id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
24400 | {
"en": "I told him, though it bore little meaning to my mind.",
"fr": "Je le lui répétai, quoique ce fussent des mots à peu près dépourvus de toute signification pour moi."
} |
24401 | {
"en": "He looked sharply at us, and then he shrugged his shoulders.",
"fr": "Il nous regarda fixement l'un après l'autre, puis haussa les épaules:"
} |
24402 | {
"en": "\"It's the words of a song,\" said he.",
"fr": "-- Ça fait partie d'une chanson, dit-il."
} |
24403 | {
"en": "\"Well, the question is, What am I to do now?",
"fr": "Bon! Je me pose cette question: que vais-je faire à présent?"
} |
24404 | {
"en": "I didn't thought I was so weak.",
"fr": "Je ne me serais pas cru si faible."
} |
24405 | {
"en": "Where did you get the water?\"",
"fr": "Où êtes-vous allés prendre cette eau?"
} |
24406 | {
"en": "I pointed towards the burn, and he staggered off to the bank.",
"fr": "Je lui montrai le ruisseau, vers lequel il se dirigea d'un pas incertain."
} |
24407 | {
"en": "There he lay down upon his face, and he drank until I thought he would never have done.",
"fr": "Là il s'étendit sur le ventre et se mit à boire, si longtemps que je crus qu'il n'en finirait pas."
} |
24408 | {
"en": "His long skinny neck was outstretched like a horse's, and he made a loud supping noise with his lips.",
"fr": "Son long cou plissé se tendait comme celui d'un cheval, et il faisait à chaque gorgée un fort bruit de lapement avec ses lèvres."
} |
24409 | {
"en": "At last he got up with a long sigh, and wiped his moustache with his sleeve.",
"fr": "Enfin, il se leva en poussant un grand soupir, et essuya sa moustache avec sa manche."
} |
24410 | {
"en": "\"That's better,\" said he.",
"fr": "-- Cela va mieux, dit-il."
} |
24411 | {
"en": "\"Have you any food?\"",
"fr": "Avez-vous quelque chose à manger?"
} |
24412 | {
"en": "I had crammed two bits of oat-cake into my pocket when I left home, and these he crushed into his mouth and swallowed.",
"fr": "J'avais mis dans ma poche, avant de partir, deux morceaux de galette. Il se les fourra dans la bouche et il les avala."
} |
24413 | {
"en": "Then he squared his shoulders, puffed out his chest, and patted his ribs with the flat of his hands.",
"fr": "Puis, il sortit les épaules, fit bomber sa poitrine, et se caressa les côtes de la paume de sa main."
} |
24414 | {
"en": "\"I am sure that I owe you exceedingly well,\" said he.",
"fr": "-- Je suis sûr que je vous dois beaucoup, dit-il."
} |
24415 | {
"en": "\"You have been very kind to a stranger.",
"fr": "Vous avez été très bons pour un inconnu."
} |
24416 | {
"en": "But I see that you have had occasion to open my bag.\"",
"fr": "Mais je vois que vous avez eu l'occasion d'ouvrir ma sacoche."
} |
24417 | {
"en": "\"We hoped that we might find wine or brandy there when you fainted.\" \"Ah!",
"fr": "-- Nous comptions y trouver du vin ou de l'eau-de-vie, quand vous avez perdu connaissance."
} |
24418 | {
"en": "I have nothing there but just a little--how do you say it?--my savings.",
"fr": "-- Ah! je n'ai pas grand-chose là dedans, tout au plus... comment dites-vous cela?... quelques économies."
} |
24419 | {
"en": "They are not much, but I must live quietly upon them until I find something to do.",
"fr": "Ce n'est pas une grosse somme, mais il faudra que j'en vive tranquillement jusqu'à ce que je trouve quelque chose à faire."
} |
24420 | {
"en": "Now one could live quietly here, I should say.",
"fr": "D'ailleurs il me semble qu'on pourrait vivre ici assez tranquillement."
} |
24421 | {
"en": "I could not have come upon a more peaceful place, without perhaps so much as a gendarme nearer than that town.\"",
"fr": "Il m'aurait été impossible de tomber sur un pays plus paisible, où il n'y a peut- être pas l'ombre d'un gendarme à cette distance de la ville."
} |
24422 | {
"en": "\"You haven't told us yet who you are, where you come from, nor what you have been,\" said Jim bluntly.",
"fr": "-- Vous ne nous avez pas encore dit qui vous êtes, d'où vous venez, ni ce que vous avez été, dit Jim d'un ton rébarbatif."
} |
24423 | {
"en": "The stranger looked him up and down with a critical eye:",
"fr": "L'étranger le toisa des pieds à la tête, d'un air connaisseur."
} |
24424 | {
"en": "\"My word, but you would make a grenadier for a flank company,\" said he.",
"fr": "-- Ma parole, dit-il, mais vous feriez un grenadier pour une compagnie de flanc."
} |
24425 | {
"en": "\"As to what you ask, I might take offence at it from other lips; but you have a right to know, since you have received me with so great courtesy.",
"fr": "Quant aux questions que vous me faites, j'aurais le droit de m'en fâcher, s'il s'agissait de tout autre que vous, mais vous avez le droit d'être rensei... |
24426 | {
"en": "My name is Bonaventure de Lapp.",
"fr": "Je me nomme Bonaventure de Lapp."
} |
24427 | {
"en": "I am a soldier and a wanderer by trade, and I have come from Dunkirk, as you may see printed upon the boat.\"",
"fr": "Je suis soldat et voyageur de profession, et je viens de Dunkerque; ainsi que vous pouvez le voir en grosses lettres sur le bateau."
} |
24428 | {
"en": "\"I thought that you had been shipwrecked!\" said I.",
"fr": "-- Je croyais que vous aviez fait naufrage, dis-je."
} |
24429 | {
"en": "But he looked at me with the straight gaze of an honest man.",
"fr": "Mais il me lança ce regard direct qui décèle l'honnête homme."
} |
24430 | {
"en": "\"That is right,\" said he, \"but the ship went from Dunkirk, and this is one of her boats.",
"fr": "-- C'est vrai, mais le navire était de Dunkerque, et ce bateau est une de ses chaloupes."
} |
24431 | {
"en": "The crew got away in the long boat, and she went down so quickly that I had no time to put anything into her.",
"fr": "L'équipage est parti sur le grand canot, et le navire a coulé si rapidement que je n'ai eu le temps de rien embarquer."
} |
24432 | {
"en": "That was on Monday.\"",
"fr": "C'était lundi."
} |
24433 | {
"en": "\"And to-day's Thursday.",
"fr": "-- Et nous voici au jeudi!"
} |
24434 | {
"en": "You have been three days without bite or sup.\"",
"fr": "Vous êtes resté trois jours sans aliments ni boissons?"
} |
24435 | {
"en": "\"It is too long,\" said he.",
"fr": "-- C'est trop long, dit-il."
} |
24436 | {
"en": "\"Twice before I have been for two days, but never quite so long as this.",
"fr": "Déjà je me suis trouvé en pareille situation, mais jamais si longtemps que cela."
} |
24437 | {
"en": "Well, I shall leave my boat here, and see whether I can get lodgings in any of these little grey houses upon the hillsides.",
"fr": "Eh bien, je vais laisser mon bateau ici et aller voir si je peux trouver un logement dans quelqu'une de ces maisonnettes grises, sur la pente de la côte."
} |
24438 | {
"en": "Why is that great fire burning over yonder?\"",
"fr": "Qu'est-ce que ce grand feu qui flambe par là-bas?"
} |
24439 | {
"en": "\"It is one of our neighbours who has served against the French. He is rejoicing because peace has been declared.\"",
"fr": "-- C'est chez un de nos voisins qui a servi contre les Français: Il se réjouit parce que la paix a été conclue."
} |
24440 | {
"en": "\"Oh, you have a neighbour who has served then!",
"fr": "-- Ah! vous avez un voisin qui a servi!"
} |
24441 | {
"en": "I am glad; for I, too, have seen a little soldiering here and there.\"",
"fr": "J'en suis content, car de mon côté j'ai fait un peu la guerre ici et là."
} |
24442 | {
"en": "He did not look glad, but he drew his brows down over his keen eyes.",
"fr": "Il n'avait point l'air content, car il avait froncé ses sourcils très bas sur ses yeux perçants."
} |
24443 | {
"en": "\"You are French, are you not?\"",
"fr": "-- Vous êtes Français, n'est-ce pas? demandai-je pendant que nous descendions ensemble."
} |
24444 | {
"en": "I asked, as we all walked up the hill together, he with his black bag in his hand and his long blue cloak slung over his shoulder.",
"fr": "Il tenait à la main sa sacoche noire et avait jeté sur son épaule son grand manteau bleu."
} |
24445 | {
"en": "\"Well, I am of Alsace,\" said he; \"and, you know, they are more German than French.",
"fr": "-- Ah! je suis Alsacien, dit-il, et vous savez que les Alsaciens sont plus Allemands que Français."
} |
24446 | {
"en": "For myself, I have been in so many lands that I feel at home in all.",
"fr": "Pour moi, j'ai été dans tant de pays que je me trouve chez moi n'importe où."
} |
24447 | {
"en": "I have been a great traveller; and where do you think that I might find a lodging?\"",
"fr": "J'ai été grand voyageur. Et où pensez-vous que je pourrais trouver un logement?"
} |
24448 | {
"en": "I can scarcely tell now, on looking back with the great gap of five-and-thirty years between, what impression this singular man had made upon me.",
"fr": "Il me serait bien difficile de dire, maintenant, en jetant les yeux par-dessus ce grand intervalle de trente-cinq ans qui s'est écoulé depuis lors, quel... |
24449 | {
"en": "I distrusted him, I think, and yet I was fascinated by him also; for there was something in his bearing, in his look, and his whole fashion of speech which was entirely unlike anything that I had ever seen.",
"fr": "Il m'avait inspiré, je crois, de la défiance, et pourtant il exerçait sur moi de la fascina... |
24450 | {
"en": "Jim Horscroft was a fine man, and Major Elliott was a brave one, but they both lacked something that this wanderer had. It was the quick alert look, the flash of the eye, the nameless distinction which is so hard to fix.",
"fr": "Jim Horscroft était un bel homme, et le Major Elliott un homme brave, mais il... |
24451 | {
"en": "And then we had saved him when he lay gasping upon the shingle, and one's heart always softens towards what one has once helped.",
"fr": "Puis, nous l'avions sauvé alors qu'il gisait, respirant à peine, sur les galets, et on a toujours le coeur tendre envers un homme à qui lon a rendu service."
} |
24452 | {
"en": "\"If you will come with me,\" said I, \"I have little doubt that I can find you a bed for a night or two, and by that time you will be better able to make your own arrangements.\"",
"fr": "-- Si vous voulez venir avec moi, dis-je, je suis à peu près sûr de vous trouver un lit pour une nuit ou deux. Pendant... |
24453 | {
"en": "He pulled off his hat, and bowed with all the grace imaginable.",
"fr": "Il ôta son chapeau et s'inclina avec toute la grâce imaginable."
} |
24454 | {
"en": "But Jim Horscroft pulled me by the sleeve, and led me aside.",
"fr": "Mais Jim Horscroft me tira par la manche, et m'entraîna à l'écart."
} |
24455 | {
"en": "\"You're mad, Jock,\" he whispered.",
"fr": "-- Vous êtes fou, Jock, me dit-il tout bas."
} |
24456 | {
"en": "\"The fellow's a common adventurer.",
"fr": "Cet individu n'est qu'un aventurier ordinaire."
} |
24457 | {
"en": "What do you want to get mixed up with him for?\"",
"fr": "Qu'est-ce qui vous prend de vouloir vous mêler de ses affaires?"
} |
24458 | {
"en": "But I was as obstinate a man as ever laced his boots, and if you jerked me back it was the finest way of sending me to the front.",
"fr": "Mais j'étais l'être le plus obstiné qu'ait jamais chaussé une paire de bottes, et la plus sûre façon de me faire aller en avant, c'était de me tirer en arrière."
} |
24459 | {
"en": "\"He's a stranger, and it's our part to look after him,\" said I.",
"fr": "-- C'est un étranger, dis-je, et notre devoir est de veiller sur lui, dis-je."
} |
24460 | {
"en": "\"You'll be sorry for it,\" Said he.",
"fr": "-- Vous en serez fâché, dit-il."
} |
24461 | {
"en": "\"Maybe so.\"",
"fr": "-- Cela se peut."
} |
24462 | {
"en": "\"If you don't think of yourself, you might think of your cousin.\"",
"fr": "-- Si cela ne vous fait rien, au moins vous pourriez penser à votre cousine Edie."
} |
24463 | {
"en": "\"Edie can take very good care of herself.\"",
"fr": "-- Edie est parfaitement capable de se garder elle-même."
} |
24464 | {
"en": "\"Well, then, the devil take you, and you may do what you like!\" he cried, in one of his sudden flushes of anger.",
"fr": "-- Eh bien alors, que le diable vous emporte, et faites comme il vous plaira! s'écria-t-il en un de ses brusques accès de colère."
} |
24465 | {
"en": "Without a word of farewell to either of us, he turned off upon the track that led up towards his father's house.",
"fr": "Et sans ajouter un mot, pour prendre congé de l'un ou de l'autre de nous, il fit demi-tour, et partit par le sentier qui montait du côté de la maison de son père."
} |
24466 | {
"en": "Bonaventure de Lapp smiled at me as we walked on together.",
"fr": "Bonaventure de Lapp me regarda en souriant, pendant que nous descendions ensemble."
} |
24467 | {
"en": "\"I didn't thought he liked me very much,\" said he.",
"fr": "-- Je crois bien que je ne lui ai guère plu, dit-il."
} |
24468 | {
"en": "\"I can see very well that he has made a quarrel with you because you are taking me to your home.",
"fr": "Je vois très bien qu'il vous a cherché querelle parce que vous m'emmenez chez vous."
} |
24469 | {
"en": "What does he think of me then?",
"fr": "Qu'est-ce qu'il pense de moi?"
} |
24470 | {
"en": "Does he think perhaps that I have stole the gold in my bag, or what is it that he fears?\"",
"fr": "Est-ce qu'il se figure par hasard que j'ai volé l'or que j'ai dans ma sacoche, ou bien, qu'est-ce qu'il craint?"
} |
24471 | {
"en": "\"Tut, I neither know nor care,\" said I.",
"fr": "-- Peuh! dis-je, je n'en sais rien et cela m'est égal."
} |
24472 | {
"en": "\"No stranger shall pass our door without a crust and a bed.\"",
"fr": "Pas un étranger ne passera notre porte sans avoir du pain et un lit."
} |
24473 | {
"en": "CHAPTER VI. A WANDERING EAGLE.",
"fr": "VI -- UN AIGLE SANS ASILE"
} |
24474 | {
"en": "My father seemed to be much of Jim Horscroft's opinion; for he was not over warm to this new guest and looked him up and down with a very questioning eye.",
"fr": "Mon père me parut être presque de l'avis de Jim Horscroft, car il ne montra pas un empressement extrême à l'égard de ce nouvel hôte; il le tois... |
24475 | {
"en": "He set a dish of vinegared herrings before him, however, and I noticed that he looked more askance than ever when my companion ate nine of them, for two were always our portion.",
"fr": "Il lui servit cependant une assiette de harengs au vinaigre, et je remarquai qu'il lui jeta un regard encore plus de tra... |
24476 | {
"en": "When at last he had finished Bonaventure de Lapp's lids were drooping over his eyes, for I doubt that he had been sleepless as well as foodless for these three days.",
"fr": "Lorsque Bonaventure de Lapp eut fini, ses yeux se fermèrent d'eux-mêmes, car je crois bien que pendant ces trois jours, il n'avait p... |
24477 | {
"en": "It was but a poor room to which I had led him, but he threw himself down upon the couch, wrapped his big blue cloak around him, and was asleep in an instant.",
"fr": "C'était une bien pauvre chambre que celle où je le conduisis, mais il se jeta sur le lit, s'enveloppa de son grand manteau et s'endormit aus... |
24478 | {
"en": "He was a very high and strong snorer, and, as my room was next to his, I had reason to remember that we had a stranger within our gates.",
"fr": "Il avait un ronflement puissant et sonore, et comme ma chambre était contiguë à la sienne, j'eus lieu de me rappeler que nous avions un hôte sous notre toit."
} |
24479 | {
"en": "When I came down in the morning, I found that he had been beforehand with me; for he was seated opposite my father at the window-table in the kitchen, their heads almost touching, and a little roll of gold pieces between them.",
"fr": "Le lendemain matin, quand je descendis, je m'aperçus qu'il m'avait deva... |
24480 | {
"en": "As I came in my father looked up at me, and I saw a light of greed in his eyes such as I had never seen before.",
"fr": "À mon entrée, mon père leva sur moi des yeux où je vis un éclair d'avidité que je n'y avais jamais remarqué jusqu'alors."
} |
24481 | {
"en": "He caught up the money with an eager clutch and swept it into his pocket.",
"fr": "Il empoigna l'argent d'un mouvement d'avare, et l'empocha aussitôt."
} |
24482 | {
"en": "\"Very good, mister,\" said he; \"the room's yours, and you pay always on the third of the month.\"",
"fr": "-- Très bien, monsieur, la chambre est à vous, et vous paierez toujours d'avance le trois du mois."
} |
24483 | {
"en": "\"Ah! and here is my first friend,\" cried de Lapp, holding out his hand to me with a smile which was kindly enough, and yet had that touch of patronage which a man uses when he smiles to his dog.",
"fr": "-- Ah! voici mon premier ami, s'écria de Lapp en me tendant la main et m'adressant un sourire assez b... |
24484 | {
"en": "\"I am myself again now, thanks to my excellent supper and good night's rest.",
"fr": "« Me voilà tout à fait remis à présent, grâce à mon excellent souper et au repos d'une bonne nuit, reprit-il."
} |
24485 | {
"en": "Ah! it is hunger that takes the courage from a man.",
"fr": "Ah! c'est la faim qui ôte à l'homme toute énergie."
} |
24486 | {
"en": "That most, and cold next.\"",
"fr": "Cela d'abord, le froid ensuite."
} |
24487 | {
"en": "\"Aye, that's right,\" said my father; \"I've been out on the moors in a snow-drift for six-and-thirty hours, and ken what it's like.\"",
"fr": "-- Oui, c'est vrai, dit mon père, je me suis trouvé sur la lande dans une tempête de neige pendant trente-six heures, et je sais ce que c'est."
} |
24488 | {
"en": "\"I once saw three thousand men starve to death,\" remarked de Lapp, putting out his hands to the fire.",
"fr": "-- J'ai vu jadis mourir de faim trois mille hommes, dit de Lapp en approchant ses mains du feu."
} |
24489 | {
"en": "\"Day by day they got thinner and more like apes, and they did come down to the edge of the pontoons where we did keep them, and they howled with rage and pain.",
"fr": "De jour en jour ils maigrissaient et devenaient plus semblables à des singes, et ils venaient presque sur les bords des pontons où nous l... |
24490 | {
"en": "The first few days their howls went over the whole city, but after a week our sentries on the bank could not hear them, so weak they had fallen.\"",
"fr": "« Les premiers jours, leurs hurlements s'entendaient dans toute la ville, mais au bout d'une semaine, nos sentinelles de la rive les entendaient à pein... |
24491 | {
"en": "\"And they died!\" I exclaimed.",
"fr": "-- Et ils moururent? m'écriai-je."
} |
24492 | {
"en": "\"They held out a very long time.",
"fr": "-- Ils résistèrent pendant très longtemps."
} |
24493 | {
"en": "Austrian Grenadiers they were, of the corps of Starowitz, fine stout men as big as your friend of yesterday; but when the town fell there were but four hundred alive, and a man could lift them three at a time as if they were little monkeys.",
"fr": "C'étaient des grenadiers autrichiens du corps de Starowit... |
24494 | {
"en": "It was a pity.",
"fr": "Cela faisait pitié."
} |
24495 | {
"en": "Ah! my friend, you will do me the honours with madame and with mademoiselle.\"",
"fr": "Ah! mon ami, voudrez-vous me présenter à Madame et à Mademoiselle?"
} |
24496 | {
"en": "It was my mother and Edie who had come into the kitchen.",
"fr": "Cétaient ma mère et Edie, qui venaient d'entrer dans la cuisine."
} |
24497 | {
"en": "He had not seen them the night before, but now it was all I could do to keep my face as I watched him; for instead of our homely Scottish nod, he bent up his back like a louping trout, and slid his foot, and clapped his hand over his heart in the queerest way.",
"fr": "Il ne les avait pas vues la veille, m... |
24498 | {
"en": "My mother stared, for she thought he was making fun of her; but Cousin Edie fell into it in an instant, as though it had been a game, and away she went in a great curtsy until I thought she would have had to give it up, and sit down right there in the middle of the kitchen floor.",
"fr": "Ma mère ouvrait d... |
24499 | {
"en": "But no, she up again as light as a piece of fluff, and we all drew up our stools and started on the scones and milk and porridge.",
"fr": "Mais non, elle se redressa aussi légèrement qu'un rembourrage qui fait ressort. Nous approchâmes tous nos chaises et l'on fit honneur aux galettes servies avec le lait ... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.