "You think I am nobody at all.",
"fr": "Vous trouvez que je ne suis rien du tout."
} |
24103 | {
"en": "I'll show you different.\"",
"fr": "Je vous ferai changer d'idée."
} |
24104 | {
"en": "All my troubles came out in hot little spurts of speech.",
"fr": "Tous mes griefs partaient en petits jets qui me brûlaient les lèvres."
} |
24105 | {
"en": "She coloured up as I spoke, and looked at me in her queer half-mocking, half-petting fashion.",
"fr": "Pendant que je parlais, elle rougit, et me regarda de son air à la fois railleur et caressant."
} |
24106 | {
"en": "\"Oh, I think so little of you as that?\" said she.",
"fr": "-- Ah! je fais si peu cas de vous? dit-elle, et c'est pour cette raison là que vous partez?"
} |
24107 | {
"en": "\"And that is the reason why you are going away?",
"fr": "Eh bien, Jock, est-ce que vous resterez si... si je suis bonne pour vous?"
} |
24108 | {
"en": "Well then, Jack, will you stay if I am--if I am kind to you?\"",
"fr": "Nous étions face à face et fort près."
} |
24109 | {
"en": "We were face to face and close together, and in an instant the thing was done.",
"fr": "En un instant la chose fut faite. Mes bras l'entourèrent."
} |
24110 | {
"en": "My arms were round her, and I was kissing her, and kissing her, and kissing her, on her mouth, her cheeks, her eyes, and pressing her to my heart, and whispering to her that she was all, all, to me, and that I could not be without her.",
"fr": "Je la pressai contre mon coeur. Je lui dis bien bas quelle éta... |
24111 | {
"en": "She said nothing, but it was long before she turned her face aside, and when she pushed me back it was not very hard.",
"fr": "Edie ne répondit rien, mais elle fut longtemps avant de tourner la tête, et quand elle me repoussa en arrière, elle n'y mit pas beaucoup d'effort."
} |
24112 | {
"en": "\"Why, you are quite your rude, old, impudent self!\" said she, patting her hair with her two hands.",
"fr": "-- Oh! vous êtes bien rude, vieux petit effronté, dit-elle en tenant sa chevelure de ses deux mains."
} |
24113 | {
"en": "\"You have tossed me, Jack; I had no idea that you would be so forward!\"",
"fr": "Comme vous m'avez secouée, Jock, je ne me figurais pas que vous seriez aussi hardi."
} |
24114 | {
"en": "But all my fear of her was gone, and a love tenfold hotter than ever was boiling in my veins.",
"fr": "Mais j'avais tout à fait cessé de la craindre, et un amour, dix fois plus ardent que jamais, bouillait dans mes veines."
} |
24115 | {
"en": "I took her up again, and kissed her as if it were my right.",
"fr": "Je la ressaisis et l'embrassai comme si j'en avais eu le droit."
} |
24116 | {
"en": "\"You are my very own now!\" I cried.",
"fr": "-- Vous êtes à moi, bien à moi, m'écriai-je."
} |
24117 | {
"en": "\"I shall not go to Berwick, but I'll stay and marry you.\"",
"fr": "Je n'irai pas à Berwick, je resterai ici et nous nous marierons."
} |
24118 | {
"en": "But she laughed when I spoke of marriage.",
"fr": "Mais à ce mot de mariage, elle éclata de rire."
} |
24119 | {
"en": "\"Silly boy!",
"fr": "-- Petit nigaud! petit nigaud! dit-elle en levant l'index."
} |
24120 | {
"en": "Silly boy!\" said she, with her forefinger up; and then when I tried to lay hands on her again, she gave a little dainty curtsy, and was off into the house.",
"fr": "Puis, comme j'essayais de mettre de nouveau la main sur elle, Edie me fit une jolie petite révérence et rentra à la maison."
} |
24121 | {
"en": "CHAPTER IV. THE CHOOSING OF JIM.",
"fr": "IV -- LE CHOIX DE JIM"
} |
24122 | {
"en": "And then there came those ten weeks which were like a dream, and are so now to look back upon.",
"fr": "Et alors se passèrent ces six semaines qui furent une sorte de rêve et le sont encore maintenant quand le souvenir m'en revient."
} |
24123 | {
"en": "I would weary you were I to tell you what passed between us; but oh, how earnest and fateful and all-important it was at the time!",
"fr": "Je vous ennuierais si je me mettais à vous conter ce qui se passa entre nous. Et pourtant comme c'était grave, quelle importance décisive cela devait avoir sur notre d... |
24124 | {
"en": "Her waywardness; her ever-varying moods, now bright, now dark, like a meadow under drifting clouds; her causeless angers; her sudden repentances, each in turn filling me with joy or sorrow: these were my life, and all the rest was but emptiness.",
"fr": "Ses caprices, son humour sans cesse changeante, tant... |
24125 | {
"en": "But ever deep down behind all my other feelings was a vague disquiet, a fear that I was like the man who set forth to lay hands upon the rainbow, and that the real Edie Calder, however near she might seem, was in truth for ever beyond my reach.",
"fr": "Voilà ce qu'était ma vie: tout le reste n'était que n... |
24126 | {
"en": "For she was so hard to understand, or, at least, she was so for a dull-witted country lad like me.",
"fr": "Elle l'était du moins pour un jeune campagnard à l'esprit peu pénétrant, comme moi."
} |
24127 | {
"en": "For if I would talk to her of my real prospects, and how by taking in the whole of Corriemuir we might earn a hundred good pounds over the extra rent, and maybe be able to build out the parlour at West Inch, so as to make it fine for her when we married, she would pout her lips and droop her eyes, as though ... |
24128 | {
"en": "But if I would let her build up dreams about what I might become, how I might find a paper which proved me to be the true heir of the laird, or how, without joining the army, which she would by no means hear of, I showed myself to be a great warrior until my name was in all folks' mouths, then she would be a... |
24129 | {
"en": "I would keep up the play as well as I could, but soon some luckless word would show that I was only plain Jock Calder of West Inch, and out would come her lip again in scorn of me.",
"fr": "Je me prêtais de mon mieux à ce jeu, mais il finissait toujours par m'échapper un mot malheureux pour prouver que j'é... |
24130 | {
"en": "So we moved on, she in the air and I on the ground; and if the rift had not come in one way, it must in another.",
"fr": "Nous vivions ainsi, elle dans les nuages, moi terre à terre, et si la rupture n'était pas arrivée d'une manière, elle le serait d'une autre."
} |
24131 | {
"en": "It was after Christmas, but the winter had been mild, with just frost enough to make it safe walking over the peat bogs.",
"fr": "La Noël était passée, mais l'hiver avait été doux. Il avait fait juste assez froid pour qu'on pût marcher sans danger dans les tourbières."
} |
24132 | {
"en": "One fresh morning Edie had been out early, and she came back to breakfast with a fleck of colour on her cheeks.",
"fr": "Edie était sortie par une belle matinée, et elle était rentrée pour déjeuner avec les joues rouges d'animation."
} |
24133 | {
"en": "\"Has your friend the doctor's son come home, Jack?\" says she.",
"fr": "-- Est-ce que votre ami le fils du docteur est revenu, Jock? dit- elle."
} |
24134 | {
"en": "\"I heard that it was expected.\"",
"fr": "-- J'ai entendu dire qu'on l'attend."
} |
24135 | {
"en": "\"Ah! then it must have been him that I met on the muir.\"",
"fr": "-- Alors c'est sans doute lui que j'ai rencontré sur la lande."
} |
24136 | {
"en": "\"What! you met Jim Horscroft?\"",
"fr": "-- Quoi! vous avez rencontré Jim Horscroft?"
} |
24137 | {
"en": "\"I am sure it must be he.",
"fr": "-- Je suis sûre que ce doit être lui."
} |
24138 | {
"en": "A splendid-looking man--a hero, with curly black hair, a short, straight nose, and grey eyes.",
"fr": "Un gaillard de tournure superbe, un héros, avec une chevelure noire et frisée, le nez court et droit, et des yeux gris."
} |
24139 | {
"en": "He had shoulders like a statue, and as to height, why, I suppose that your head, Jack, would come up to his scarf-pin.\"",
"fr": "Il a des épaules comme une statue, et pour la taille, Jock, je crois bien que votre tête atteindrait tout juste à son épingle de cravate."
} |
24140 | {
"en": "\"Up to his ear, Edie!\" said I indignantly.",
"fr": "-- Je vais jusqu'à son oreille, Edie, m'écriai-je avec indignation."
} |
24141 | {
"en": "\"That is, if it was Jim. But tell me.",
"fr": "Du moins, si c'était bien Jim!"
} |
24142 | {
"en": "Had he a brown wooden pipe stuck in the corner of his mouth?\"",
"fr": "Est-ce qu'il avait au coin de la bouche une pipe en bois brun?"
} |
24143 | {
"en": "\"Yes, he was smoking. He was dressed in grey, and he has a grand deep strong voice.\"",
"fr": "-- Oui, il fumait; il était habillé de gris et il avait une belle voix forte et grave. -- Ha!"
} |
24144 | {
"en": "\"Ho, ho! you spoke to him!\" said I.",
"fr": "Ho! vous lui avez parlé, dis-je."
} |
24145 | {
"en": "She coloured a little, as if she had said more than she meant.",
"fr": "Elle rougit légèrement, comme si elle en avait dit plus long qu'elle ne voulait."
} |
24146 | {
"en": "\"I was going where the ground was a little soft, and he warned me of it,\" she said.",
"fr": "-- Je me dirigeais vers un endroit où le sol était un peu mou, et il m'a avertie."
} |
24147 | {
"en": "\"Ah! it must have been dear old Jim,\" said I. \"He should have been a doctor years back, if his brains had been as strong as his arm.",
"fr": "-- Ah! oui ce doit être le bon vieux Jim dis-je, voilà des années qu'il devrait avoir son doctorat, s'il avait eu autant de cervelle que de biceps."
} |
24148 | {
"en": "Why, heart alive, here is the very man himself!\"",
"fr": "Oui, pardieu, le voilà mon homme en chair et en os."
} |
24149 | {
"en": "I had seen him through the kitchen window, and now I rushed out with my half-eaten bannock in my hand to greet him.",
"fr": "Je l'avais vu par la fenêtre de la cuisine, et je m'élançai à sa rencontre, tenant à la main mon beignet entamé."
} |
24150 | {
"en": "He ran forward too, with his great hand out and his eyes shining.",
"fr": "Il courut, lui aussi, au devant de moi, me tendant sa grosse main et les yeux brillants."
} |
24151 | {
"en": "\"Ah!",
"fr": "-- Ah!"
} |
24152 | {
"en": "Jock,\" he cried, \"it's good to see you again.",
"fr": "Jock, s'écria-t-il, c'est un vrai plaisir de vous revoir."
} |
24153 | {
"en": "There are no friends like the old ones.\"",
"fr": "Il n'est pas d'amis comme les vieux amis."
} |
24154 | {
"en": "Then suddenly he stuck in his speech, and stared with his mouth open over my shoulder.",
"fr": "Mais soudain il coupa cours à ses propos et regarda par-dessus mon épaule, avec de grands yeux."
} |
24155 | {
"en": "I turned, and there was Edie, with such a merry, roguish smile, standing in the door.",
"fr": "Je me retournai. C'était Edie, avec un sourire joyeux et moqueur, qui était debout sur là seuil."
} |
24156 | {
"en": "How proud I felt of her, and of myself too, as I looked at her!",
"fr": "Comme je fus fier d'elle et de moi aussi, en la regardant!"
} |
24157 | {
"en": "\"This is my cousin, Miss Edie Calder, Jim,\" said I.",
"fr": "-- Voici ma cousine, Jim, Miss Edie Calder, dis-je."
} |
24158 | {
"en": "\"Do you often take walks before breakfast, Mr. Horscroft?\" she asked, still with that roguish smile.",
"fr": "-- Vous arrive-t-il souvent de vous promener avant le déjeuner, Mr Horscroft, demanda-t-elle, toujours avec ce sourire futé."
} |
24159 | {
"en": "\"Yes,\" said he, staring at her with all his eyes.",
"fr": "-- Oui, dit-il en la regardant de tous ses yeux."
} |
24160 | {
"en": "\"So do I, and generally over yonder,\" said she.",
"fr": "-- Moi aussi, et presque toujours je vais par là-bas, dit-elle."
} |
24161 | {
"en": "\"But you are not very hospitable to your friend, Jack.",
"fr": "Mais, dites-moi, Jock, vous n'êtes guère empressé à recevoir votre ami."
} |
24162 | {
"en": "If you do not do the honours, I shall have to take your place for the credit of West Inch.\"",
"fr": "Si vous ne lui faites pas les honneurs de la maison, il faudra que je m'en charge à votre place pour en sauver la réputation."
} |
24163 | {
"en": "Well, in another minute we were in with the old folk, and Jim had his plate of porridge ladled out for him; but hardly a word would he speak, but sat with his spoon in his hand staring at Cousin Edie.",
"fr": "Au bout de quelques minutes, nous étions avec les vieux, et Jim s'attablait devant son assiette d... |
24164 | {
"en": "She shot little twinkling glances across at him all the time, and it seemed to me that she was amused at his backwardness, and that she tried by what she said to give him heart.",
"fr": "Elle ne fit que lui lancer de petites oeillades. Il me sembla qu'elle se divertissait de le voir aussi timide et qu'elle... |
24165 | {
"en": "\"Jack was telling me that you were studying to be a doctor,\" said she. \"But oh, how hard it must be, and how long it must take before one can gather so much learning as that!\"",
"fr": "-- Jock me disait que vous faisiez vos études pour devenir docteur, dit-elle, mais comme cela doit être difficile, et ... |
24166 | {
"en": "\"It takes me long enough,\" Jim answered ruefully; \"but I'll beat it yet.\"",
"fr": "-- Cela me prend en effet beaucoup de temps, dit piteusement Jim, mais j'en viendrai à bout tout de même."
} |
24167 | {
"en": "\"Ah! but you are brave.",
"fr": "-- Ah! vous êtes brave!"
} |
24168 | {
"en": "You are resolute. You fix your eyes on a point and you move on towards it, and nothing can stop you.\"",
"fr": "Vous êtes résolu, vous fixez votre regard sur un but et vous vous dirigez vers lui. Rien ne peut vous arrêter."
} |
24169 | {
"en": "\"Indeed, I've little to boast of,\" said he.",
"fr": "-- Vraiment, je n'ai pas de quoi me vanter, dit-il."
} |
24170 | {
"en": "\"Many a one who began with me has put up his plate years ago, and here am I but a student still.\"",
"fr": "Plus d'un qui a commencé avec moi a déjà sa plaque à sa porte, alors que je ne suis encore qu'un étudiant."
} |
24171 | {
"en": "\"That is your modesty, Mr. Horscroft.",
"fr": "-- C'est que vous êtes modeste, monsieur Horscroft."
} |
24172 | {
"en": "They say that the bravest are always humble.",
"fr": "On dit que les gens les plus braves sont aussi les plus modestes."
} |
24173 | {
"en": "But then, when you have gained your end, what a glorious career--to carry healing in your hands, to raise up the suffering, to have for one's sole end the good of humanity!\"",
"fr": "Mais aussi, quand vous avez atteint votre but, quelle gracieuse carrière! Vous portez la guérison partout où vous allez."
} |
24174 | {
"en": "Honest Jim wriggled in his chair at this.",
"fr": "L'honnête Jim se démenait sur sa chaise, en entendant ces mots."
} |
24175 | {
"en": "\"I'm afraid I have no such very high motives, Miss Calder,\" said he.",
"fr": "-- Je n'ai pas des mobiles aussi élevés, je le crains bien, Miss Calder, dit-il."
} |
24176 | {
"en": "\"It's to earn a living, and to take over my father's business, that I do it.",
"fr": "Je songe à gagner ma vie, à continuer la clientèle de mon père."
} |
24177 | {
"en": "If I carry healing in one hand, I have the other out for a crown-piece.\"",
"fr": "Voilà ce que je vise, et si j'apporte la guérison d'une main, je tendrai l'autre pour recevoir une pièce d'une couronne."
} |
24178 | {
"en": "\"How candid and truthful you are!\" she cried; and so they went on, she decking him with every virtue, and twisting his words to make him play the part, in the way that I knew so well.",
"fr": "-- Comme vous êtes franc et sincère! s'écria-t-elle. Et cela continua ainsi: elle le couvrait de toutes les vert... |
24179 | {
"en": "Before he was done I could see that his head was buzzing with her beauty and her kindly words.",
"fr": "Avant qu'il fût subjugué, je pus voir qu'il avait la tête toute bourdonnante de l'éclat de sa beauté et de ses propos engageants."
} |
24180 | {
"en": "I thrilled with pride to think that he should think so well of my kin.",
"fr": "Je frissonnais d'orgueil à penser quelle haute idée il aurait de ma parenté."
} |
24181 | {
"en": "\"Isn't she fine, Jim?\" I could not help saying when we stood outside the door, he lighting his pipe before he set off home.",
"fr": "-- N'est-ce pas qu'elle est belle, Jim? lui dis-je, sans pouvoir m'en empêcher, au moment où nous fûmes sur le seuil, et pendant qu'il allumait sa pipe pour retourner chez ... |
24182 | {
"en": "\"Fine!\" he cried; \"I never saw her match!\"",
"fr": "Mais je n'ai jamais vu son égale."
} |
24183 | {
"en": "\"We're going to be married,\" said I.",
"fr": "-- Nous devons nous marier, dis-je."
} |
24184 | {
"en": "The pipe fell out of his mouth, and he stood staring at me.",
"fr": "Sa pipe tomba de sa bouche et il me regarda fixement."
} |
24185 | {
"en": "Then he picked it up and walked off without a word.",
"fr": "Puis il ramassa sa pipe et s'éloigna sans mot dire."
} |
24186 | {
"en": "I thought that he would likely come back, but he never did; and I saw him far off up the brae, with his chin on his chest.",
"fr": "Je croyais qu'il reviendrait, mais je me trompais. Je le suivis des yeux bien loin sur la lande."
} |
24187 | {
"en": "But I was not to forget him, for Cousin Edie had a hundred questions to ask me about his boyhood, about his strength, about the women that he was likely to know; there was no satisfying her.",
"fr": "Mais je n'étais pas près de l'oublier! La cousine Edie eut cent questions à me faire au sujet de ses années... |
24188 | {
"en": "And then again, later in the day, I heard of him, but in a less pleasant fashion.",
"fr": "Puis j'eus de ses nouvelles une seconde fois, dans la journée, mais d'une façon moins agréable."
} |
24189 | {
"en": "It was my father who came home in the evening with his mouth full of poor Jim.",
"fr": "Ce fut par mon père, qui rentra le soir, ne faisant que parler du pauvre Jim."
} |
24190 | {
"en": "He had been deadly drunk since midday, had been down to Westhouse Links to fight the gipsy champion, and it was not certain that the man would live through the night.",
"fr": "Le pauvre Jim avait passé tout ce temps à boire. Dès midi, étant gris, il était descendu aux coteaux de Westhouse, pour se battre a... |
24191 | {
"en": "My father had met Jim on the highroad, dour as a thunder-cloud, and with an insult in his eye for every man that passed him.",
"fr": "Mon père avait rencontré Jim sur la grande route, terrible comme un nuage chargé de foudre, et prêt à insulter le premier qui passait."
} |
24192 | {
"en": "\"Guid sakes!\" said the old man. \"He'll make a fine practice for himsel', if breaking banes will do it.\"",
"fr": "-- Mon Dieu! dit le vieillard, il se fera une belle clientèle, s'il commence à rompre les os aux gens."
} |
24193 | {
"en": "Cousin Edie laughed at all this, and I laughed because she did; but I was not so sure that it was funny.",
"fr": "La cousine Edie ne fit que rire de tout cela, et j'en ris pour faire comme elle, mais je ne trouvais rien de bien plaisant dans la nouvelle."
} |
24194 | {
"en": "On the third day afterwards, I was going up Corriemuir by the sheep-track, when who should I see striding down but Jim himself.",
"fr": "Le surlendemain, je me rendais à Corriemuir par le sentier des moutons quand je rencontrai Jim en personne, qui marchait à grands pas."
} |
24195 | {
"en": "But he was a different man from the big, kindly fellow who had supped his porridge with us the other morning.",
"fr": "Mais ce n'était plus le gros gaillard plein de bonhomie qui avait partagé notre soupe l'autre matin. Il n'avait ni col, ni cravate."
} |
24196 | {
"en": "He had no collar nor tie, his vest was open, his hair matted, and his face mottled, like a man who has drunk heavily overnight.",
"fr": "Son gilet était défait, ses cheveux emmêlés, sa figue toute brouillée, comme celle d'un homme qui a passé la nuit à boire."
} |
24197 | {
"en": "He carried an ash stick, and he slashed at the whin-bushes on either side of the path.",
"fr": "Il tenait un bâton de frêne, dont il se servait pour cingler les genêts de chaque côté du sentier."
} |
24198 | {
"en": "\"Why, Jim!\" said I.",
"fr": "-- Eh bien, Jim, dis-je."
} |
24199 | {
"en": "But he looked at me in the way that I had often seen at school when the devil was strong in him, and when he knew that he was in the wrong, and yet set his will to brazen it out.",
"fr": "Mais il me jeta un de ces regards que je lui avais vus plus d'une fois à l'école, quand il avait le diable au corps, qu... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.