id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
29300 | {
"en": "His chest was like a barrel, and his forearms were the most powerful that I have ever seen, with deep groves between the smooth-swelling muscles like a piece of water-worn rock.",
"fr": "Ses avant-bras étaient les plus puissants que j'aie jamais vus, avec leurs sillons profonds, entre des muscles aux saill... |
29301 | {
"en": "In spite of his strength, however, he was of a slow, orderly, and kindly disposition, so that there was no man more beloved over the whole country side.",
"fr": "Néanmoins, avec toute cette vigueur, c'était un homme lent, rangé, doux, en sorte que personne n'était plus aimé que lui, dans cette région campa... |
29302 | {
"en": "His heavy, placid, clean-shaven face could set very sternly, as I have seen upon occasion; but for me and every child in the village there was ever a smile upon his lips and a greeting in his eyes.",
"fr": "Sa figure aux gros traits, bien rasée, pouvait prendre une expression fort dure, ainsi que je l'ai v... |
29303 | {
"en": "There was not a beggar upon the country side who did not know that his heart was as soft as his muscles were hard.",
"fr": "Dans tout le pays, il n'y avait pas un mendiant qui ne sût que s'il avait des muscles d'acier, son coeur était des plus tendres."
} |
29304 | {
"en": "There was nothing that he liked to talk of more than his old battles, but he would stop if he saw his little wife coming, for the one great shadow in her life was the ever-present fear that some day he would throw down sledge and rasp and be off to the ring once more.",
"fr": "Son sujet favori de conversat... |
29305 | {
"en": "And you must be reminded here once for all that that former calling of his was by no means at that time in the debased condition to which it afterwards fell.",
"fr": "Et vous n'oubliez pas que son ancienne profession n'était nullement atteinte à cette époque de la déconsidération qui la frappa dans la suit... |
29306 | {
"en": "Public opinion has gradually become opposed to it, for the reason that it came largely into the hands of rogues, and because it fostered ringside ruffianism.",
"fr": "L'opinion publique est devenue défavorable, parce que cet état avait fini par devenir le monopole des coquins et parce qu'il encourageait le... |
29307 | {
"en": "Even the honest and brave pugilist was found to draw villainy round him, just as the pure and noble racehorse does.",
"fr": "Le boxeur honnête et brave a vu lui aussi se former autour de lui un milieu de gredins, tout comme cela arrive pour les pures et nobles courses de chevaux."
} |
29308 | {
"en": "For this reason the Ring is dying in England, and we may hope that when Caunt and Bendigo have passed away, they may have none to succeed them.",
"fr": "C'est pour cela que l'Arène se meurt en Angleterre et nous pouvons supposer que quand Caunt et Bendigo auront disparu, il ne se trouvera personne pour leu... |
29309 | {
"en": "But it was different in the days of which I speak.",
"fr": "Mais il en était autrement à l'époque dont je parle."
} |
29310 | {
"en": "Public opinion was then largely in its favour, and there were good reasons why it should be so.",
"fr": "L'opinion publique était des plus favorables aux lutteurs et il y avait de bonnes raisons pour qu'il en fût ainsi."
} |
29311 | {
"en": "It was a time of war, when England with an army and navy composed only of those who volunteered to fight because they had fighting blood in them, had to encounter, as they would now have to encounter, a power which could by despotic law turn every citizen into a soldier.",
"fr": "On était en guerre. L'Angl... |
29312 | {
"en": "If the people had not been full of this lust for combat, it is certain that England must have been overborne.",
"fr": "Si le peuple n'avait pas eu en surabondance cette humeur batailleuse, il est certain que l'Angleterre aurait succombé."
} |
29313 | {
"en": "And it was thought, and is, on the face of it, reasonable, that a struggle between two indomitable men, with thirty thousand to view it and three million to discuss it, did help to set a standard of hardihood and endurance.",
"fr": "On pensait donc et on pense encore que, les choses étant ainsi, une lutte ... |
29314 | {
"en": "Brutal it was, no doubt, and its brutality is the end of it; but it is not so brutal as war, which will survive it.",
"fr": "Sans doute, c'était un exercice brutal, et la brutalité même en était la fin dernière, mais c'était moins brutal que la guerre qui doit pourtant lui survivre."
} |
29315 | {
"en": "Whether it is logical now to teach the people to be peaceful in an age when their very existence may come to depend upon their being warlike, is a question for wiser heads than mine.",
"fr": "Est-il logique d'inculquer à un peuple des moeurs pacifiques, en un siècle où son existence même peut dépendre de s... |
29316 | {
"en": "But that was what we thought of it in the days of your grandfathers, and that is why you might find statesmen and philanthropists like Windham, Fox, and Althorp at the side of the Ring.",
"fr": "Mais, c'était ainsi que nous pensions au temps de nos grands-pères et c'est pourquoi on voyait des hommes d'État... |
29317 | {
"en": "The mere fact that solid men should patronize it was enough in itself to prevent the villainy which afterwards crept in.",
"fr": "Ce simple fait, que des personnages considérables se déclaraient pour elle, suffisait à lui seul pour écarter la canaillerie qui s'y glissa par la suite."
} |
29318 | {
"en": "For over twenty years, in the days of Jackson, Brain, Cribb, the Belchers, Pearce, Gully, and the rest, the leaders of the Ring were men whose honesty was above suspicion; and those were just the twenty years when the Ring may, as I have said, have served a national purpose.",
"fr": "Pendant plus de vingt ... |
29319 | {
"en": "You have heard how Pearce saved the Bristol girl from the burning house, how Jackson won the respect and friendship of the best men of his age, and how Gully rose to a seat in the first Reformed Parliament.",
"fr": "Vous avez entendu conter comment Pearce sauva d'un incendie une jeune fille de Bristol, com... |
29320 | {
"en": "These were the men who set the standard, and their trade carried with it this obvious recommendation, that it is one in which no drunken or foul-living man could long succeed.",
"fr": "Leur profession se recommandait d'elle-même par les conditions qu'elle exigeait, le succès y étant interdit à quiconque ét... |
29321 | {
"en": "There were exceptions among them, no doubt--bullies like Hickman and brutes like Berks; in the main, I say again that they were honest men, brave and enduring to an incredible degree, and a credit to the country which produced them.",
"fr": "Il y avait, parmi les lutteurs d'alors, des exceptions sans doute... |
29322 | {
"en": "It was, as you will see, my fate to see something of them, and I speak of what I know.",
"fr": "Ainsi que vous le verrez, la destinée me permit de les fréquenter quelque peu et je parle d'eux en connaissance de cause."
} |
29323 | {
"en": "In our own village, I can assure you that we were very proud of the presence of such a man as Champion Harrison, and if folks stayed at the inn, they would walk down as far as the smithy just to have the sight of him.",
"fr": "Je puis vous assurer que nous étions fiers de posséder dans notre village un hom... |
29324 | {
"en": "And he was worth seeing, too, especially on a winter's night when the red glare of the forge would beat upon his great muscles and upon the proud, hawk-face of Boy Jim as they heaved and swayed over some glowing plough coulter, framing themselves in sparks with every blow.",
"fr": "Il valait bien la peine ... |
29325 | {
"en": "He would strike once with his thirty-pound swing sledge, and Jim twice with his hand hammer; and the \"Clunk--clink, clink! clunk--clink, clink!\" would bring me flying down the village street, on the chance that, since they were both at the anvil, there might be a place for me at the bellows.",
"fr": "Il ... |
29326 | {
"en": "Only once during those village years can I remember Champion Harrison showing me for an instant the sort of man that he had been.",
"fr": "Je me souviens qu'une fois seulement, au cours de ces années passées au village, le champion Harrison me laissa entrevoir un instant quelle sorte d'homme il avait été j... |
29327 | {
"en": "It chanced one summer morning, when Boy Jim and I were standing by the smithy door, that there came a private coach from Brighton, with its four fresh horses, and its brass-work shining, flying along with such a merry rattle and jingling, that the Champion came running out with a hall-fullered shoe in his to... |
29328 | {
"en": "A gentleman in a white coachman's cape--a Corinthian, as we would call him in those days--was driving, and half a dozen of his fellows, laughing and shouting, were on the top behind him.",
"fr": "Un gentleman, couvert d'une houppelande blanche de cocher, un Corinthien, comme nous aurions dit en ce temps-là... |
29329 | {
"en": "It may have been that the bulk of the smith caught his eye, and that he acted in pure wantonness, or it may possibly have been an accident, but, as he swung past, the twenty-foot thong of the driver's whip hissed round, and we heard the sharp snap of it across Harrison's leather apron.",
"fr": "Peut-être q... |
29330 | {
"en": "\"Halloa, master!\" shouted the smith, looking after him. \"You're not to be trusted on the box until you can handle your whip better'n that.\"",
"fr": "-- Holà, maître, cria le forgeron en le suivant du regard, votre place n'est pas sur le siège, tant que vous ne saurez pas mieux manier un fouet."
} |
29331 | {
"en": "\"What's that?\" cried the driver, pulling up his team.",
"fr": "-- Qu'est-ce que c'est? dit le conducteur en tirant sur les rênes."
} |
29332 | {
"en": "\"I bid you have a care, master, or there will be some one-eyed folk along the road you drive.\"",
"fr": "-- Je vous invite à faire attention, maître, ou bien il y aura un oeil de moins sur la route où vous conduisez."
} |
29333 | {
"en": "\"Oh, you say that, do you?\" said the driver, putting his whip into its socket and pulling off his driving-gloves.",
"fr": "-- Ah! c'est comme cela que vous parlez, vous, dit le conducteur en plaçant le fouet dans la gaine et ôtant ses gants de cheval."
} |
29334 | {
"en": "\"I'll have a little talk with you, my fine fellow.\"",
"fr": "Nous allons causer un peu, mon beau gaillard."
} |
29335 | {
"en": "The sporting gentlemen of those days were very fine boxers for the most part, for it was the mode to take a course of Mendoza, just as a few years afterwards there was no man about town who had not had the mufflers on with Jackson.",
"fr": "Les gentilshommes sportsmen de ce temps-là étaient d'excellents bo... |
29336 | {
"en": "Knowing their own prowess, they never refused the chance of a wayside adventure, and it was seldom indeed that the bargee or the navigator had much to boast of after a young blood had taken off his coat to him.",
"fr": "Avec ce souvenir de leurs exploits, ils ne reculaient jamais devant la chance d'une ave... |
29337 | {
"en": "This one swung himself off the box-seat with the alacrity of a man who has no doubts about the upshot of the quarrel, and after hanging his caped coat upon the swingle-bar, he daintily turned up the ruffled cuffs of his white cambric shirt. \"I'll pay you for your advice, my man,\" said he.",
"fr": "Celui-... |
29338 | {
"en": "I am sure that the men upon the coach knew who the burly smith was, and looked upon it as a prime joke to see their companion walk into such a trap.",
"fr": "Les amis, qui étaient sur la voiture, savaient, j'en suis certain, qui était ce gros forgeron et se faisaient un plaisir de premier ordre de voir leu... |
29339 | {
"en": "They roared with delight, and bellowed out scraps of advice to him.",
"fr": "Ils poussaient des hurlements de satisfaction et lui jetaient à grands cris des phrases, des conseils."
} |
29340 | {
"en": "\"Knock some of the soot off him, Lord Frederick!\" they shouted.",
"fr": "-- Secouez-lui un peu sa suie, Lord Frederick, criaient-ils."
} |
29341 | {
"en": "\"Give the Johnny Raw his breakfast.",
"fr": "Servez-lui son déjeuner à ce Jeannot-tout-cru."
} |
29342 | {
"en": "Chuck him in among his own cinders!",
"fr": "Roulez-le dans son tas de cendre."
} |
29343 | {
"en": "Sharp's the word, or you'll see the back of him.\"",
"fr": "Et dépêchez-vous, sans quoi vous allez voir son dos."
} |
29344 | {
"en": "Encouraged by these cries, the young aristocrat advanced upon his man.",
"fr": "Encouragé par ces clameurs, le jeune patricien s'avança vers son homme."
} |
29345 | {
"en": "The smith never moved, but his mouth set grim and hard, while his tufted brows came down over his keen, grey eyes.",
"fr": "Le forgeron ne bougea pas, mais ses lèvres se contractèrent avec une expression farouche pendant que ses gros sourcils s'abaissaient sur ses yeux perçants et gris."
} |
29346 | {
"en": "The tongs had fallen, and his hands were hanging free.",
"fr": "Il avait lâché les tenailles et les bras libres étaient ballants."
} |
29347 | {
"en": "\"Have a care, master,\" said he.",
"fr": "-- Faites attention, mon maître, dit-il."
} |
29348 | {
"en": "\"You'll get pepper if you don't.\"",
"fr": "Sans cela vous allez vous faire poivrer."
} |
29349 | {
"en": "Something in the assured voice, and something also in the quiet pose, warned the young lord of his danger.",
"fr": "Il y avait dans cette voix un ton d'assurance, il y avait dans cette attitude une fermeté calme, qui firent deviner le danger au jeune Lord."
} |
29350 | {
"en": "I saw him look hard at his antagonist, and as he did so, his hands and his jaw dropped together.",
"fr": "Je le vis examiner son antagoniste attentivement et aussitôt ses mains tombèrent, sa figure s'allongea."
} |
29351 | {
"en": "\"By Gad!\" he cried, \"it's Jack Harrison!\" \"My name, master!\"",
"fr": "-- Pardieu! s'écria-t-il, c'est Jack Harrison. -- Lui-même, mon maître."
} |
29352 | {
"en": "\"And I thought you were some Essex chaw-bacon!",
"fr": "-- Ah! je croyais avoir affaire à quelque mangeur de lard du comté d'Essex."
} |
29353 | {
"en": "Why, man, I haven't seen you since the day you nearly killed Black Baruk, and cost me a cool hundred by doing it.\"",
"fr": "Eh! eh! mon homme, je ne vous ai pas revu depuis le jour où vous avez presque tué Baruch le noir, ce qui m'a coûté cent bonnes livres."
} |
29354 | {
"en": "How they roared on the coach.",
"fr": "Quels hurlements poussait-on sur la voiture!"
} |
29355 | {
"en": "\"Smoked!",
"fr": "-- _Kiss!"
} |
29356 | {
"en": "Smoked, by Gad!\" they yelled. \"It's Jack Harrison the bruiser!",
"fr": "Kiss!_ Par Dieu! criaient-ils, c'est Jack Harrison l'assommeur."
} |
29357 | {
"en": "Lord Frederick was going to take on the ex-champion.",
"fr": "Lord Frederick était sur le point de s'en prendre à l'ex-champion."
} |
29358 | {
"en": "Give him one on the apron, Fred, and see what happens.\"",
"fr": "Flanquez-lui un coup sur le tablier, Fred, et voyons ce qui arrivera."
} |
29359 | {
"en": "But the driver had already climbed back into his perch, laughing as loudly as any of his companions.",
"fr": "Mais le conducteur était déjà remonté sur son siège et riait plus fort que tous ses camarades."
} |
29360 | {
"en": "\"We'll let you off this time, Harrison,\" said he.",
"fr": "-- Nous vous laissons aller pour cette fois, Harrison, dit-il."
} |
29361 | {
"en": "\"Are those your sons down there?\"",
"fr": "Sont-ce là vos fils?"
} |
29362 | {
"en": "\"This is my nephew, master.\"",
"fr": "-- Celui-ci est mon neveu, maître."
} |
29363 | {
"en": "\"Here's a guinea for him!",
"fr": "-- Voici une guinée pour lui."
} |
29364 | {
"en": "He shall never say I robbed him of his uncle.\"",
"fr": "Il ne pourra pas dire que je l'aie privé de son oncle."
} |
29365 | {
"en": "And so, having turned the laugh in his favour by his merry way of taking it, he cracked his whip, and away they flew to make London under the five hours; while Jack Harrison, with his half- fullered shoe in his hand, went whistling back to the forge.",
"fr": "Et ayant mis ainsi les rieurs de son côté par l... |
29366 | {
"en": "CHAPTER II--THE WALKER OF CLIFFE ROYAL",
"fr": "II -- LE PROMENEUR DE LA FALAISE ROYALE"
} |
29367 | {
"en": "So much for Champion Harrison!",
"fr": "Tel était donc le champion Harrison."
} |
29368 | {
"en": "Now, I wish to say something more about Boy Jim, not only because he was the comrade of my youth, but because you will find as you go on that this book is his story rather than mine, and that there came a time when his name and his fame were in the mouths of all England.",
"fr": "Il faut maintenant que je ... |
29369 | {
"en": "You will bear with me, therefore, while I tell you of his character as it was in those days, and especially of one very singular adventure which neither of us are likely to forget.",
"fr": "Vous prendrez donc votre parti de m'entendre vous exposer son caractère, tel qu'il était à cette époque, et particuli... |
29370 | {
"en": "It was strange to see Jim with his uncle and his aunt, for he seemed to be of another race and breed to them.",
"fr": "On était bien surpris en voyant Jim avec son oncle et sa tante, car il avait l'air d'appartenir à une race, à une famille bien différentes de la leur."
} |
29371 | {
"en": "Often I have watched them come up the aisle upon a Sunday, first the square, thick-set man, and then the little, worn, anxious-eyed woman, and last this glorious lad with his clear-cut face, his black curls, and his step so springy and light that it seemed as if he were bound to earth by some lesser tie than... |
29372 | {
"en": "He had not yet attained his full six foot of stature, but no judge of a man (and every woman, at least, is one) could look at his perfect shoulders, his narrow loins, and his proud head that sat upon his neck like an eagle upon its perch, without feeling that sober joy which all that is beautiful in Nature g... |
29373 | {
"en": "But we are used to associate beauty with softness in a man.",
"fr": "Mais nous avons l'habitude d'associer la beauté chez un homme avec la mollesse."
} |
29374 | {
"en": "I do not know why they should be so coupled, and they never were with Jim.",
"fr": "Je ne vois aucune raison à cette association d'idées; en tout cas, la mollesse n'apparut jamais chez Jim."
} |
29375 | {
"en": "Of all men that I have known, he was the most iron-hard in body and in mind.",
"fr": "De tous les hommes que j'ai connus, il n'en est aucun dont le coeur et l'esprit rappelassent davantage la dureté du fer."
} |
29376 | {
"en": "Who was there among us who could walk with him, or run with him, or swim with him?",
"fr": "En était-il un seul parmi nous qui fût capable d'aller de son pas ou de le suivre, soit à la course, soit à la nage?"
} |
29377 | {
"en": "Who on all the country side, save only Boy Jim, would have swung himself over Wolstonbury Cliff, and clambered down a hundred feet with the mother hawk flapping at his ears in the vain struggle to hold him from her nest?",
"fr": "Qui donc, dans toute la campagne des environs, aurait osé se pencher par-dess... |
29378 | {
"en": "He was but sixteen, with his gristle not yet all set into bone, when he fought and beat Gipsy Lee, of Burgess Hill, who called himself the \"Cock of the South Downs.\"",
"fr": "Il n'avait que seize ans et ses cartilages ne s'étaient pas encore ossifiés, quand il se battit victorieusement avec Lee le Gypsy,... |
29379 | {
"en": "It was after this that Champion Harrison took his training as a boxer in hand.",
"fr": "Ce fut après cela que le champion Harrison entreprit de lui donner des leçons régulières de boxe."
} |
29380 | {
"en": "\"I'd rather you left millin' alone, Boy Jim,\" said he, \"and so had the missus; but if mill you must, it will not be my fault if you cannot hold up your hands to anything in the south country.\"",
"fr": "-- J'aimerais autant que vous renonciez à la boxe, petit Jim, dit- il, et madame est de mon avis, mai... |
29381 | {
"en": "And it was not long before he made good his promise.",
"fr": "Et il ne mit pas longtemps à tenir sa promesse."
} |
29382 | {
"en": "I have said already that Boy Jim had no love for his books, but by that I meant school-books, for when it came to the reading of romances or of anything which had a touch of gallantry or adventure, there was no tearing him away from it until it was finished.",
"fr": "J'ai déjà dit que le petit Jim n'aimait... |
29383 | {
"en": "When such a book came into his hands, Friar's Oak and the smithy became a dream to him, and his life was spent out upon the ocean or wandering over the broad continents with his heroes.",
"fr": "Lorsqu'un livre de cette sorte lui tombait entre les mains, Friar's Oak et la forge n'étaient plus pour lui qu'u... |
29384 | {
"en": "And he would draw me into his enthusiasms also, so that I was glad to play Friday to his Crusoe when he proclaimed that the Clump at Clayton was a desert island, and that we were cast upon it for a week.",
"fr": "Et il m'entraînait à partager ses enthousiasmes, si bien que je fus heureux de me faire le _Ve... |
29385 | {
"en": "But when I found that we were actually to sleep out there without covering every night, and that he proposed that our food should be the sheep of the Downs (wild goats he called them) cooked upon a fire, which was to be made by the rubbing together of two sticks, my heart failed me, and on the very first nig... |
29386 | {
"en": "But Jim stayed out there for the whole weary week--a wet week it was, too!-- and came back at the end of it looking a deal wilder and dirtier than his hero does in the picture-books.",
"fr": "Quant à Jim, il tint bon pendant toute une longue et maussade semaine, et au bout de ce temps, il revint l'air plus... |
29387 | {
"en": "It is well that he had only promised to stay a week, for, if it had been a month, he would have died of cold and hunger before his pride would have let him come home.",
"fr": "Heureusement, il n'avait parlé que de tenir une semaine, car s'il s'était agi d'un mois, il serait mort de froid et de faim, avant ... |
29388 | {
"en": "His pride!--that was the deepest thing in all Jim's nature.",
"fr": "L'orgueil! C'était là le fond de la nature de Jim."
} |
29389 | {
"en": "It is a mixed quality to my mind, half a virtue and half a vice: a virtue in holding a man out of the dirt; a vice in making it hard for him to rise when once he has fallen.",
"fr": "À mes yeux, c'était un attribut mixte, moitié vertu, moitié vice. Une vertu, en ce qu'il maintient un homme au-dessus de la ... |
29390 | {
"en": "Jim was proud down to the very marrow of his bones.",
"fr": "Jim était orgueilleux jusque dans la moelle des os."
} |
29391 | {
"en": "You remember the guinea that the young lord had thrown him from the box of the coach?",
"fr": "Vous vous rappelez la guinée que le jeune Lord lui avait jetée du haut de son siège."
} |
29392 | {
"en": "Two days later somebody picked it from the roadside mud.",
"fr": "Deux jours après, quelqu'un la ramassa dans la boue au bord de la route."
} |
29393 | {
"en": "Jim only had seen where it had fallen, and he would not deign even to point it out to a beggar.",
"fr": "Jim seul avait vu à quel endroit elle était tombée et il n'avait même pas daigné la montrer du doigt à un mendiant. Il ne s'abaissait pas davantage à donner une explication en semblable circonstance."
} |
29394 | {
"en": "Even at school he was the same, with such a sense of his own dignity, that other folk had to think of it too.",
"fr": "Même à l'école, il était tout pareil. Il se montrait si convaincu de sa dignité, qu'il imposait aux autres sa conviction."
} |
29395 | {
"en": "He might say, as he did say, that a right angle was a proper sort of angle, or put Panama in Sicily, but old Joshua Allen would as soon have thought of raising his cane against him as he would of letting me off if I had said as much.",
"fr": "Il pouvait dire, par exemple, et il le dit, qu'un angle droit ét... |
29396 | {
"en": "And so it was that, although Jim was the son of nobody, and I of a King's officer, it always seemed to me to have been a condescension on his part that he should have chosen me as his friend.",
"fr": "C'était ainsi. Bien que Jim ne fût le fils de personne, et que je fusse le fils d'un officier du roi, il m... |
29397 | {
"en": "It was this pride of Boy Jim's which led to an adventure which makes me shiver now when I think of it.",
"fr": "Ce fut cet orgueil du petit Jim qui nous engagea dans une aventure à laquelle je ne puis songer sans un frisson."
} |
29398 | {
"en": "It happened in the August of '99, or it may have been in the early days of September; but I remember that we heard the cuckoo in Patcham Wood, and that Jim said that perhaps it was the last of him. I was still at school, but Jim had left, he being nigh sixteen and I thirteen.",
"fr": "La chose arriva en ao... |
29399 | {
"en": "It was my Saturday half-holiday, and we spent it, as we often did, out upon the Downs.",
"fr": "C'était ma demi-journée de congé du samedi et nous la passâmes sur les dunes, comme nous faisions souvent."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.