id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
29200 | {
"en": "And now, my dear Watson, without referring to my notes, I cannot give you a more detailed account of this curious case.",
"fr": "Et à présent, mon cher Watson, sans me référer à mes notes, je suis incapable de vous fournir d’autres détails."
} |
29201 | {
"en": "I do not know that anything essential has been left unexplained.\"",
"fr": "Je ne pense pas avoir laissé inexpliqué un point essentiel."
} |
29202 | {
"en": "\"He could not hope to frighten Sir Henry to death as he had done the old uncle with his bogie hound.\"",
"fr": "– Mais il n’espérait pas épouvanter jusqu’à la mort Sir Henry comme son vieil oncle, avec son maudit chien ?"
} |
29203 | {
"en": "\"The beast was savage and half-starved.",
"fr": "– L’animal était d’un naturel féroce, et affamé."
} |
29204 | {
"en": "If its appearance did not frighten its victim to death, at least it would paralyze the resistance which might be offered.\"",
"fr": "Si son apparition ne devait pas épouvanter Sir Henry jusqu’à le faire mourir de peur, du moins elle aurait paralysé la résistance qu’il aurait pu offrir."
} |
29205 | {
"en": "\"No doubt.",
"fr": "– Certes !"
} |
29206 | {
"en": "There only remains one difficulty.",
"fr": "Il subsiste encore une difficulté."
} |
29207 | {
"en": "If Stapleton came into the succession, how could he explain the fact that he, the heir, had been living unannounced under another name so close to the property?",
"fr": "Si Stapleton était intervenu dans la succession, comment aurait-il pu expliquer que, lui étant l’héritier, il avait choisi d’habiter inco... |
29208 | {
"en": "How could he claim it without causing suspicion and inquiry?\"",
"fr": "Comment aurait-il pu revendiquer l’héritage sans provoquer des soupçons et une enquête ?"
} |
29209 | {
"en": "\"It is a formidable difficulty, and I fear that you ask too much when you expect me to solve it.",
"fr": "– C’est un obstacle considérable, et je crains que vous ne m’en demandiez trop."
} |
29210 | {
"en": "The past and the present are within the field of my inquiry, but what a man may do in the future is a hard question to answer.",
"fr": "Le passé et le présent sont mes terrains d’enquêtes, mais je peux difficilement répondre à une question touchant à l’avenir."
} |
29211 | {
"en": "Mrs. Stapleton has heard her husband discuss the problem on several occasions.",
"fr": "Mme Stapleton a entendu son mari évoquer cette question à plusieurs reprises."
} |
29212 | {
"en": "There were three possible courses.",
"fr": "Il y avait trois solutions possibles."
} |
29213 | {
"en": "He might claim the property from South America, establish his identity before the British authorities there and so obtain the fortune without ever coming to England at all; or he might adopt an elaborate disguise during the short time that he need be in London; or, again, he might furnish an accomplice with ... |
29214 | {
"en": "We cannot doubt from what we know of him that he would have found some way out of the difficulty.",
"fr": "Ou, enfin, il pouvait remettre à un complice les preuves et les papiers, le faire passer pour l’héritier et se faire verser une rente plus ou moins élevée par l’ayant droit officiellement reconnu."
} |
29215 | {
"en": "And now, my dear Watson, we have had some weeks of severe work, and for one evening, I think, we may turn our thoughts into more pleasant channels.",
"fr": "D’après ce que nous savons de lui, nous pouvons être sûrs qu’il aurait trouvé un moyen de vaincre ce suprême obstacle ! Et maintenant, mon cher Watson... |
29216 | {
"en": "I have a box for 'Les Huguenots.'",
"fr": "Je dispose d’une loge pour Les Huguenots."
} |
29217 | {
"en": "Have you heard the De Reszkes?",
"fr": "Avez-vous entendu De Reszkes ?"
} |
29218 | {
"en": "Might I trouble you then to be ready in half an hour, and we can stop at Marcini's for a little dinner on the way?\"",
"fr": "Si cela ne vous ennuie pas, soyez prêt dans une demi-heure, et nous pourrons nous arrêter en chemin chez Marcini pour un dîner léger. »"
} |
29219 | {
"en": "Source: Project Gutenberg",
"fr": "Source: Project Gutenberg"
} |
29220 | {
"en": "Rodney Stone",
"fr": "Jim Harrison, boxeur"
} |
29221 | {
"en": "Arthur Conan Doyle",
"fr": "Arthur Conan Doyle"
} |
29222 | {
"en": "CHAPTER I--FRIAR'S OAK",
"fr": "I -- FRIAR'S OAK"
} |
29223 | {
"en": "On this, the first of January of the year 1851, the nineteenth century has reached its midway term, and many of us who shared its youth have already warnings which tell us that it has outworn us.",
"fr": "Aujourd'hui, 1er janvier de lannée 1851, le dix-neuvième siècle est arrivé à sa moitié, et parmi nous... |
29224 | {
"en": "We put our grizzled heads together, we older ones, and we talk of the great days that we have known; but we find that when it is with our children that we talk it is a hard matter to make them understand.",
"fr": "Nous autres, les vieux, nous rapprochons nos têtes grisonnantes et nous parlons de la grande ... |
29225 | {
"en": "We and our fathers before us lived much the same life, but they with their railway trains and their steamboats belong to a different age.",
"fr": "Nous et nos pères qui nous ont précédés, nous avons passé notre vie dans des conditions fort semblables; mais eux, avec leurs chemins de fer, leurs bateaux à va... |
29226 | {
"en": "It is true that we can put history-books into their hands, and they can read from them of our weary struggle of two and twenty years with that great and evil man.",
"fr": "Nous pouvons, il est vrai, leur mettre des livres d'histoire entre les mains et ils peuvent y lire nos luttes de vingt-deux ans contre ... |
29227 | {
"en": "They can learn how Freedom fled from the whole broad continent, and how Nelson's blood was shed, and Pitt's noble heart was broken in striving that she should not pass us for ever to take refuge with our brothers across the Atlantic.",
"fr": "Ils peuvent y voir comment la Liberté s'enfuit de tout le vaste ... |
29228 | {
"en": "All this they can read, with the date of this treaty or that battle, but I do not know where they are to read of ourselves, of the folk we were, and the lives we led, and how the world seemed to our eyes when they were young as theirs are now.",
"fr": "Tout cela, ils peuvent le lire, ainsi que la date de t... |
29229 | {
"en": "If I take up my pen to tell you about this, you must not look for any story at my hands, for I was only in my earliest manhood when these things befell; and although I saw something of the stories of other lives, I could scarce claim one of my own.",
"fr": "Si je prends la plume pour vous parler de cela, n... |
29230 | {
"en": "It is the love of a woman that makes the story of a man, and many a year was to pass before I first looked into the eyes of the mother of my children.",
"fr": "C'est l'amour d'une femme qui constitue l'histoire d'un homme, et bien des années devaient se passer avant le jour où je regardai dans les yeux cel... |
29231 | {
"en": "To us it seems but an affair of yesterday, and yet those children can now reach the plums in the garden whilst we are seeking for a ladder, and where we once walked with their little hands in ours, we are glad now to lean upon their arms.",
"fr": "Il nous semble que cela date d'hier et pourtant ces enfants... |
29232 | {
"en": "But I shall speak of a time when the love of a mother was the only love I knew, and if you seek for something more, then it is not for you that I write.",
"fr": "Mais je parlerai uniquement d'un temps où l'amour d'une mère était le seul amour que je connusse. Si donc vous cherchez quelque chose de plus, vo... |
29233 | {
"en": "But if you would come out with me into that forgotten world; if you would know Boy Jim and Champion Harrison; if you would meet my father, one of Nelson's own men; if you would catch a glimpse of that great seaman himself, and of George, afterwards the unworthy King of England; if, above all, you would see m... |
29234 | {
"en": "But I must warn you also that, if you think you will find much that is of interest in your guide, you are destined to disappointment.",
"fr": "Mais je dois vous prévenir: si vous vous attendez à trouver sous la plume de votre guide bien des choses attrayantes, vous vous exposez à une désillusion."
} |
29235 | {
"en": "When I look over my bookshelves, I can see that it is only the wise and witty and valiant who have ventured to write down their experiences.",
"fr": "Lorsque je jette les yeux sur les étagères qui supportent mes livres, je reconnais que ceux-là seuls se sont hasardés à écrire leurs aventures, qui furent sa... |
29236 | {
"en": "For my own part, if I were only assured that I was as clever and brave as the average man about me, I should be well satisfied.",
"fr": "Pour moi, je me tiendrais pour très satisfait si l'on pouvait juger que j'eus seulement l'intelligence et le courage de la moyenne."
} |
29237 | {
"en": "Men of their hands have thought well of my brains, and men of brains of my hands, and that is the best that I can say of myself.",
"fr": "Des hommes d'action auraient peut-être eu quelque estime pour mon intelligence et des hommes de tête quelque estime de mon énergie."
} |
29238 | {
"en": "Save in the one matter of having an inborn readiness for music, so that the mastery of any instrument comes very easily and naturally to me, I cannot recall any single advantage which I can boast over my fellows.",
"fr": "Voilà ce que je peux désirer de mieux sur mon compte. En dehors d'une aptitude innée ... |
29239 | {
"en": "In all things I have been a half-way man, for I am of middle height, my eyes are neither blue nor grey, and my hair, before Nature dusted it with her powder, was betwixt flaxen and brown.",
"fr": "En toutes choses, j'ai été un homme qui s'arrête à mi-route, car je suis de taille moyenne, mes yeux ne sont n... |
29240 | {
"en": "I may, perhaps, claim this: that through life I have never felt a touch of jealousy as I have admired a better man than myself, and that I have always seen all things as they are, myself included, which should count in my favour now that I sit down in my mature age to write my memories.",
"fr": "Il est peu... |
29241 | {
"en": "With your permission, then, we will push my own personality as far as possible out of the picture.",
"fr": "Ainsi donc, si vous le voulez bien, nous tiendrons autant que possible ma personnalité en dehors du tableau."
} |
29242 | {
"en": "If you can conceive me as a thin and colourless cord upon which my would-be pearls are strung, you will be accepting me upon the terms which I should wish.",
"fr": "Si vous arrivez à me regarder comme un fil mince et incolore, qui servirait à réunir mes petites perles, vous m'accueillerez dans les conditio... |
29243 | {
"en": "Our family, the Stones, have for many generations belonged to the navy, and it has been a custom among us for the eldest son to take the name of his father's favourite commander.",
"fr": "Notre famille, les Stone, était depuis bien des générations vouée à la marine et il était de tradition, chez nous, que ... |
29244 | {
"en": "Thus we can trace our lineage back to old Vernon Stone, who commanded a high-sterned, peak-nosed, fifty-gun ship against the Dutch.",
"fr": "C'est ainsi que nous pouvions faire remonter notre généalogie jusqu'à l'antique Vernon Stone, qui commandait un vaisseau à haut gaillard, à l'avant en éperon, lors de... |
29245 | {
"en": "Through Hawke Stone and Benbow Stone we came down to my father, Anson Stone, who in his turn christened me Rodney, at the parish church of St. Thomas at Portsmouth in the year of grace 1786.",
"fr": "Par Hawke Stone et Benbow Stone, nous arrivons à mon père Anson Stone qui à son tour me baptisa Rodney Ston... |
29246 | {
"en": "Out of my window as I write I can see my own great lad in the garden, and if I were to call out \"Nelson!\" you would see that I have been true to the traditions of our family.",
"fr": "Tout en écrivant, je regarde par la fenêtre de mon jardin, j'aperçois mon grand garçon de fils, et si je venais à appeler... |
29247 | {
"en": "My dear mother, the best that ever a man had, was the second daughter of the Reverend John Tregellis, Vicar of Milton, which is a small parish upon the borders of the marshes of Langstone.",
"fr": "Ma bonne mère, la meilleure qui fut jamais, était la seconde fille du Révérend John Tregellis, curé de Milton... |
29248 | {
"en": "She came of a poor family, but one of some position, for her elder brother was the famous Sir Charles Tregellis, who, having inherited the money of a wealthy East Indian merchant, became in time the talk of the town and the very particular friend of the Prince of Wales.",
"fr": "Elle appartenait à une fami... |
29249 | {
"en": "Of him I shall have more to say hereafter; but you will note now that he was my own uncle, and brother to my mother.",
"fr": "J'aurai à parler plus longuement de lui par la suite, mais vous vous souviendrez dès maintenant qu'il était mon oncle et le frère de ma mère."
} |
29250 | {
"en": "I can remember her all through her beautiful life for she was but a girl when she married, and little more when I can first recall her busy fingers and her gentle voice.",
"fr": "Je puis me la représenter pendant tout le cours de sa belle existence, car elle était toute jeune quand elle se maria. Elle n'ét... |
29251 | {
"en": "I see her as a lovely woman with kind, dove's eyes, somewhat short of stature it is true, but carrying herself very bravely.",
"fr": "Elle m'apparaît comme une charmante femme aux doux yeux de tourterelle, de taille assez petite, il est vrai, mais se redressant quand même bravement."
} |
29252 | {
"en": "In my memories of those days she is clad always in some purple shimmering stuff, with a white kerchief round her long white neck, and I see her fingers turning and darting as she works at her knitting.",
"fr": "Dans mes souvenirs de ce temps-là, je la vois constamment vêtue de je ne sais quelle étoffe de p... |
29253 | {
"en": "I see her again in her middle years, sweet and loving, planning, contriving, achieving, with the few shillings a day of a lieutenant's pay on which to support the cottage at Friar's Oak, and to keep a fair face to the world.",
"fr": "Je la revois encore dans les années du milieu de sa vie, douce, aimante, ... |
29254 | {
"en": "And now, if I do but step into the parlour, I can see her once more, with over eighty years of saintly life behind her, silver-haired, placid-faced, with her dainty ribboned cap, her gold-rimmed glasses, and her woolly shawl with the blue border.",
"fr": "Et maintenant, je n'ai qu'à m'avancer dans le salon... |
29255 | {
"en": "I loved her young and I love her old, and when she goes she will take something with her which nothing in the world can ever make good to me again.",
"fr": "Je l'aimais en sa jeunesse, je l'aime en sa vieillesse, et quand elle me quittera, elle emportera quelque chose que le monde entier est incapable de m... |
29256 | {
"en": "You may have many friends, you who read this, and you may chance to marry more than once, but your mother is your first and your last.",
"fr": "Vous qui lisez ceci, vous avez peut-être de nombreux amis, il peut se faire que vous contractiez plus d'un mariage, mais votre mère est la première et la dernière ... |
29257 | {
"en": "Cherish her, then, whilst you may, for the day will come when every hasty deed or heedless word will come back with its sting to hive in your own heart.",
"fr": "Chérissez-la donc, pendant que vous le pouvez, car le jour viendra où tout acte irraisonné, où toute parole jetée avec insouciance, reviendra en ... |
29258 | {
"en": "Such, then, was my mother; and as to my father, I can describe him best when I come to the time when he returned to us from the Mediterranean.",
"fr": "Telle était donc ma mère, et quant à mon père, la meilleure occasion pour faire son portrait, c'est l'époque où il nous revint de la Méditerranée."
} |
29259 | {
"en": "During all my childhood he was only a name to me, and a face in a miniature hung round my mother's neck.",
"fr": "Pendant toute mon enfance, il n'avait été pour moi qu'un nom et une figure dans une miniature que ma mère portait suspendue à son cou."
} |
29260 | {
"en": "At first they told me he was fighting the French, and then after some years one heard less about the French and more about General Buonaparte.",
"fr": "Dans les débuts, on me dit qu'il combattait contre les Français. Quelques années plus tard, il fut moins souvent question de Français et on parla plus souv... |
29261 | {
"en": "I remember the awe with which one day in Thomas Street, Portsmouth, I saw a print of the great Corsican in a bookseller's window.",
"fr": "Je me rappelle avec quelle frayeur respectueuse je regardai à la boutique d'un libraire de Portsmouth la figure du Grand Corse."
} |
29262 | {
"en": "This, then, was the arch enemy with whom my father spent his life in terrible and ceaseless contest.",
"fr": "C'était donc là l'ennemi par excellence, celui que mon père avait combattu toute sa vie, en une lutte terrible et sans trêve."
} |
29263 | {
"en": "To my childish imagination it was a personal affair, and I for ever saw my father and this clean-shaven, thin-lipped man swaying and reeling in a deadly, year-long grapple.",
"fr": "Pour mon imagination d'enfant, c'était une affaire d'honneur d'homme à homme, et je me représentais toujours mon père et cet ... |
29264 | {
"en": "It was not until I went to the Grammar School that I understood how many other little boys there were whose fathers were in the same case.",
"fr": "Ce fut seulement après mon entrée à l'école de grammaire que je compris combien il y avait de petits garçons dont les pères étaient dans le même cas."
} |
29265 | {
"en": "Only once in those long years did my father return home, which will show you what it meant to be the wife of a sailor in those days.",
"fr": "Une fois seulement, au cours de ces longues années, mon père revint à la maison. Par là, vous voyez ce que c'était d'être la femme d'un marin en ce temps-là."
} |
29266 | {
"en": "It was just after we had moved from Portsmouth to Friar's Oak, whither he came for a week before he set sail with Admiral Jervis to help him to turn his name into Lord St. Vincent.",
"fr": "C'était aussitôt après que nous eûmes quitté Portsmouth pour nous établir à Friar's Oak qu'il vint passer huit jours ... |
29267 | {
"en": "I remember that he frightened as well as fascinated me with his talk of battles, and I can recall as if it were yesterday the horror with which I gazed upon a spot of blood upon his shirt ruffle, which had come, as I have no doubt, from a mischance in shaving.",
"fr": "Je me rappelle qu'il me causa autant ... |
29268 | {
"en": "At the time I never questioned that it had spurted from some stricken Frenchman or Spaniard, and I shrank from him in terror when he laid his horny hand upon my head.",
"fr": "À cette époque je restai convaincu que ce sang avait jailli du corps d'un Français ou d'un Espagnol, et je reculai de terreur devan... |
29269 | {
"en": "My mother wept bitterly when he was gone, but for my own part I was not sorry to see his blue back and white shorts going down the garden walk, for I felt, with the heedless selfishness of a child, that we were closer together, she and I, when we were alone.",
"fr": "Ma mère pleura amèrement après son dépa... |
29270 | {
"en": "I was in my eleventh year when we moved from Portsmouth to Friar's Oak, a little Sussex village to the north of Brighton, which was recommended to us by my uncle, Sir Charles Tregellis, one of whose grand friends, Lord Avon, had had his seat near there.",
"fr": "J'étais dans ma onzième année quand nous qui... |
29271 | {
"en": "The reason of our moving was that living was cheaper in the country, and that it was easier for my mother to keep up the appearance of a gentlewoman when away from the circle of those to whom she could not refuse hospitality.",
"fr": "Le motif de notre déménagement, c'était qu'on vivait à meilleur marché à... |
29272 | {
"en": "They were trying times those to all save the farmers, who made such profits that they could, as I have heard, afford to let half their land lie fallow, while living like gentlemen upon the rest.",
"fr": "C'était une époque d'épreuves pour tout le monde, excepté pour les fermiers. Ils faisaient de tels béné... |
29273 | {
"en": "Wheat was at a hundred and ten shillings a quarter, and the quartern loaf at one and ninepence.",
"fr": "Le blé se vendait cent dix shillings le quart, et le pain de quatre livres un shilling neuf pences."
} |
29274 | {
"en": "Even in the quiet of the cottage of Friar's Oak we could scarce have lived, were it not that in the blockading squadron in which my father was stationed there was the occasional chance of a little prize-money.",
"fr": "Nous aurions eu grand peine à vivre, même dans le paisible cottage de Friar's Oak sans l... |
29275 | {
"en": "The line-of-battle ships themselves, tacking on and off outside Brest, could earn nothing save honour; but the frigates in attendance made prizes of many coasters, and these, as is the rule of the service, were counted as belonging to the fleet, and their produce divided into head-money.",
"fr": "Mais les ... |
29276 | {
"en": "In this manner my father was able to send home enough to keep the cottage and to pay for me at the day school of Mr. Joshua Allen, where for four years I learned all that he had to teach.",
"fr": "Mon père fut ainsi a même d'envoyer à la maison des sommes suffisantes pour faire vivre le cottage et payer mo... |
29277 | {
"en": "It was at Allen's school that I first knew Jim Harrison, Boy Jim as he has always been called, the nephew of Champion Harrison of the village smithy.",
"fr": "Ce fut à l'école d'Allen que je fis la connaissance de Jim Harrison, du petit Jim, comme on la toujours appelé. Il était le neveu du champion Harris... |
29278 | {
"en": "I can see him as he was in those days with great, floundering, half-formed limbs like a Newfoundland puppy, and a face that set every woman's head round as he passed her.",
"fr": "Je me le rappelle encore, tel qu'il était en ce temps-là, avec ses grands membres dégingandés, aux mouvements maladroits comme ... |
29279 | {
"en": "It was in those days that we began our lifelong friendship, a friendship which still in our waning years binds us closely as two brothers.",
"fr": "C'est de ce temps-là que date une amitié qui a duré toute notre vie."
} |
29280 | {
"en": "I taught him his exercises, for he never loved the sight of a book, and he in turn made me box and wrestle, tickle trout on the Adur, and snare rabbits on Ditching Down, for his hands were as active as his brain was slow.",
"fr": "Je lui appris ses lettres, car il avait horreur de la vue d'un livre, et de ... |
29281 | {
"en": "He was two years my elder, however, so that, long before I had finished my schooling, he had gone to help his uncle at the smithy.",
"fr": "Mais il était mon aîné de deux ans, de sorte que longtemps avant que j'aie quitté l'école, il était allé aider son oncle à la forge."
} |
29282 | {
"en": "Friar's Oak is in a dip of the Downs, and the forty-third milestone between London and Brighton lies on the skirt of the village.",
"fr": "Friar's Oak est situé dans un pli des Dunes et la quarantième borne milliaire entre Londres et Brighton est posée sur la limite même du village."
} |
29283 | {
"en": "It is but a small place, with an ivied church, a fine vicarage, and a row of red-brick cottages each in its own little garden.",
"fr": "Ce n'est qu'un hameau, à l'église vêtue de lierre, avec un beau presbytère et une rangée de cottages en briques rouges, dont chacun est isolé par son jardinet."
} |
29284 | {
"en": "At one end was the forge of Champion Harrison, with his house behind it, and at the other was Mr. Allen's school.",
"fr": "À une extrémité du village se trouvait la forge du champion Harrison, à l'autre l'école de Mr Allen."
} |
29285 | {
"en": "The yellow cottage, standing back a little from the road, with its upper story bulging forward and a crisscross of black woodwork let into the plaster, is the one in which we lived.",
"fr": "Le cottage jaune, un peu à l'écart de la route, avec son étage supérieur en surplomb et ses croisillons de charpente... |
29286 | {
"en": "I do not know if it is still standing, but I should think it likely, for it was not a place much given to change.",
"fr": "Je ne sais s'il est encore debout. Je crois que c'est assez probable, car ce n'est pas un endroit propre à subir des changements."
} |
29287 | {
"en": "Just opposite to us, at the other side of the broad, white road, was the Friar's Oak Inn, which was kept in my day by John Cummings, a man of excellent repute at home, but liable to strange outbreaks when he travelled, as will afterwards become apparent.",
"fr": "Juste en face de nous, sur l'autre bord de ... |
29288 | {
"en": "Though there was a stream of traffic upon the road, the coaches from Brighton were too fresh to stop, and those from London too eager to reach their journey's end, so that if it had not been for an occasional broken trace or loosened wheel, the landlord would have had only the thirsty throats of the village ... |
29289 | {
"en": "Those were the days when the Prince of Wales had just built his singular palace by the sea, and so from May to September, which was the Brighton season, there was never a day that from one to two hundred curricles, chaises, and phaetons did not rattle past our doors.",
"fr": "C'était juste l'époque où le p... |
29290 | {
"en": "Many a summer evening have Boy Jim and I lain upon the grass, watching all these grand folk, and cheering the London coaches as they came roaring through the dust clouds, leaders and wheelers stretched to their work, the bugles screaming and the coachmen with their low-crowned, curly-brimmed hats, and their ... |
29291 | {
"en": "The passengers used to laugh when Boy Jim shouted at them, but if they could have read his big, half-set limbs and his loose shoulders aright, they would have looked a little harder at him, perhaps, and given him back his cheer.",
"fr": "Les voyageurs riaient toujours quand le petit Jim les interpellait à ... |
29292 | {
"en": "Boy Jim had never known a father or a mother, and his whole life had been spent with his uncle, Champion Harrison.",
"fr": "Le petit Jim n'avait connu ni son père ni sa mère, et toute sa vie s'était écoulée chez son oncle, le champion Harrison."
} |
29293 | {
"en": "Harrison was the Friar's Oak blacksmith, and he had his nickname because he fought Tom Johnson when he held the English belt, and would most certainly have beaten him had the Bedfordshire magistrates not appeared to break up the fight.",
"fr": "Harrison, c'était le forgeron de Friar's Oak. Il avait reçu ce... |
29294 | {
"en": "For years there was no such glutton to take punishment and no more finishing hitter than Harrison, though he was always, as I understand, a slow one upon his feet.",
"fr": "Pendant des années, Harrison n'eut pas son pareil pour l'ardeur à combattre et pour son adresse à porter un coup décisif, bien qu'il a... |
29295 | {
"en": "At last, in a fight with Black Baruk the Jew, he finished the battle with such a lashing hit that he not only knocked his opponent over the inner ropes, but he left him betwixt life and death for long three weeks.",
"fr": "À la fin, dans un match avec le juif Baruch le noir, il termina le combat par un cou... |
29296 | {
"en": "During all this time Harrison lived half demented, expecting every hour to feel the hand of a Bow Street runner upon his collar, and to be tried for his life.",
"fr": "Harrison fut, pendant tout ce temps-là, dans un état voisin de la folie. Il s'attendait d'heure en heure à se voir prendre au collet par un... |
29297 | {
"en": "This experience, with the prayers of his wife, made him forswear the ring for ever, and carry his great muscles into the one trade in which they seemed to give him an advantage.",
"fr": "Cette mésaventure, ajoutée aux prières de sa femme, le décida à renoncer pour toujours au champ clos et à réserver sa gr... |
29298 | {
"en": "There was a good business to be done at Friar's Oak from the passing traffic and the Sussex farmers, so that he soon became the richest of the villagers; and he came to church on a Sunday with his wife and his nephew, looking as respectable a family man as one would wish to see.",
"fr": "Grâce au trafic de... |
29299 | {
"en": "He was not a tall man, not more than five feet seven inches, and it was often said that if he had had an extra inch of reach he would have been a match for Jackson or Belcher at their best.",
"fr": "Il n'était point de grande taille, cinq pieds sept pouces au plus, et l'on disait souvent que s'il avait pu ... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.