id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
29700 | {
"en": "\"It's a play-actress,\" said I.",
"fr": "-- C'est une actrice? dis-je."
} |
29701 | {
"en": "\"Oh, you rude little boy, to say it in such a tone,\" said she; \"as if a play-actress wasn't as good as any one else.",
"fr": "-- Oh! le vilain petit insolent et de quel ton il dit cela! dit- elle. Comme si une actrice ne valait pas une autre femme!"
} |
29702 | {
"en": "Why, 'twas but the other day that the Duke of Clarence, who may come to call himself King of England, married Mrs. Jordan, who is herself only a play-actress.",
"fr": "Il n'y a pas longtemps -- c'était tout juste l'autre jour -- le duc de Clarence, qui pourrait parfaitement s'appeler le roi d'Angleterre, a... |
29703 | {
"en": "And whom think you that this one is?\"",
"fr": "Et cette personne-ci, qui est-elle, à votre avis?"
} |
29704 | {
"en": "She stood under the picture with her arms folded across her great body, and her big black eyes looking from one to the other of us.",
"fr": "Elle se plaça au-dessous du portrait, les bras croisés sur sa vaste poitrine, nous regardant tour à tour de ses gros yeux noirs."
} |
29705 | {
"en": "\"Why, where are your eyes?\" she cried at last. \"_I_ was Miss Polly Hinton of the Haymarket Theatre.",
"fr": "-- Eh bien! où avez-vous les yeux? dit-elle enfin."
} |
29706 | {
"en": "And perhaps you never heard the name before?\"",
"fr": "C'était moi qui étais miss Polly Hinton du théâtre de Haymarket et peut-être n'avez-vous jamais entendu ce nom?"
} |
29707 | {
"en": "We were compelled to confess that we never had.",
"fr": "Nous fûmes obligés d'avouer qu'en effet, nous l'ignorions."
} |
29708 | {
"en": "And the very name of play-actress had filled us both with a kind of vague horror, like the country-bred folk that we were.",
"fr": "Et ce seul mot d'actrice avait excité en nous une sensation de vague horreur, bien naturelle chez des garçons élevés à la campagne."
} |
29709 | {
"en": "To us they were a class apart, to be hinted at rather than named, with the wrath of the Almighty hanging over them like a thundercloud.",
"fr": "Pour nous, les acteurs formaient une classe à part, qu'il fallait désigner par allusions sans la nommer, et la colère du Tout- Puissant était suspendue sur leur t... |
29710 | {
"en": "Indeed, His judgments seemed to be in visible operation before us when we looked upon what this woman was, and what she had been.",
"fr": "Et en vérité ce jugement semblait avoir reçu son exécution devant nous, quand nous considérions cette femme et ce qu'elle avait été."
} |
29711 | {
"en": "\"Well,\" said she, laughing like one who is hurt, \"you have no cause to say anything, for I read on your face what you have been taught to think of me.",
"fr": "-- Eh bien, dit-elle en riant, comme une femme qui a été blessée, vous n'avez aucun motif de dire quoi que ce soit, car je lis sur votre figure ... |
29712 | {
"en": "So this is the upbringing that you have had, Jim-- to think evil of that which you do not understand!",
"fr": "Tel est donc le résultat de l'éducation que vous avez reçue, Jim: mal penser de ce que vous ne comprenez pas!"
} |
29713 | {
"en": "I wish you had been in the theatre that very night with Prince Florizel and four Dukes in the boxes, and all the wits and macaronis of London rising at me in the pit.",
"fr": "J'aurais voulu que vous fussiez au théâtre ce soir-là, avec le prince Florizel et quatre ducs dans les loges, tous les beaux esprit... |
29714 | {
"en": "If Lord Avon had not given me a cast in his carriage, I had never got my flowers back to my lodgings in York Street, Westminster.",
"fr": "Si Lord Avon ne m'avait pas fait place dans sa voiture, je ne serais pas venue à bout de rapporter mes bouquets dans mon logement d'York Street à Westminster."
} |
29715 | {
"en": "And now two little country lads are sitting in judgment upon me!\"",
"fr": "Et voilà que deux petits paysans s'apprêtent à méjuger!"
} |
29716 | {
"en": "Jim's pride brought a flush on to his cheeks, for he did not like to be called a country lad, or to have it supposed that he was so far behind the grand folk in London.",
"fr": "L'orgueil de Jim lui fit monter le sang aux joues, car il n'aimait pas s'entendre qualifier de jeune paysan ni même à laisser ent... |
29717 | {
"en": "\"I have never been inside a play-house,\" said he; \"I know nothing of them.\"",
"fr": "-- Je n'ai jamais mis les pieds dans un théâtre, dit-il, et je ne sais rien sur ces gens-là."
} |
29718 | {
"en": "\"Nor I either.\"",
"fr": "-- Ni moi non plus."
} |
29719 | {
"en": "\"Well,\" said she, \"I am not in voice, and it is ill to play in a little room with but two to listen, but you must conceive me to be the Queen of the Peruvians, who is exhorting her countrymen to rise up against the Spaniards, who are oppressing them.\"",
"fr": "-- Hé! dit-elle, je ne suis pas en voix, e... |
29720 | {
"en": "And straightway that coarse, swollen woman became a queen--the grandest, haughtiest queen that you could dream of--and she turned upon us with such words of fire, such lightning eyes and sweeping of her white hand, that she held us spellbound in our chairs.",
"fr": "Et à l'instant même, cette femme grossiè... |
29721 | {
"en": "Her voice was soft and sweet, and persuasive at the first, but louder it rang and louder as it spoke of wrongs and freedom and the joys of death in a good cause, until it thrilled into my every nerve, and I asked nothing more than to run out of the cottage and to die then and there in the cause of my country... |
29722 | {
"en": "And then in an instant she changed.",
"fr": "Alors, un changement se produisit en elle."
} |
29723 | {
"en": "She was a poor woman now, who had lost her only child, and who was bewailing it.",
"fr": "C'était maintenant une pauvre femme qui avait perdu son fils unique et se lamentait sur cette perte."
} |
29724 | {
"en": "Her voice was full of tears, and what she said was so simple, so true, that we both seemed to see the dead babe stretched there on the carpet before us, and we could have joined in with words of pity and of grief.",
"fr": "Sa voix était pleine de larmes. Son langage était si simple, si vrai que nous nous i... |
29725 | {
"en": "And then, before our cheeks were dry, she was back into her old self again.",
"fr": "Et alors, avant même que nos joues fussent sèches, elle redevint ce qu'elle avait été."
} |
29726 | {
"en": "\"How like you that, then?\" she cried.",
"fr": "-- Eh bien! s'écria-t-elle, que dites-vous de cela?"
} |
29727 | {
"en": "\"That was my way in the days when Sally Siddons would turn green at the name of Polly Hinton.",
"fr": "Voilà comment j'étais au temps où Sally Siddons verdissait de jalousie au seul nom de Polly Hinton."
} |
29728 | {
"en": "It's a fine play, is Pizarro.\"",
"fr": "C'est dans une belle pièce, dans _Pizarro_."
} |
29729 | {
"en": "\"And who wrote it, ma'am?\"",
"fr": "-- Et qui l'a écrite?"
} |
29730 | {
"en": "\"Who wrote it?",
"fr": "-- Qui l'a écrite?"
} |
29731 | {
"en": "I never heard.",
"fr": "Je ne l'ai jamais su."
} |
29732 | {
"en": "What matter who did the writing of it!",
"fr": "Qu'importe qu'elle ait été écrite par celui-ci ou celui-là?"
} |
29733 | {
"en": "But there are some great lines for one who knows how they should be spoken.\"",
"fr": "Mais il y a là quelques tirades pour celui qui connaît la façon de les débiter."
} |
29734 | {
"en": "\"And you play no longer, ma'am?\"",
"fr": "-- Et vous ne jouez plus, madame?"
} |
29735 | {
"en": "\"No, Jim, I left the boards when--when I was weary of them.",
"fr": "-- Non, Jim, j'ai quitté les planches, quand... quand j'en ai eu assez."
} |
29736 | {
"en": "But my heart goes back to them sometimes.",
"fr": "Mais mon coeur y revient quelquefois."
} |
29737 | {
"en": "It seems to me there is no smell like that of the hot oil in the footlights and of the oranges in the pit.",
"fr": "Il me semble qu'il n'y a pas d'odeur comparable à celle des lampes à huile de la rampe et des oranges du parterre."
} |
29738 | {
"en": "But you are sad, Jim.\"",
"fr": "Mais vous êtes triste, Jim."
} |
29739 | {
"en": "\"It was but the thought of that poor woman and her child.\"",
"fr": "-- C'est que je pensais à cette pauvre femme et à son enfant."
} |
29740 | {
"en": "\"Tut, never think about her!",
"fr": "-- Tut! N'y songez plus."
} |
29741 | {
"en": "I will soon wipe her from your mind.",
"fr": "J'aurai tôt fait de l'effacer de votre esprit."
} |
29742 | {
"en": "This is 'Miss Priscilla Tomboy,' from The Romp.",
"fr": "Voici miss Priscilla Boute en train dans la _Partie de saute-mouton_."
} |
29743 | {
"en": "You must conceive that the mother is speaking, and that the forward young minx is answering.",
"fr": "Il faut vous figurer que la mère parle et que c'est cette effrontée petite dinde qui lui riposte."
} |
29744 | {
"en": "And she began a scene between the two of them, so exact in voice and manner that it seemed to us as if there were really two folk before us: the stern old mother with her hand up like an ear-trumpet, and her flouncing, bouncing daughter.",
"fr": "Et elle se mit à jouer une pièce à deux personnages, alterna... |
29745 | {
"en": "Her great figure danced about with a wonderful lightness, and she tossed her head and pouted her lips as she answered back to the old, bent figure that addressed her.",
"fr": "Sa vaste personne se remuait avec une agilité surprenante. Elle agitait la tête et faisait la moue en lançant ses répliques à la vi... |
29746 | {
"en": "Jim and I had forgotten our tears, and were holding our ribs before she came to the end of it.",
"fr": "Jim et moi, nous ne pensions guère à nos pleurs et nous nous tenions les côtes de rire, avant qu'elle eût fini."
} |
29747 | {
"en": "\"That is better,\" said she, smiling at our laughter.",
"fr": "-- Voilà qui va mieux, dit-elle, en souriant de nos éclats de rire."
} |
29748 | {
"en": "\"I would not have you go back to Friar's Oak with long faces, or maybe they would not let you come to me again.\"",
"fr": "Je ne tenais pas à vous renvoyer à Friar's Oak avec des mines allongées, car peut-être on ne vous laisserait pas revenir."
} |
29749 | {
"en": "She vanished into her cupboard, and came out with a bottle and glass, which she placed upon the table.",
"fr": "Elle disparut dans son armoire et revint avec une bouteille et un verre qu'elle posa sur la table."
} |
29750 | {
"en": "\"You are too young for strong waters,\" she said, \"but this talking gives one a dryness, and--\"",
"fr": "-- Vous êtes trop jeunes pour les liqueurs fortes, dit-elle, mais cela me dessèche la bouche de parler..."
} |
29751 | {
"en": "Then it was that Boy Jim did a wonderful thing.",
"fr": "Ce fut alors que Jim fit une chose extraordinaire."
} |
29752 | {
"en": "He rose from his chair, and he laid his hand upon the bottle.",
"fr": "Il se leva de sa chaise et mit la main sur la bouteille en disant:"
} |
29753 | {
"en": "\"Don't!\" said he.",
"fr": "-- N'y touchez pas."
} |
29754 | {
"en": "She looked him in the face, and I can still see those black eyes of hers softening before the gaze.",
"fr": "Elle le regarda en face, et je crois voir encore ses yeux noirs prenant une expression plus douce sous le regard de Jim:"
} |
29755 | {
"en": "\"Am I to have none?\"",
"fr": "-- Est-ce que je n'en goûterai pas un peu?"
} |
29756 | {
"en": "\"Please, don't.\"",
"fr": "-- Je vous prie, n'y touchez pas."
} |
29757 | {
"en": "With a quick movement she wrested the bottle out of his hand and raised it up so that for a moment it entered my head that she was about to drink it off.",
"fr": "D'un mouvement rapide, elle lui arracha la bouteille de la main et la leva de telle sorte qu'il me vint l'idée qu'elle allait la vider d'un trai... |
29758 | {
"en": "Then she flung it through the open lattice, and we heard the crash of it on the path outside.",
"fr": "Mais elle la lança au dehors par la fenêtre ouverte et nous entendîmes le bruit que fit la bouteille en se cassant sur l'allée."
} |
29759 | {
"en": "\"There, Jim!\" said she; \"does that satisfy you?",
"fr": "-- Voyons, Jim, dit-elle, cela vous satisfait?"
} |
29760 | {
"en": "It's long since any one cared whether I drank or no.\"",
"fr": "Voilà longtemps que personne ne s'inquiète si je bois ou non."
} |
29761 | {
"en": "\"You are too good and kind for that,\" said he.",
"fr": "-- Vous êtes trop bonne, trop généreuse pour boire, dit-il."
} |
29762 | {
"en": "\"Good!\" she cried. \"Well, I love that you should think me so.",
"fr": "-- Très bien! s'écria-t-elle, je suis enchantée que vous ayez cette opinion de moi."
} |
29763 | {
"en": "And it would make you happier if I kept from the brandy, Jim?",
"fr": "Et cela vous rendrait-il plus heureux, Jim, que je m'abstienne de brandy?"
} |
29764 | {
"en": "Well, then, I'll make you a promise, if you'll make me one in return.\"",
"fr": "Eh bien! je vais vous faire une promesse, si vous m'en faites une de votre côté."
} |
29765 | {
"en": "\"What's that, miss?\"",
"fr": "-- De quoi s'agit-il, Miss?"
} |
29766 | {
"en": "\"No drop shall pass my lips, Jim, if you will swear, wet or shine, blow or snow, to come up here twice in every week, that I may see you and speak with you, for, indeed, there are times when I am very lonesome.\"",
"fr": "-- Pas une goutte ne touchera mes lèvres, Jim, si vous me promettez de venir ici deu... |
29767 | {
"en": "So the promise was made, and very faithfully did Jim keep it, for many a time when I have wanted him to go fishing or rabbit-snaring, he has remembered that it was his day for Miss Hinton, and has tramped off to Anstey Cross.",
"fr": "La promesse fut donc faite et Jim s'y conforma très fidèlement, car bien... |
29768 | {
"en": "At first I think that she found her share of the bargain hard to keep, and I have seen Jim come back with a black face on him, as if things were going amiss.",
"fr": "Dans les commencements, je crois qu'elle trouva son engagement difficile à tenir et j'ai vu Jim revenir la figure sombre comme si la chose a... |
29769 | {
"en": "But after a time the fight was won--as all fights are won if one does but fight long enough--and in the year before my father came back Miss Hinton had become another woman.",
"fr": "L'on finit toujours par vaincre. Il suffit de combattre pour cela assez longtemps, et dans l'année qui précéda le retour de ... |
29770 | {
"en": "And it was not her ways only, but herself as well, for from being the person that I have described, she became in one twelve-month as fine a looking lady as there was in the whole country-side.",
"fr": "Ce n'étaient pas seulement ses habitudes qui étaient changées, elle avait changé elle-même, elle n'était... |
29771 | {
"en": "Jim was prouder of it by far than of anything he had had a hand in in his life, but it was only to me that he ever spoke about it, for he had that tenderness towards her that one has for those whom one has helped.",
"fr": "Au bout de douze mois, c'était une dame d'aussi belle apparence qu'on pût en voir da... |
29772 | {
"en": "And she helped him also, for by her talk of the world and of what she had seen, she took his mind away from the Sussex country-side and prepared it for a broader life beyond.",
"fr": "Il éprouvait à son égard cette affection que l'on ressent envers les gens à qui on a rendu service et elle lui fut fort uti... |
29773 | {
"en": "So matters stood between them at the time when peace was made and my father came home from the sea.",
"fr": "Telles étaient leurs relations à l'époque où la paix fut conclue et où mon père revint de la mer."
} |
29774 | {
"en": "CHAPTER IV--THE PEACE OF AMIENS",
"fr": "IV -- LA PAIX DAMIENS"
} |
29775 | {
"en": "Many a woman's knee was on the ground, and many a woman's soul spent itself in joy and thankfulness when the news came with the fall of the leaf in 1801 that the preliminaries of peace had been settled.",
"fr": "Bien des femmes se mirent à genoux, bien des âmes de femme s'exhalèrent en sentiments de joie e... |
29776 | {
"en": "All England waved her gladness by day and twinkled it by night.",
"fr": "Toute l'Angleterre témoigna sa joie le jour par des pavoisements, la nuit par des illuminations."
} |
29777 | {
"en": "Even in little Friar's Oak we had our flags flying bravely, and a candle in every window, with a big G.R. guttering in the wind over the door of the inn.",
"fr": "Même dans notre hameau de Friar's Oak, nous déployâmes avec enthousiasme nos drapeaux, nous mimes une chandelle à chacune de nos fenêtres et une... |
29778 | {
"en": "Folk were weary of the war, for we had been at it for eight years, taking Holland, and Spain, and France each in turn and all together.",
"fr": "On était las de la guerre, car depuis huit ans, nous avions eu affaire à l'Espagne, à la France, à la Hollande, tour à tour ou réunis."
} |
29779 | {
"en": "All that we had learned during that time was that our little army was no match for the French on land, and that our large navy was more than a match for them upon the water.",
"fr": "Tout ce que nous avions appris pendant ce temps-là, c'était que notre petite armée n'était pas de taille à lutter sur terre ... |
29780 | {
"en": "We had gained some credit, which we were sorely in need of after the American business; and a few Colonies, which were welcome also for the same reason; but our debt had gone on rising and our consols sinking, until even Pitt stood aghast.",
"fr": "Nous avions acquis un peu de considération, dont nous avio... |
29781 | {
"en": "Still, if we had known that there never could be peace between Napoleon and ourselves, and that this was only the end of a round and not of the battle, we should have been better advised had we fought it out without a break.",
"fr": "Toutefois, si nous avions su que la paix était impossible entre Napoléon ... |
29782 | {
"en": "As it was, the French got back the twenty thousand good seamen whom we had captured, and a fine dance they led us with their Boulogne flotillas and fleets of invasion before we were able to catch them again.",
"fr": "Quoi qu'il en soit, les Français virent rentrer vingt mille bons marins que nous avions fa... |
29783 | {
"en": "My father, as I remember him best, was a tough, strong little man, of no great breadth, but solid and well put together.",
"fr": "Mon père, tel que je me le rappelle, était un petit homme plein d'endurance et de vigueur, pas très large, mais quand même bien solide et bien charpenté."
} |
29784 | {
"en": "His face was burned of a reddish colour, as bright as a flower-pot, and in spite of his age (for he was only forty at the time of which I speak) it was shot with lines, which deepened if he were in any way perturbed, so that I have seen him turn on the instant from a youngish man to an elderly.",
"fr": "Il... |
29785 | {
"en": "His eyes especially were meshed round with wrinkles, as is natural for one who had puckered them all his life in facing foul wind and bitter weather.",
"fr": "Il y avait surtout autour de ses yeux un réseau de rides fines, toutes naturelles chez un homme qui avait passé sa vie à les tenir demi-clos, pour r... |
29786 | {
"en": "These eyes were, perhaps, his strangest feature, for they were of a very clear and beautiful blue, which shone the brighter out of that ruddy setting.",
"fr": "Ces yeux-là étaient peut-être ce qu'il y avait de plus remarquable dans sa physionomie. Ils avaient une très belle couleur bleu clair qui rendait p... |
29787 | {
"en": "By nature he must have been a fair-skinned man, for his upper brow, where his cap came over it, was as white as mine, and his close-cropped hair was tawny.",
"fr": "La nature avait du lui donner un teint très blanc, car quand il rejetait en arrière sa casquette, le haut de son front était aussi blanc que l... |
29788 | {
"en": "He had served, as he was proud to say, in the last of our ships which had been chased out of the Mediterranean in '97, and in the first which had re-entered it in '98.",
"fr": "Ainsi qu'il le disait avec fierté, il avait servi sur le dernier de nos vaisseaux qui fut chassé de la Méditerranée en 1797 et sur... |
29789 | {
"en": "He was under Miller, as third lieutenant of the Theseus, when our fleet, like a pack of eager fox hounds in a covert, was dashing from Sicily to Syria and back again to Naples, trying to pick up the lost scent.",
"fr": "Il était sous les ordres de Miller, comme troisième lieutenant du _Thésée_, lorsque not... |
29790 | {
"en": "With the same good fighting man he served at the Nile, where the men of his command sponged and rammed and trained until, when the last tricolour had come down, they hove up the sheet anchor and fell dead asleep upon the top of each other under the capstan bars.",
"fr": "Il avait servi avec ce même brave m... |
29791 | {
"en": "Then, as a second lieutenant, he was in one of those grim three-deckers with powder- blackened hulls and crimson scupper-holes, their spare cables tied round their keels and over their bulwarks to hold them together, which carried the news into the Bay of Naples.",
"fr": "Puis, devenu second lieutenant, il... |
29792 | {
"en": "From thence, as a reward for his services, he was transferred as first lieutenant to the Aurora frigate, engaged in cutting off supplies from Genoa, and in her he still remained until long after peace was declared.",
"fr": "De là, pour récompenser ses services, on le fit passer comme premier lieutenant sur... |
29793 | {
"en": "How well I can remember his home-coming!",
"fr": "Comme j'ai bien gardé le souvenir de son retour à la maison!"
} |
29794 | {
"en": "Though it is now eight- and-forty years ago, it is clearer to me than the doings of last week, for the memory of an old man is like one of those glasses which shows out what is at a distance and blurs all that is near.",
"fr": "Bien qu'il y ait de cela quarante-huit ans aujourd'hui, je le vois plus distinc... |
29795 | {
"en": "My mother had been in a tremble ever since the first rumour of the preliminaries came to our ears, for she knew that he might come as soon as his message.",
"fr": "Ma mère avait été prise de tremblements dès qu'arriva à nos oreilles le bruit des préliminaires, car elle savait qu'il pouvait venir aussi vite... |
29796 | {
"en": "She said little, but she saddened my life by insisting that I should be for ever clean and tidy.",
"fr": "Elle parla peu, mais elle me rendit la vie bien triste par ses continuelles exhortations à me tenir bien propre, bien mis."
} |
29797 | {
"en": "With every rumble of wheels, too, her eyes would glance towards the door, and her hands steal up to smooth her pretty black hair.",
"fr": "Et au moindre bruit de roues, ses regards se tournaient vers la porte, et ses mains allaient lisser sa jolie chevelure noire."
} |
29798 | {
"en": "She had embroidered a white \"Welcome\" upon a blue ground, with an anchor in red upon each side, and a border of laurel leaves; and this was to hang upon the two lilac bushes which flanked the cottage door.",
"fr": "Elle avait brodé un «Soyez le bienvenu» en lettres blanches sur fond bleu, entre deux ancr... |
29799 | {
"en": "He could not have left the Mediterranean before we had this finished, and every morning she looked to see if it were in its place and ready to be hanged.",
"fr": "Il n'était pas encore sorti de la Méditerranée que ce travail était achevé. Tous les matins, elle allait voir s'il était monté et prêt à être ac... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.