id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
29600 | {
"en": "She was very stout, with a face that was of so dark a red that it shaded away into purple over the nose and cheeks.",
"fr": "Elle était de forte corpulence et avait la figure d'un rouge si foncé que son nez et ses joues prenaient une vraie teinte de pourpre."
} |
29601 | {
"en": "She wore a great hat with a white curling ostrich feather, and from under its brim her two bold, black eyes stared out with a look of anger and defiance as if to tell the folk that she thought less of them than they could do of her.",
"fr": "Elle était coiffée d'un vaste chapeau avec une plume blanche qui ... |
29602 | {
"en": "She had some sort of scarlet pelisse with white swans-down about her neck, and she held the reins slack in her hands, while the pony wandered from side to side of the road as the fancy took him.",
"fr": "Son costume consistait en une sorte de pelisse écarlate, garnie au cou de duvet de cygne. Sa main laiss... |
29603 | {
"en": "Each time the chaise swayed, her head with the great hat swayed also, so that sometimes we saw the crown of it and sometimes the brim.",
"fr": "À chaque oscillation de la chaise correspondait une oscillation du grand chapeau, si bien que nous en apercevions tantôt la coiffe et tantôt le bord."
} |
29604 | {
"en": "\"What a dreadful sight!\" cried my mother.",
"fr": "-- Quel terrible spectacle! s'écria ma mère."
} |
29605 | {
"en": "\"What is amiss with her, mother?\"",
"fr": "-- Qu'est-ce qui vous choque chez elle?"
} |
29606 | {
"en": "\"Heaven forgive me if I misjudge her, Rodney, but I think that the unfortunate woman has been drinking.\"",
"fr": "-- Que le ciel me pardonne si je la juge témérairement, Rodney, mais je crois que cette femme est ivre."
} |
29607 | {
"en": "\"Why,\" I cried, \"she has pulled the chaise up at the smithy.",
"fr": "-- Tiens! fis-je. Elle a arrêté sa chaise là-haut, à la forge."
} |
29608 | {
"en": "I'll find out all the news for you;\" and, catching up my cap, away I scampered.",
"fr": "Je vais vous chercher des nouvelles. Et saisissant ma casquette, je m'esquivai."
} |
29609 | {
"en": "Champion Harrison had been shoeing a horse at the forge door, and when I got into the street I could see him with the creature's hoof still under his arm, and the rasp in his hand, kneeling down amid the white parings.",
"fr": "Le champion Harrison venait de ferrer un cheval à la porte de la forge, et quan... |
29610 | {
"en": "The woman was beckoning him from the chaise, and he staring up at her with the queerest expression upon his face.",
"fr": "De la chaise, la femme faisait des signes et il la regardait d'un air d'étonnement comique."
} |
29611 | {
"en": "Presently he threw down his rasp and went across to her, standing by the wheel and shaking his head as he talked to her.",
"fr": "Bientôt il jeta sa râpe et vint à elle, se tint debout près de la roue et hocha la tête en lui parlant."
} |
29612 | {
"en": "For my part, I slipped into the smithy, where Boy Jim was finishing the shoe, and I watched the neatness of his work and the deft way in which he turned up the caulkens.",
"fr": "De mon côté, je me faufilai dans la forge où le petit Jim achevait le fer, je regardai avec admiration son adresse au travail et... |
29613 | {
"en": "When he had done with it he carried it out, and there was the strange woman still talking with his uncle.",
"fr": "Quand il eut fini, il sortit avec son fer et trouva l'inconnue en train de causer avec son oncle."
} |
29614 | {
"en": "\"Is that he?\" I heard her ask.",
"fr": "-- Est-ce lui? demanda-t-elle de façon que je l'entendis."
} |
29615 | {
"en": "Champion Harrison nodded.",
"fr": "Le champion Harrison affirma d'un signe de tête."
} |
29616 | {
"en": "She looked at Jim, and I never saw such eyes in a human head, so large, and black, and wonderful.",
"fr": "Elle regarda Jim. Jamais je ne vis dans une figure humaine des yeux aussi grands, aussi noirs, aussi remarquables."
} |
29617 | {
"en": "Boy as I was, I knew that, in spite of that bloated face, this woman had once been very beautiful.",
"fr": "Bien que je ne fusse qu'un enfant, je devinai qu'en dépit de sa face bouffie de sang, cette femme-là avait été jadis très belle."
} |
29618 | {
"en": "She put out a hand, with all the fingers going as if she were playing on the harpsichord, and she touched Jim on the shoulder.",
"fr": "Elle tendit une main, dont tous les doigts s'agitaient, comme si elle avait joué de la harpe, et elle toucha Jim à l'épaule."
} |
29619 | {
"en": "\"I hope--I hope you're well,\" she stammered.",
"fr": "-- J'espère... j'espère que vous allez bien... balbutia-t-elle."
} |
29620 | {
"en": "\"Very well, ma'am,\" said Jim, staring from her to his uncle.",
"fr": "-- Très bien, madame, dit Jim en promenant ses regards étonnés d'elle à son oncle."
} |
29621 | {
"en": "\"And happy too?\"",
"fr": "-- Et vous êtes heureux aussi?"
} |
29622 | {
"en": "\"Yes, ma'am, I thank you.\"",
"fr": "-- Oui, madame, je vous remercie."
} |
29623 | {
"en": "\"Nothing that you crave for?\"",
"fr": "-- Et vous n'aspirez à rien de plus?"
} |
29624 | {
"en": "\"Why, no, ma'am, I have all that I lack.\"",
"fr": "-- Mais non, madame. J'ai tout ce qu'il me faut."
} |
29625 | {
"en": "\"That will do, Jim,\" said his uncle, in a stern voice.",
"fr": "-- Cela suffit, Jim, dit son oncle d'une voix sévère."
} |
29626 | {
"en": "\"Blow up the forge again, for that shoe wants reheating.\"",
"fr": "Soufflez la forge, car le fer a besoin d'un nouveau coup de feu."
} |
29627 | {
"en": "But it seemed as if the woman had something else that she would say, for she was angry that he should be sent away.",
"fr": "Mais il semblait que la femme avait encore quelque chose à dire, car elle marqua quelque dépit de ce qu'on le renvoyait."
} |
29628 | {
"en": "Her eyes gleamed, and her head tossed, while the smith with his two big hands outspread seemed to be soothing her as best he could.",
"fr": "Ses yeux étincelèrent, sa tête s'agita, pendant que le forgeron, tendant ses deux grosses mains, semblait faire de son mieux pour l'apaiser."
} |
29629 | {
"en": "For a long time they whispered until at last she appeared to be satisfied.",
"fr": "Pendant longtemps, ils causèrent à demi-voix et elle parut enfin satisfaite."
} |
29630 | {
"en": "\"To-morrow, then?\" she cried loud out.",
"fr": "-- À demain alors, cria-t-elle tout haut."
} |
29631 | {
"en": "\"To-morrow,\" he answered.",
"fr": "-- À demain, répondit-il."
} |
29632 | {
"en": "\"You keep your word and I'll keep mine,\" said she, and dropped the lash on the pony's back.",
"fr": "-- Vous tiendrez votre parole, et je tiendrai la mienne, dit-elle en cinglant le dos du poney."
} |
29633 | {
"en": "The smith stood with the rasp in his hand, looking after her until she was just a little red spot on the white road.",
"fr": "Le forgeron resta immobile, la râpe à la main, en la suivant des yeux jusqu'à ce qu'elle ne fut plus qu'un petit point rouge sur la route blanche. Alors, il fît demi-tour."
} |
29634 | {
"en": "Then he turned, and I never saw his face so grave.",
"fr": "Jamais je ne lui avais vu l'air aussi grave."
} |
29635 | {
"en": "\"Jim,\" said he, \"that's Miss Hinton, who has come to live at The Maples, out Anstey Cross way.",
"fr": "-- Jim, dit-il, c'est miss Hinton, qui est venue se fixer aux Érables, au-delà du carrefour d'Anstey."
} |
29636 | {
"en": "She's taken a kind of a fancy to you, Jim, and maybe she can help you on a bit.",
"fr": "Elle s'est prise d'un caprice pour vous, Jim, et peut-être pourra-t-elle vous être utile."
} |
29637 | {
"en": "I promised her that you would go over and see her to-morrow.\"",
"fr": "Je lui ai promis que vous irez par-là et que vous la verrez demain."
} |
29638 | {
"en": "\"I don't want her help, uncle, and I don't want to see her.\"",
"fr": "-- Je n'ai pas besoin de son aide, mon oncle, et je ne tiens pas à lui rendre visite."
} |
29639 | {
"en": "\"But I've promised, Jim, and you wouldn't make me out a liar.",
"fr": "-- Mais j'ai promis, Jim, et vous ne voudrez pas qu'on me prenne pour un menteur."
} |
29640 | {
"en": "She does but want to talk with you, for it is a lonely life she leads.\"",
"fr": "Elle ne veut que causer avec vous, car elle mène une existence bien solitaire."
} |
29641 | {
"en": "\"What would she want to talk with such as me about?\"",
"fr": "-- De quoi veut-elle causer avec des gens de ma sorte?"
} |
29642 | {
"en": "\"Why, I cannot say that, but she seemed very set upon it, and women have their fancies.",
"fr": "-- Ah! pour cela, je ne saurais le dire, mais elle a l'air d'y tenir beaucoup et les femmes ont leurs caprices."
} |
29643 | {
"en": "There's young Master Stone here who wouldn't refuse to go and see a good lady, I'll warrant, if he thought he might better his fortune by doing so.\"",
"fr": "Tenez, voici le jeune maître Stone. Il ne refuserait pas d'aller voir une bonne dame, je vous le garantis, s'il croyait pouvoir améliorer son sort, ... |
29644 | {
"en": "\"Well, uncle, I'll go if Roddy Stone will go with me,\" said Jim.",
"fr": "-- Eh bien! mon oncle, j'irai si Roddy Stone veut venir avec moi, dit Jim."
} |
29645 | {
"en": "\"Of course he'll go. Won't you, Master Rodney?\"",
"fr": "-- Naturellement, il ira, n'est-ce pas, maître Rodney?"
} |
29646 | {
"en": "So it ended in my saying \"yes,\" and back I went with all my news to my mother, who dearly loved a little bit of gossip.",
"fr": "Je finis par donner mon consentement et je revins à la maison rapporter toutes mes nouvelles à ma mère, qui était enchantée de toute occasion de commérages."
} |
29647 | {
"en": "She shook her head when she heard where I was going, but she did not say nay, and so it was settled.",
"fr": "Elle hocha la tête, quand elle apprit que j'irais, mais elle ne dit pas non et la chose fut entendue."
} |
29648 | {
"en": "It was a good four miles of a walk, but when we reached it you would not wish to see a more cosy little house: all honeysuckle and creepers, with a wooden porch and lattice windows.",
"fr": "C'était une course de quatre bons milles, mais quand vous étiez arrivés, il vous était impossible de souhaiter une p... |
29649 | {
"en": "A common-looking woman opened the door for us. \"Miss Hinton cannot see you,\" said she.",
"fr": "Partout du chèvrefeuille, des plantes grimpantes avec un porche en bois et des fenêtres à grillages."
} |
29650 | {
"en": "\"But she asked us to come,\" said Jim.",
"fr": "Une femme à l'air commun nous ouvrit la porte:"
} |
29651 | {
"en": "\"I can't help that,\" cried the woman, in a rude voice.",
"fr": "-- Miss Hinton ne peut pas vous recevoir, dit-elle. -- Mais c'est elle qui nous a dit de venir, dit Jim."
} |
29652 | {
"en": "\"I tell you that she can't see you.\"",
"fr": "-- Je n'y peux rien, s'écria la femme d'un ton rude, je vous répète qu'elle ne peut vous voir."
} |
29653 | {
"en": "We stood irresolute for a minute.",
"fr": "Nous restâmes indécis un instant."
} |
29654 | {
"en": "\"Maybe you would just tell her I am here,\" said Jim, at last.",
"fr": "-- Peut-être pourriez-vous l'informer que je suis là, dit enfin Jim."
} |
29655 | {
"en": "\"Tell her! How am I to tell her when she couldn't so much as hear a pistol in her ears?",
"fr": "-- Le lui dire, comment faire pour le lui dire, à elle qui n'entendrait pas seulement un coup de pistolet tiré à ses oreilles."
} |
29656 | {
"en": "Try and tell her yourself, if you have a mind to.\"",
"fr": "Essayez de lui dire vous-même, si vous y tenez."
} |
29657 | {
"en": "She threw open a door as she spoke, and there, in a reclining chair at the further end of the room, we caught a glimpse of a figure all lumped together, huge and shapeless, with tails of black hair hanging down. The sound of dreadful, swine-like breathing fell upon our ears.",
"fr": "Tout en parlant, elle ... |
29658 | {
"en": "It was but a glance, and then we were off hot-foot for home. As for me, I was so young that I was not sure whether this was funny or terrible; but when I looked at Jim to see how he took it, he was looking quite white and ill.",
"fr": "Pour moi, j'étais si jeune que je ne savais si cela était plaisant ou a... |
29659 | {
"en": "\"You'll not tell any one, Roddy,\" said he.",
"fr": "-- Vous n'en parlerez à personne, Roddy, dit-il."
} |
29660 | {
"en": "\"Not unless it's my mother.\"",
"fr": "-- Non, excepté à ma mère."
} |
29661 | {
"en": "\"I won't even tell my uncle.",
"fr": "-- Je n'en dirai pas un mot, même à mon oncle."
} |
29662 | {
"en": "I'll say she was ill, the poor lady! it's enough that we should have seen her in her shame, without its being the gossip of the village.",
"fr": "Je prétendrai qu'elle était malade, la pauvre dame. C'est bien assez que nous l'ayons vue dans cet état de dégradation, sans en faire un objet de propos dans le ... |
29663 | {
"en": "It makes me feel sick and heavy at heart.\"",
"fr": "Cela me pèse lourdement sur le coeur."
} |
29664 | {
"en": "\"She was so yesterday, Jim.\" \"Was she?",
"fr": "-- Elle était comme cela hier, Jim. -- Ah! vraiment?"
} |
29665 | {
"en": "I never marked it.",
"fr": "Je ne l'ai pas remarqué."
} |
29666 | {
"en": "But I know that she has kind eyes and a kind heart, for I saw the one in the other when she looked at me.",
"fr": "Mais je sais qu'elle a de la bonté dans les yeux et dans le coeur, car j'ai vu cela pendant qu'elle me regardait."
} |
29667 | {
"en": "Maybe it's the want of a friend that has driven her to this.\"",
"fr": "Peut-être est-ce le manque d'amis qui l'a réduite à cet état! Son entrain en fut éteint pendant plusieurs jours et alors que l'impression faite en moi s'était dissipée, ses manières la firent renaître."
} |
29668 | {
"en": "It blighted his spirits for days, and when it had all gone from my mind it was brought back to me by his manner.",
"fr": "Mais ce ne devait pas être la dernière fois que la dame à la pelisse rouge reviendrait à notre souvenir."
} |
29669 | {
"en": "But it was not to be our last memory of the lady with the scarlet pelisse, for before the week was out Jim came round to ask me if I would again go up with him.",
"fr": "Avant la fin de la semaine, de nouveau, Jim me demanda si je consentirais à retourner chez elle avec lui."
} |
29670 | {
"en": "\"My uncle has had a letter,\" said he.",
"fr": "-- Mon oncle a reçu une lettre, dit-il."
} |
29671 | {
"en": "\"She would speak with me, and I would be easier if you came with me, Rod.\"",
"fr": "Elle voudrait causer avec moi et je serai plus à mon aise, si vous m'accompagnez, Rod."
} |
29672 | {
"en": "For me it was only a pleasure outing, but I could see, as we drew near the house, that Jim was troubling in his mind lest we should find that things were amiss.",
"fr": "Pour moi, toute occasion de sortir était bienvenue, mais à mesure que nous nous approchions de la maison, je voyais fort bien que Jim se ... |
29673 | {
"en": "His fears were soon set at rest, however, for we had scarce clicked the garden gate before the woman was out of the door of the cottage and running down the path to meet us.",
"fr": "Toutefois, les craintes s'apaisèrent bientôt, car nous avions à peine fait grincer la porte du jardin que la femme parut sur... |
29674 | {
"en": "She was so strange a figure, with some sort of purple wrapper on, and her big, flushed face smiling out of it, that I might, if I had been alone, have taken to my heels at the sight of her.",
"fr": "Elle faisait une figure si étrange, avec sa face enflammée et souriante, enveloppée d'une sorte de mouchoir ... |
29675 | {
"en": "Even Jim stopped for a moment as if he were not very sure of himself, but her hearty ways soon set us at our ease.",
"fr": "Jim, lui-même, s'arrêta un instant, comme s'il n'était pas très sûr de lui, mais elle nous mis bientôt à l'aise par la cordialité de ses façons."
} |
29676 | {
"en": "\"It is indeed good of you to come and see an old, lonely woman,\" said she, \"and I owe you an apology that I should give you a fruitless journey on Tuesday, but in a sense you were yourselves the cause of it, since the thought of your coming had excited me, and any excitement throws me into a nervous fever... |
29677 | {
"en": "My poor nerves!",
"fr": "Mes pauvres nerfs!"
} |
29678 | {
"en": "You can see for yourselves how they serve me.\"",
"fr": "Vous pouvez voir vous-mêmes ce qu'ils font de moi."
} |
29679 | {
"en": "She held out her twitching hands as she spoke.",
"fr": "Tout en parlant, elle nous tendit ses mains agitées de secousses."
} |
29680 | {
"en": "Then she passed one of them through Jim's arm, and walked with him up the path.",
"fr": "Puis, elle en passa une sous le bras de Jim et fit quelques pas dans l'allée."
} |
29681 | {
"en": "\"You must let me know you, and know you well,\" said she.",
"fr": "-- Il faut que vous vous fassiez connaître de moi et que je vous connaisse bien."
} |
29682 | {
"en": "\"Your uncle and aunt are quite old acquaintances of mine, and though you cannot remember me, I have held you in my arms when you were an infant.",
"fr": "Votre oncle et votre tante sont de très vieux amis pour moi, et bien que vous l'ayez oublié, je vous ai tenu dans mes bras, quand vous étiez tout petit.... |
29683 | {
"en": "Tell me, little man,\" she added, turning to me, \"what do you call your friend?\"",
"fr": "Dites-moi, mon petit homme, ajouta t-elle en s'adressant à moi, comment appelez-vous votre ami?"
} |
29684 | {
"en": "\"Boy Jim, ma'am,\" said I.",
"fr": "-- Le petit Jim, madame."
} |
29685 | {
"en": "\"Then if you will not think me forward, I will call you Boy Jim also.",
"fr": "-- Alors, dussiez-vous me trouver effrontée, je vous appellerai aussi petit Jim."
} |
29686 | {
"en": "We elderly people have our privileges, you know.",
"fr": "Nous autres, vieilles gens, nous avons nos privilèges, vous savez?"
} |
29687 | {
"en": "And now you shall come in with me, and we will take a dish of tea together.\"",
"fr": "Maintenant, vous allez entrer avec moi, et nous prendrons ensemble une tasse de thé."
} |
29688 | {
"en": "She led the way into a cosy room--the same which we had caught a glimpse of when last we came--and there, in the middle, was a table with white napery, and shining glass, and gleaming china, and red- cheeked apples piled upon a centre-dish, and a great plateful of smoking muffins which the cross-faced maid h... |
29689 | {
"en": "You can think that we did justice to all the good things, and Miss Hinton would ever keep pressing us to pass our cup and to fill our plate.",
"fr": "Je vous laisse à penser si nous fîmes honneur à toutes ces excellentes choses. Miss Hinton ne cessait de nous presser, de nous redemander nos tasses et de re... |
29690 | {
"en": "Twice during our meal she rose from her chair and withdrew into a cupboard at the end of the room, and each time I saw Jim's face cloud, for we heard a gentle clink of glass against glass.",
"fr": "Deux fois, pendant le repas, elle se leva de table et disparut dans une armoire qui se trouvait au bout de la... |
29691 | {
"en": "\"Come now, little man,\" said she to me, when the table had been cleared. \"Why are you looking round so much?\"",
"fr": "-- Eh bien, voyons, mon petit homme, me dit-elle, quand la table eut été desservie, qu'est-ce que vous avez à regarder, comme cela, tout autour de vous?"
} |
29692 | {
"en": "\"Because there are so many pretty things upon the walls.\"",
"fr": "-- C'est qu'il y a tant de jolies choses contre les murs."
} |
29693 | {
"en": "\"And which do you think the prettiest of them?\"",
"fr": "-- Et quelle de ces choses trouvez-vous la plus jolie?"
} |
29694 | {
"en": "\"Why, that!\" said I, pointing to a picture which hung opposite to me.",
"fr": "-- Ah! celle-ci, dis-je en montrant du doigt un portrait suspendu en face de moi."
} |
29695 | {
"en": "It was of a tall and slender girl, with the rosiest cheeks and the tenderest eyes--so daintily dressed, too, that I had never seen anything more perfect.",
"fr": "Il représentait une jeune fille grande et mince, aux joues très rosées, aux yeux très tendres, à la toilette si coquette que je n'avais jamais r... |
29696 | {
"en": "She had a posy of flowers in her hand and another one was lying upon the planks of wood upon which she was standing.",
"fr": "Elle tenait des deux mains un bouquet de fleurs et il y en avait un second sur les planches du parquet où elle était debout."
} |
29697 | {
"en": "\"Oh, that's the prettiest, is it?\" said she, laughing.",
"fr": "-- Ah! c'est la plus jolie? dit-elle en riant."
} |
29698 | {
"en": "\"Well, now, walk up to it, and let us hear what is writ beneath it.\"",
"fr": "Eh bien! avancez- vous, nous allons lire ce qui est écrit au bas."
} |
29699 | {
"en": "I did as she asked, and read out: \"Miss Polly Hinton, as 'Peggy,' in The Country Wife, played for her benefit at the Haymarket Theatre, September 14th, 1782.\"",
"fr": "Je fis ce qu'elle me demandait et je lus: «Miss Hinton, dans son rôle de Peggy dans la _Mariée de Campagne_, joué à son bénéfice au théât... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.