id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
25200 | {
"en": "This de Lapp or de Lissac, or whatever his devil's name is.",
"fr": "-- Non, non, c'est lui; c'est de Lapp, ou de Lissac, à moins que ce démon n'ait encore quelque autre nom."
} |
25201 | {
"en": "It is he.\"",
"fr": "C'est lui."
} |
25202 | {
"en": "Then I saw him at once.",
"fr": "Alors je le reconnus immédiatement."
} |
25203 | {
"en": "It was the horseman with the high red feather in his hat.",
"fr": "C'était le cavalier dont le chapeau était orné d'un grand plumet rouge."
} |
25204 | {
"en": "Even at that distance I could have sworn to the slope of his shoulders and the way he carried his head.",
"fr": "Même à cette distance, jaurais juré que c'était lui, en voyant ses épaules tombantes, et sa façon de porter la tête."
} |
25205 | {
"en": "I clapped my hands upon Jim's sleeve, for I could see that his blood was boiling at the sight of the man, and that he was ready for any madness.",
"fr": "Je fermai les mains sur le bras de Jim, car je voyais bien qu'il avait le sang en ébullition à la vue de cet homme, et qu'il était capable de n'importe q... |
25206 | {
"en": "But at that moment Bonaparte seemed to lean over and say something to de Lissac, and the party wheeled and dashed away, while there came the bang of a gun and a white spray of smoke from a battery along the ridge.",
"fr": "Mais à ce moment il sembla que Bonaparte se penchait et disait à de Lissac quelques ... |
25207 | {
"en": "At the same instant the assembly was blown in our village, and we rushed for our arms and fell in.",
"fr": "Au même instant, on sonna, dans notre village, au rassemblement. Nous courûmes à nos armes et on se forma."
} |
25208 | {
"en": "There was a burst of firing all along the line, and we thought that the battle had begun; but it came really from our fellows cleaning their pieces, for their priming was in some danger of being wet from the damp night.",
"fr": "Il y eut une série de coups de feu tirés tout le long de la ligne, et nous crû... |
25209 | {
"en": "From where we stood it was a sight now that was worth coming over the seas to see.",
"fr": "De l'endroit où nous étions, nous avions sous les yeux un spectacle qui méritait qu'on passât la mer pour le voir."
} |
25210 | {
"en": "On our own ridge was the chequer of red and blue stretching right away to a village over two miles from us.",
"fr": "Sur notre crête s'étendaient les carrés, alternativement rouges et bleus, qui allaient jusqu'à un village, situé à plus de deux miles de nous."
} |
25211 | {
"en": "It was whispered from man to man in the ranks, however, that there was too much of the blue and too little of the red; for the Belgians had shown on the day before that their hearts were too soft for the work, and we had twenty thousand of them for comrades.",
"fr": "On se disait néanmoins tout bas, de ran... |
25212 | {
"en": "Then, even our British troops were half made up of militiamen and recruits; for the pick of the old Peninsular regiments were on the ocean in transports, coming back from some fool's quarrel with our kinsfolk of America.",
"fr": "En outre, nos troupes anglaises elles mêmes étaient composées de miliciens et... |
25213 | {
"en": "But for all that we could see the bearskins of the Guards, two strong brigades of them, and the bonnets of the Highlanders, and the blue of the old German Legion, and the red lines of Pack's brigade, and Kempt's brigade and the green dotted riflemen in front, and we knew that come what might these were men w... |
25214 | {
"en": "Of the French we had seen little save the twinkle of their fires, and a few horsemen here and there upon the curves of the ridge; but as we stood and waited there came suddenly a grand blare from their bands, and their whole army came flooding over the low hill which had hid them, brigade after brigade and d... |
25215 | {
"en": "It seemed that they would never have done, still pouring over and pouring over, while our men leaned on their muskets and smoked their pipes looking down at this grand gathering and listening to what the old soldiers who had fought the French before had to say about them.",
"fr": "On eût dit qu'ils n'en fi... |
25216 | {
"en": "Then when the infantry had formed in long deep masses their guns came whirling and bounding down the slope, and it was pretty to see how smartly they unlimbered and were ready for action.",
"fr": "Puis, lorsque l'infanterie se fut formée en masses longues et profondes, leurs canons arrivèrent en bondissant... |
25217 | {
"en": "And then at a stately trot down came the cavalry, thirty regiments at the least, with plume and breastplate, twinkling sword and fluttering lance, forming up at the flanks and rear, in long shifting, glimmering lines.",
"fr": "Ensuite, à un trot imposant, se présenta la cavalerie, trente régiments au moins... |
25218 | {
"en": "\"Them's the chaps!\" cried our old sergeant.",
"fr": "-- Voilà nos gaillards, s'écria notre vieux sergent."
} |
25219 | {
"en": "\"They're gluttons to fight, they are.",
"fr": "Ce sont des goinfres à la bataille."
} |
25220 | {
"en": "And you see them regiments with the great high hats in the middle, a bit behind the farm?",
"fr": "Oh pour cela! oui. Et vous voyez ces régiments au milieu, ceux qui ont de grands shakos, un peu en arrière de la ferme."
} |
25221 | {
"en": "That's the Guard, twenty thousand of them, my sons, and all picked men--grey-headed devils that have done nothing but fight since they were as high as my gaiters.",
"fr": "C'est la Garde. Ils sont vingt mille, mes enfants, tous des hommes d'élite, des diables à tête grise, qui n'ont fait autre chose que de... |
25222 | {
"en": "They've three men to our two, and two guns to our one, and, by God! they'll make you recruities wish you were back in Argyle Street before they have finished with you.\"",
"fr": "Ils sont trois contre deux, ils ont deux canons contre un, et par Dieu! vous autres recrues, ils vous feront désirer d'être reve... |
25223 | {
"en": "He was not a cheering man, our sergeant; but then he had been in every fight since Corunna, and had a medal with seven clasps upon his breast, so that he had a right to talk in his own fashion.",
"fr": "Il n'était guère encourageant, notre sergent, mais il faut dire qu'il avait été à toutes les batailles d... |
25224 | {
"en": "When the Frenchmen had all arranged themselves just out of cannon-shot we saw a small group of horsemen, all in a blaze with silver and scarlet and gold, ride swiftly between the divisions, and as they went a roar of cheering burst out from either side of them, and we could see arms outstretched to them and ... |
25225 | {
"en": "An instant later the noise had died away, and the two armies stood facing each other in absolute deadly silence--a sight which often comes back to me in my dreams.",
"fr": "Les deux armées restèrent face à face dans un silence absolu, terrible. C'est un spectacle qui revient souvent dans mes rêves."
} |
25226 | {
"en": "Then, of a sudden, there was a lurch among the men just in front of us; a thin column wheeled off from the dense blue clump, and came swinging up towards the farm-house which lay below us.",
"fr": "Puis, tout à coup, il se produisit un mouvement désordonné parmi les hommes qui se trouvaient juste devant no... |
25227 | {
"en": "It had not taken fifty paces before a gun banged out from an English battery on our left, and the battle of Waterloo had begun.",
"fr": "Elle n'avait pas fait cinquante pas qu'un coup de canon partit d'une batterie anglaise à notre gauche. La batailla de Waterloo venait de commencer."
} |
25228 | {
"en": "It is not for me to try to tell you the story of that battle, and, indeed, I should have kept far enough away from such a thing had it not happened that our own fates, those of the three simple folk who came from the border country, were all just as much mixed up in it as those of any king or emperor of them... |
25229 | {
"en": "To tell the honest truth, I have learned more about that battle from what I have read than from what I saw, for how much could I see with a comrade on either side, and a great white cloud-bank at the very end of my firelock?",
"fr": "À dire honnêtement la vérité, j'en ai appris sur cette bataille, plus par... |
25230 | {
"en": "It was from books and the talk of others that I learned how the heavy cavalry charged, how they rode over the famous cuirassiers, and how they were cut to pieces before they could get back.",
"fr": "Ce fut par les lèvres et par les conversations d'autres personnes que j'appris comment la grosse cavalerie a... |
25231 | {
"en": "From them, too, I learned all about the successive assaults, and how the Belgians fled, and how Pack and Kempt stood firm.",
"fr": "C'est aussi par là que j'appris tout ce qui concerne les attaques successives, la fuite des Belges, la fermeté qu'avaient montrée Pack et Kempt."
} |
25232 | {
"en": "But of my own knowledge I can only speak of what we saw during that long day in the rifts of the smoke and the lulls of the firing, and it is just of that that I will tell you.",
"fr": "Mais je puis, d'après ce que je sais par moi même, parler de ce que nous vîmes nous mêmes par les intervalles de la fumée... |
25233 | {
"en": "We were on the right of the line and in reserve, for the Duke was afraid that Boney might work round on that side and get at him from behind; so our three regiments, with another British brigade and the Hanoverians, were placed there to be ready for anything.",
"fr": "Nous étions à la gauche de la ligne, e... |
25234 | {
"en": "There were two brigades of light cavalry, too; but the French attack was all from the front, so it was late in the day before we were really wanted.",
"fr": "Il y avait aussi deux brigades de cavalerie légère, mais l'attaque des Français se faisait entièrement de front, si bien que la journée était déjà as... |
25235 | {
"en": "The English battery which fired the first gun was still banging away on our left, and a German one was hard at work upon our right, so that we were wrapped round with the smoke; but we were not so hidden as to screen us from a line of French guns opposite, for a score of round shot came piping through the ai... |
25236 | {
"en": "As I heard the scream of them past my ear my head went down like a diver, but our sergeant gave me a prod in the back with the handle of his halbert.",
"fr": "Comme j'entendis le bruit de l'un d'eux qui passa près de mon oreille, je baissai la tête comme un homme qui va plonger, mais notre sergent me donna... |
25237 | {
"en": "\"Don't be so blasted polite,\" said he; \"when you're hit, you can bow once and for all.\"",
"fr": "-- Ne vous montrez pas si poli que ça, dit-il. Ce sera assez tôt pour le faire une fois pour toutes quand vous serez touché."
} |
25238 | {
"en": "There was one of those balls that knocked five men into a bloody mash, and I saw it lying on the ground afterwards like a crimson football.",
"fr": "Il y eut un de ces boulets qui réduisit en une bouillie sanglante cinq hommes à la fois, et je vis ce boulet immobile par terre. On eût dit un ballon rouge de... |
25239 | {
"en": "Another went through the adjutant's horse with a plop like a stone in the mud, broke its back and left it lying like a burst gooseberry.",
"fr": "Un autre traversa le cheval de l'adjudant avec un bruit sourd comme celui d'une pierre lancée dans de la boue. Il lui brisa les reins et le laissa là gisant, com... |
25240 | {
"en": "Three more fell further to the right, and by the stir and cries we could tell that they had all told.",
"fr": "Trois autres boulets tombèrent plus loin vers la droite. Les mouvements désordonnés et les cris nous apprirent qu'ils avaient porté."
} |
25241 | {
"en": "\"Ah!",
"fr": "-- Ah!"
} |
25242 | {
"en": "James, you've lost a good mount,\" says Major Reed, just in front of me, looking down at the adjutant, whose boots and breeches were all running with blood.",
"fr": "James, vous avez perdu une bonne monture, dit le major Reed, qui se trouvait juste devant moi, en regardant l'adjudant dont les bottes et les... |
25243 | {
"en": "\"I gave a cool fifty for him in Glasgow,\" said the other.",
"fr": "-- Je l'avais payé cinquante belles livres à Glasgow, dit l'autre."
} |
25244 | {
"en": "\"Don't you think, major, that the men had better lie down now that the guns have got our range?\"",
"fr": "N'êtes-vous pas d'avis, major, que les hommes feraient mieux de se tenir couchés, maintenant que les canons ont précisé leur tir sur nous?"
} |
25245 | {
"en": "\"Tut!\" said the other; \"they are young, James, and it will do them good.\"",
"fr": "-- Pfut! dit l'autre, ils sont jaunes, James. Cela leur fera du bien."
} |
25246 | {
"en": "\"They'll get enough of it before the day's done,\" grumbled the other; but at that moment Colonel Reynell saw that the Rifles and the 52nd were down on either side of us, so we had the order to stretch ourselves out too.",
"fr": "-- Ils en apprendront assez, avant que la journée soit finie, répondit l'adj... |
25247 | {
"en": "Precious glad we were when we could hear the shot whining like hungry dogs within a few feet of our backs.",
"fr": "Nous fûmes rudement contents, lorsque nous pûmes entendre les projectiles passer, en hurlant comme des chiens affamés, par-dessus notre dos à quelques pieds de hauteur."
} |
25248 | {
"en": "Even now a thud and a splash every minute or so, with a yelp of pain and a drumming of boots upon the ground, told us that we were still losing heavily.",
"fr": "Même alors un bruit sourd, un éclaboussement presque à chaque minute, puis un cri de douleur, un trépignement de bottes sur le sol, nous apprenai... |
25249 | {
"en": "A thin rain was falling and the damp air held the smoke low, so that we could only catch glimpses of what was doing just in front of us, though the roar of the guns told us that the battle was general all along the lines.",
"fr": "Il tombait une pluie fine. L'air humide maintenait la fumée près de terre: a... |
25250 | {
"en": "Four hundred of them were all crashing at once now, and the noise was enough to split the drum of your ear.",
"fr": "Quatre cents pièces tournaient alors ensemble, et faisaient assez de bruit pour nous briser le tympan."
} |
25251 | {
"en": "Indeed, there was not one of us but had a singing in his head for many a long day afterwards.",
"fr": "En effet, il n'y eut pas un de nous à qui il ne resta un sifflement dans la tête pendant bien des jours qui suivirent."
} |
25252 | {
"en": "Just opposite us on the slope of the hill was a French gun, and we could see the men serving her quite plainly.",
"fr": "Juste en face de nous, sur la pente de la hauteur, il y avait un canon français et nous distinguions parfaitement les servants de cette pièce."
} |
25253 | {
"en": "They were small active men, with very tight breeches and high hats with great straight plumes sticking up from them; but they worked like sheep-shearers, ramming and sponging and training.",
"fr": "C'était de petits hommes agiles, avec des culottes très collantes, de grands chapeaux, avec de grands plumets... |
25254 | {
"en": "There were fourteen when I saw them first, and only four left standing at the last, but they were working away just as hard as ever.",
"fr": "Ils étaient quatorze quand je les vis pour la première fois. La dernière, ils n'étaient plus que quatre, mais ils travaillaient plus activement que jamais."
} |
25255 | {
"en": "The farm that they called Hougoumont was down in front of us, and all the morning we could see that a terrible fight was going on there, for the walls and the windows and the orchard hedges were all flame and smoke, and there rose such shrieking and crying from it as I never heard before.",
"fr": "La ferme... |
25256 | {
"en": "It was half burned down, and shattered with balls, and ten thousand men were hammering at the gates; but four hundred guardsmen held it in the morning and two hundred held it in the evening, and no French foot was ever set within its threshold.",
"fr": "Elle était à moitié brûlée, tout éventrée par les bou... |
25257 | {
"en": "But how they fought, those Frenchmen!",
"fr": "Mais comme ils se battaient, ces Français!"
} |
25258 | {
"en": "Their lives were no more to them than the mud under their feet.",
"fr": "Ils ne faisaient pas plus de cas de leur vie que de la boue dans laquelle ils marchaient."
} |
25259 | {
"en": "There was one--I can see him now--a stoutish ruddy man on a crutch. He hobbled up alone in a lull of the firing to the side gate of Hougoumont and he beat upon it, screaming to his men to come after him.",
"fr": "Un d'eux -- je crois le voir encore -- un homme au teint hâlé, assez repus, et qui marchait av... |
25260 | {
"en": "For five minutes he stood there, strolling about in front of the gun-barrels which spared him, but at last a Brunswick skirmisher in the orchard flicked out his brains with a rifle shot.",
"fr": "Il resta là cinq minutes, allant et venant devant les canons de fusil qui l'épargnaient, jusqu'à ce qu'enfin un... |
25261 | {
"en": "And he was only one of many, for all day when they did not come in masses they came in twos and threes with as brave a face as if the whole army were at their heels.",
"fr": "Et il y en eut bien d'autres comme lui, car pendant toute la journée, quand ils n'arrivaient pas en masses, ils venaient par deux, p... |
25262 | {
"en": "So we lay all morning, looking down at the fight at Hougoumont; but soon the Duke saw that there was nothing to fear upon his right, and so he began to use us in another way.",
"fr": "Nous restâmes ainsi tout le matin, à contempler la bataille qui se livrait là-bas à Hougoumont; mais bientôt le Duc reconnu... |
25263 | {
"en": "The French had pushed their skirmishers past the farm, and they lay among the young corn in front of us popping at the gunners, so that three pieces out of six on our left were lying with their men strewed in the mud all round them.",
"fr": "Ils étaient couchés dans le blé encore vert en face de nous. De l... |
25264 | {
"en": "But the Duke had his eyes everywhere, and up he galloped at that moment--a thin, dark, wiry man with very bright eyes, a hooked nose, and big cockade on his cap.",
"fr": "À ce moment, il arriva au galop. C'était un homme maigre, brun, tout en nerfs, avec un regard très vif, un nez crochu, et une grande coc... |
25265 | {
"en": "There were a dozen officers at his heels, all as merry as if it were a foxhunt, but of the dozen there was not one left in the evening.",
"fr": "Il avait derrière lui une douzaine d'officiers, aussi fringants que s'ils participaient à une chasse au renard, mais de cette douzaine il n'en restait pas un seul... |
25266 | {
"en": "\"Warm work, Adams,\" said he as he rode up.",
"fr": "-- Chaude affaire, Adams! dit-il en passant."
} |
25267 | {
"en": "\"Very warm, your grace,\" said our general.",
"fr": "-- Très chaude, votre Grâce, dit notre général."
} |
25268 | {
"en": "\"But we can outstay them at it, I think.",
"fr": "-- Mais nous pouvons les arrêter, je crois."
} |
25269 | {
"en": "Tut, tut, we cannot let skirmishers silence a battery!",
"fr": "Tut! Tut! nous ne saurions permettre à des tirailleurs de réduire une batterie au silence."
} |
25270 | {
"en": "Just drive those fellows out of that, Adams.\"",
"fr": "Allez me débusquer ces gens-là, Adams."
} |
25271 | {
"en": "Then first I knew what a devil's thrill runs through a man when he is given a bit of fighting to do.",
"fr": "Alors j'éprouvai pour la première fois ce frisson diabolique qui vous court dans le corps, quand on vous donne votre rôle à remplir dans le combat."
} |
25272 | {
"en": "Up to now we had just lain and been killed, which is the weariest kind of work.",
"fr": "Jusqu'à présent, nous n'avions pas fait autre chose que de rester couchés et d'être tués, ce qui est la chose la plus maussade du monde."
} |
25273 | {
"en": "Now it was our turn, and, my word, we were ready for it.",
"fr": "À présent notre tour était venu, et sur ma parole, nous étions prêts."
} |
25274 | {
"en": "Up we jumped, the whole brigade, in a four-deep line, and rushed at the cornfield as hard as we could tear.",
"fr": "Nous nous levâmes, toute la brigade, en formant une ligne de quatre hommes d'épaisseur."
} |
25275 | {
"en": "The skirmishers snapped at us as we came, and then away they bolted like corncrakes, their heads down, their backs rounded, and their muskets at the trail.",
"fr": "Alors ils se sauvèrent comme des vanneaux, en baissant la tête, arrondissant le dos, et traînant leurs fusils par terre."
} |
25276 | {
"en": "Half of them got away; but we caught up the others, the officer first, for he was a very fat man who could not run fast.",
"fr": "La moitié d'entre eux échappèrent, mais nous nous emparâmes des autres, et tout d'abord de leur officier, car c'était un très gros homme, qui ne pouvait courir bien vite."
} |
25277 | {
"en": "It gave me quite a turn when I saw Rob Stewart, on my right, stick his bayonet into the man's broad back and heard him howl like a damned soul.",
"fr": "Je reçus comme un coup en voyant Rob Stewart, qui était à ma droite, planter sa baïonnette en plein dans le large dos de cet homme, que j'entendis jeter u... |
25278 | {
"en": "There was no quarter in that field, and it was butt or point for all of them.",
"fr": "On ne fit aucun quartier dans ce champ; on s'escrima contre eux de la pointe ou de la crosse."
} |
25279 | {
"en": "The men's blood was aflame, and little wonder, for these wasps had been stinging all morning without our being able so much as to see them.",
"fr": "Les hommes avaient maintenant le sang en feu, et cela n'avait rien d'étonnant, car pendant toute la matinée, ces guêpes n'avaient cessé de nous piquer, tout e... |
25280 | {
"en": "And now, as we broke through the further edge of the cornfield, we got in front of the smoke, and there was the whole French army in position before us, with only two meadows and a narrow lane between us.",
"fr": "Et alors, après avoir franchi l'autre bord du champ de blé, comme nous étions sortis de la zo... |
25281 | {
"en": "We set up a yell as we saw them, and away we should have gone slap at them if we had been left to ourselves; for silly young soldiers never think that harm can come to them until it is there in their midst.",
"fr": "Nous jetâmes un grand cri en les voyant, et nous nous serions lancés à l'attaque, si l'on n... |
25282 | {
"en": "But the Duke had cantered his horse beside us as we advanced, and now he roared something to the general, and the officers all rode in front of our line holding out their arms for us to stop.",
"fr": "Mais le Duc était venu au trot tout près de nous pendant que nous avancions. Les officiers passaient à che... |
25283 | {
"en": "There was a blowing of bugles, a pushing and a shoving, with the sergeants cursing and digging us with their halberts; and in less time than it takes me to write it, there was the brigade in three neat little squares, all bristling with bayonets and in echelon, as they call it, so that each could fire across... |
25284 | {
"en": "It was the saving of us, as even so young a soldier as I was could very easily see; and we had none too much time either.",
"fr": "Ce fut là notre salut, comme je pus le voir, tout jeune soldat que j'étais, et il n'était même que temps."
} |
25285 | {
"en": "There was a low rolling hill on our right flank, and from behind this there came a sound like nothing on this earth so much as the beat of the waves on the Berwick coast when the wind blows from the east.",
"fr": "Il y avait sur notre flanc droit une colline basse et onduleuse. De derrière cette colline mo... |
25286 | {
"en": "The earth was all shaking with that dull roaring sound, and the air was full of it.",
"fr": "La terre était tout ébranlée de ce grondement sourd: l'air en était plein."
} |
25287 | {
"en": "\"Steady, 71st! for God's sake, steady!\" shrieked the voice of our colonel behind us; but in front was nothing but the green gentle slope of the grassland, all mottled with daisies and dandelions.",
"fr": "-- Ferme, soixante-onzième, au nom de Dieu, tenez ferme! cria derrière nous la voix de notre colonel... |
25288 | {
"en": "And then suddenly over the curve we saw eight hundred brass helmets rise up, all in a moment, each with a long tag of horsehair flying from its crest; and then eight hundred fierce brown faces all pushed forward, and glaring out from between the ears of as many horses.",
"fr": "Puis tout à coup par-dessus ... |
25289 | {
"en": "There was an instant of gleaming breastplates, waving swords, tossing manes, fierce red nostrils opening and shutting, and hoofs pawing the air before us; and then down came the line of muskets, and our bullets smacked up against their armour like the clatter of a hailstorm upon a window.",
"fr": "Pendant ... |
25290 | {
"en": "I fired with the rest, and then rammed down another charge as fast as I could, staring out through the smoke in front of me, where I could see some long, thin thing which napped slowly backwards and forwards.",
"fr": "Je fis feu comme les autres et me hâtai de recharger, en regardant devant moi, à travers ... |
25291 | {
"en": "A bugle sounded for us to cease firing, and a whiff of wind came to clear the curtain from in front of us, and then we could see what had happened.",
"fr": "Un coup de clairon nous avertit de cesser le feu. Une bouffée de vent emporta le voile qui s'étendait devant nous et alors nous pûmes voir ce qui s'ét... |
25292 | {
"en": "I had expected to see half that regiment of horse lying on the ground; but whether it was that their breastplates had shielded them, or whether, being young and a little shaken at their coming, we had fired high, our volley had done no very great harm.",
"fr": "Je m'étais attendu à voir la moitié de ce rég... |
25293 | {
"en": "About thirty horses lay about, three of them together within ten yards of me, the middle one right on its back with its four legs in the air, and it was one of these that I had seen flapping through the smoke.",
"fr": "Environ trente chevaux gisaient par terre, trois ensemble à moins de dix yards de moi, c... |
25294 | {
"en": "Then there were eight or ten dead men and about as many wounded, sitting dazed on the grass for the most part, though one was shouting \"Vive l'Empereur!\" at the top of his voice.",
"fr": "Il y avait huit ou dix morts et autant de blessés, qui restaient assis sur l'herbe, la plupart tout étourdis, mais l'... |
25295 | {
"en": "Another fellow who had been shot in the thigh--a great black-moustached chap he was too--leaned his back against his dead horse and, picking up his carbine, fired as coolly as if he had been shooting for a prize, and hit Angus Myres, who was only two from me, right through the forehead.",
"fr": "Un autre, ... |
25296 | {
"en": "Then he out with his hand to get another carbine that lay near, but before he could reach it big Hodgson, who was the pivot man of the Grenadier company, ran out and passed his bayonet through his throat, which was a pity, for he seemed to be a very fine man.",
"fr": "Il allongeait la main pour prendre une... |
25297 | {
"en": "At first I thought that the cuirassiers had run away in the smoke; but they were not men who did that very easily.",
"fr": "Tout d'abord je m'imaginai que les cuirassiers s'étaient enfuis à la faveur de la fumée, mais ils nétaient pas gens à le faire aussi facilement."
} |
25298 | {
"en": "Their horses had swerved at our volley, and they had raced past our square and taken the fire of the two other ones beyond.",
"fr": "Leurs chevaux avaient dévié sous notre feu. Ils avaient continué leur course au delà de notre carré et reçu le feu des deux carrés placés plus loin."
} |
25299 | {
"en": "Then they broke through a hedge, and coming on a regiment of Hanoverians who were in line, they treated them as they would have treated us if we had not been so quick, and cut them to pieces in an instant.",
"fr": "Alors ils franchirent une haie, rencontrèrent un régiment de Hanovriens formé en ligne et le... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.