id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
30400 | {
"en": "Well, you are not examined in Greek roots in polite society, which is lucky for some of us.",
"fr": "Après tout, dans la bonne société, on ne vous fera pas subir un examen sur les racines grecques, et c'est fort heureux pour un bon nombre d'entre nous."
} |
30401 | {
"en": "It is as well just to have a tag or two of Horace or Virgil: 'sub tegmine fagi,' or 'habet foenum in cornu,' which gives a flavour to one's conversation like the touch of garlic in a salad.",
"fr": "Il n'est pas mauvais d'avoir sous la main quelque bribe d'Horace ou de Virgile, comme _sub tegmine fagi_ ou ... |
30402 | {
"en": "It is not bon ton to be learned, but it is a graceful thing to indicate that you have forgotten a good deal.",
"fr": "Le bon ton exige que vous ne soyez pas un érudit, mais il y a quelque grâce à laisser entrevoir que vous avez su jadis pas mal de choses."
} |
30403 | {
"en": "Can you write verse?\"",
"fr": "Savez- vous faire des vers?"
} |
30404 | {
"en": "\"I fear not, sir.\" \"A small book of rhymes may be had for half a crown.",
"fr": "-- Je crains bien de ne pas le savoir, monsieur. -- Un petit dictionnaire de rimes vous coûtera une demi-couronne."
} |
30405 | {
"en": "Vers de Societe are a great assistance to a young man.",
"fr": "Les vers de société sont d'un grand secours à un jeune homme."
} |
30406 | {
"en": "If you have the ladies on your side, it does not matter whom you have against you.",
"fr": "Si vous avez de votre côté les dames, peu importe qui sera contre vous."
} |
30407 | {
"en": "You must learn to open a door, to enter a room, to present a snuff- box, raising the lid with the forefinger of the hand in which you hold it.",
"fr": "Il faut apprendre à ouvrir une porte, à entrer dans une chambre, à présenter une tabatière, en tenant le couvercle soulevé avec l'index de la main qui la p... |
30408 | {
"en": "You must acquire the bow for a man, with its necessary touch of dignity, and that for a lady, which cannot be too humble, and should still contain the least suspicion of abandon.",
"fr": "Il vous faut acquérir la façon dont on fait la révérence à un homme, ce qui exige qu'on garde un soupçon de dignité, et... |
30409 | {
"en": "You must cultivate a manner with women which shall be deprecating and yet audacious.",
"fr": "Il vous faut acquérir avec les femmes des manières qui soient à la fois suppliantes et audacieuses."
} |
30410 | {
"en": "Have you any eccentricity?\"",
"fr": "Avez-vous quelque excentricité?"
} |
30411 | {
"en": "It made me laugh, the easy way in which he asked the question, as if it were a most natural thing to possess.",
"fr": "Cela me fit rire, l'air d'aisance dont il me fit cette question, comme si c'était là une qualité des plus ordinaires."
} |
30412 | {
"en": "\"You have a pleasant, catching laugh, at all events,\" said he.",
"fr": "-- En tout cas, vous avez un rire agréable, séduisant."
} |
30413 | {
"en": "\"But an eccentricity is very bon ton at present, and if you feel any leaning towards one, I should certainly advise you to let it run its course.",
"fr": "Mais le meilleur ton d'aujourd'hui exige une excentricité, et pour peu que vous ayez des penchants vers quelqu'une, je ne manquerai pas de vous conseil... |
30414 | {
"en": "Petersham would have remained a mere peer all his life had it not come out that he had a snuff-box for every day in the year, and that he had caught cold through a mistake of his valet, who sent him out on a bitter winter day with a thin Sevres china box instead of a thick tortoiseshell.",
"fr": "Petersham... |
30415 | {
"en": "That brought him out of the ruck, you see, and people remember him.",
"fr": "Voilà qui l'a tiré de la foule, comme vous le voyez, et lon s'est souvenu de lui."
} |
30416 | {
"en": "Even some small characteristic, such as having an apricot tart on your sideboard all the year round, or putting your candle out at night by stuffing it under your pillow, serves to separate you from your neighbour.",
"fr": "La plus petite particularité caractéristique, comme celle d'avoir une tarte aux abr... |
30417 | {
"en": "In my own case, it is my precise judgment upon matter of dress and decorum which has placed me where I am.",
"fr": "Pour ma part, ce qui m'a fait arriver où je suis, c'est la rigueur de mes jugements en matière de toilette, de décorum."
} |
30418 | {
"en": "I do not profess to follow a law.",
"fr": "Je ne me donne point pour un homme qui suit la loi, mais pour un homme qui la fait."
} |
30419 | {
"en": "I set one. For example, I am taking you to-day to see the Prince in a nankeen vest. What do you think will be the consequence of that?\"",
"fr": "Par exemple, je vous présente au Prince en gilet de nankin, aujourd'hui: quelles seront à votre avis les conséquences de ce fait?"
} |
30420 | {
"en": "My fears told me that it might be my own very great discomfiture, but I did not say so.",
"fr": "À ne consulter que mes craintes, le résultat devait être une déconfiture pour moi, mais je ne le dis point."
} |
30421 | {
"en": "\"Why, the night coach will carry the news to London.",
"fr": "-- Eh bien, le coche de nuit rapportera la nouvelle à Londres."
} |
30422 | {
"en": "It will be in Brookes's and White's to-morrow morning.",
"fr": "Elle sera demain matin chez Buookes et chez White."
} |
30423 | {
"en": "Within, a week St. James's Street and the Mall will be full of nankeen waistcoats.",
"fr": "La semaine prochaine, Saint-James Street et le Mail seront pleins de gens en gilets de nankin."
} |
30424 | {
"en": "A most painful incident happened to me once.",
"fr": "Un jour, il m'arriva une aventure très pénible."
} |
30425 | {
"en": "My cravat came undone in the street, and I actually walked from Carlton House to Watier's in Bruton Street with the two ends hanging loose.",
"fr": "Ma cravate se défit dans la rue et je fis bel et bien le trajet de Carlton House jusque chez Wattier dans Bruton Street, avec les deux bouts de ma cravate flo... |
30426 | {
"en": "Do you suppose it shook my position?",
"fr": "Vous imaginez-vous que cela ait ébranlé ma situation?"
} |
30427 | {
"en": "The same evening there were dozens of young bloods walking the streets of London with their cravats loose.",
"fr": "Le soir même, il y avait par douzaines dans les rues de Londres des freluquets portant leur cravate dénouée."
} |
30428 | {
"en": "If I had not rearranged mine there would not be one tied in the whole kingdom now, and a great art would have been prematurely lost.",
"fr": "Si je n'avais pas remis la mienne en ordre, il n'y aurait pas à l'heure présente une seule cravate nouée dans tout le royaume, et un grand art se serait perdu prémat... |
30429 | {
"en": "You have not yet began to practise it?\"",
"fr": "Vous ne vous êtes pas encore appliqué à le pratiquer?"
} |
30430 | {
"en": "I confessed that I had not.",
"fr": "Je convins que non."
} |
30431 | {
"en": "\"You should begin now in your youth.",
"fr": "-- Il faudrait vous y mettre maintenant que vous êtes jeune."
} |
30432 | {
"en": "I will myself teach you the coup d'archet.",
"fr": "Je vous enseignerai moi-même le _coup d'archet_."
} |
30433 | {
"en": "By using a few hours in each day, which would otherwise be wasted, you may hope to have excellent cravats in middle life.",
"fr": "En y consacrant quelques heures dans la journée, des heures qui d'ailleurs seraient perdues, vous pouvez être parfaitement cravaté dans votre âge mûr."
} |
30434 | {
"en": "The whole knack lies in pointing your chin to the sky, and then arranging your folds by the gradual descent of your lower jaw.\"",
"fr": "Le tour de main consiste simplement à tenir le menton très en lair, tandis que vous superposez les plis en descendant vers la mâchoire inférieure."
} |
30435 | {
"en": "When my uncle spoke like this there was always that dancing, mischievous light in his dark blue eyes, which showed me that this humour of his was a conscious eccentricity, depending, as I believe, upon a natural fastidiousness of taste, but wilfully driven to grotesque lengths for the very reason which made ... |
30436 | {
"en": "When I thought of the way in which he had spoken of his unhappy friend, Lord Avon, upon the evening before, and of the emotion which he showed as he told the horrible story, I was glad to think that there was the heart of a man there, however much it might please him to conceal it.",
"fr": "Lorsque je me r... |
30437 | {
"en": "And, as it happened, I was very soon to have another peep at it, for a most unexpected event befell us as we drew up in front of the Crown hotel.",
"fr": "Et le hasard voulut que je fusse à très peu de temps de là, dans le cas d'y jeter un regard furtif, car un événement fort inattendu nous arriva au momen... |
30438 | {
"en": "A swarm of ostlers and grooms had rushed out to us, and my uncle, throwing down the reins, gathered Fidelio on his cushion from under the seat.",
"fr": "Un essaim de palefreniers et de grooms arriva à nous. Mon oncle, jetant les rênes, prit Fidelio de dessus le coussin qu'il occupait sous le siège."
} |
30439 | {
"en": "\"Ambrose,\" he cried, \"you may take Fidelio.\"",
"fr": "-- Ambroise, cria-t-il, vous pouvez emporter Fidelio."
} |
30440 | {
"en": "But there came no answer.",
"fr": "Mais il ne reçut pas de réponse."
} |
30441 | {
"en": "The seat behind was unoccupied.",
"fr": "Le siège de derrière était vide."
} |
30442 | {
"en": "Ambrose was gone.",
"fr": "Plus d'Ambroise."
} |
30443 | {
"en": "We could hardly believe our eyes when we alighted and found that it was really so.",
"fr": "Nous pouvions à peine en croire nos yeux, quand nous mîmes pied à terre: il en était pourtant ainsi."
} |
30444 | {
"en": "He had most certainly taken his seat there at Friar's Oak, and from there on we had come without a break as fast as the mares could travel.",
"fr": "Ambroise était certainement monté à sa place, là-bas à Friar's Oak, d'où nous étions venus d'un trait, à toute la vitesse que pouvaient donner les juments."
} |
30445 | {
"en": "Whither, then, could he have vanished to?",
"fr": "Mais en quel endroit avait-il disparu?"
} |
30446 | {
"en": "\"He's fallen off in a fit!\" cried my uncle.",
"fr": "-- Il sera tombé dans un accès, s'écria mon oncle."
} |
30447 | {
"en": "\"I'd drive back, but the Prince is expecting us.",
"fr": "Je rebrousserais chemin, mais le Prince nous attend."
} |
30448 | {
"en": "Where's the landlord?",
"fr": "Où est le patron de l'hôtel?"
} |
30449 | {
"en": "Here, Coppinger, send your best man back to Friar's Oak as fast as his horse can go, to find news of my valet, Ambrose.",
"fr": "Là, Coppinger, envoyez-moi votre homme le plus sûr à Friar's Oak. Qu'il aille de toute la vitesse de son cheval chercher des nouvelles de mon domestique Ambroise!"
} |
30450 | {
"en": "See that no pains be spared.",
"fr": "Qu'on n'épargne aucune peine!"
} |
30451 | {
"en": "Now, nephew, we shall lunch, and then go up to the Pavilion.\"",
"fr": "À présent, neveu, nous allons luncher. Puis, nous monterons au pavillon."
} |
30452 | {
"en": "My uncle was much disturbed by the strange loss of his valet, the more so as it was his custom to go through a whole series of washings and changings after even the shortest journey.",
"fr": "Mon oncle était fort agité de la perte de son domestique, d'autant plus qu'il avait l'habitude de prendre plusieurs... |
30453 | {
"en": "For my own part, mindful of my mother's advice, I carefully brushed the dust from my clothes and made myself as neat as possible.",
"fr": "Pour mon compte, me rappelant le conseil de ma mère, je brossai soigneusement mes habits, je me fis aussi propre que possible."
} |
30454 | {
"en": "My heart was down in the soles of my little silver-buckled shoes now that I had the immediate prospect of meeting so great and terrible a person as the Prince of Wales.",
"fr": "J'avais le coeur dans les talons de mes petits souliers à boucles d'argent, à la pensée que j'allais être mis en la présence de c... |
30455 | {
"en": "I had seen his flaring yellow barouche flying through Friar's Oak many a time, and had halloaed and waved my hat with the others as it passed, but never in my wildest dreams had it entered my head that I should ever be called upon to look him in the face and answer his questions.",
"fr": "Plus d'une fois, ... |
30456 | {
"en": "My mother had taught me to regard him with reverence, as one of those whom God had placed to rule over us; but my uncle smiled when I told him of her teaching.",
"fr": "Ma mère m'avait enseigné à le regarder avec respect, étant un de ceux que Dieu a destinés à régner sur nous, mais mon oncle sourit quand j... |
30457 | {
"en": "\"You are old enough to see things as they are, nephew,\" said he, \"and your knowledge of them is the badge that you are in that inner circle where I mean to place you.",
"fr": "-- Vous êtes assez grand pour voir les choses telles qu'elles sont, neveu, dit-il, et leur connaissance parfaite est le gage cer... |
30458 | {
"en": "There is no one who knows the Prince better than I do, and there is no one who trusts him less.",
"fr": "Il n'est personne qui connaisse mieux que moi le prince; il n'est personne qui ait moins que moi confiance en lui."
} |
30459 | {
"en": "A stranger contradiction of qualities was never gathered under one hat.",
"fr": "Jamais chapeau n'abrita plus étrange réunion de qualités contradictoires."
} |
30460 | {
"en": "He is a man who is always in a hurry, and yet has never anything to do.",
"fr": "C'est un homme toujours pressé, quoiqu'il n'ait jamais rien à faire."
} |
30461 | {
"en": "He fusses about things with which he has no concern, and he neglects every obvious duty.",
"fr": "Il fait des embarras à propos de choses qui ne le regardent pas, et il néglige ses devoirs les plus manifestes."
} |
30462 | {
"en": "He is generous to those who have no claim upon him, but he has ruined his tradesmen by refusing to pay his just debts.",
"fr": "Il se montre généreux envers des gens auxquels il ne doit rien, mais il a ruiné ses fournisseurs en se refusant à payer ses dettes les plus légitimes."
} |
30463 | {
"en": "He is affectionate to casual acquaintances, but he dislikes his father, loathes his mother, and is not on speaking terms with his wife.",
"fr": "Il témoigne de l'affection à des gens que le hasard lui a fait rencontrer, mais son père lui inspire de l'aversion, sa mère de l'horreur, et il n'adresse jamais l... |
30464 | {
"en": "He claims to be the first gentleman of England, but the gentlemen of England have responded by blackballing his friends at their clubs, and by warning him off from Newmarket under suspicion of having tampered with a horse.",
"fr": "Il se prétend le premier gentleman de l'Angleterre, mais les gentlemen ont ... |
30465 | {
"en": "He spends his days in uttering noble sentiments, and contradicting them by ignoble actions.",
"fr": "Il passe son temps à exprimer de nobles sentiments et à les contredire par des actes ignobles."
} |
30466 | {
"en": "He tells stories of his own doings which are so grotesque that they can only be explained by the madness which runs in his blood.",
"fr": "Il raconte sur lui-même des histoires si grotesques qu'on ne saurait plus se les expliquer que par le sang qui coule dans ses veines."
} |
30467 | {
"en": "And yet, with all this, he can be courteous, dignified, and kindly upon occasion, and I have seen an impulsive good-heartedness in the man which has made me overlook faults which come mainly from his being placed in a position which no one upon this earth was ever less fitted to fill.",
"fr": "Et malgré to... |
30468 | {
"en": "But this is between ourselves, nephew; and now you will come with me and you will form an opinion for yourself.\"",
"fr": "Mais cela doit rester entre nous, mon neveu, et maintenant, vous allez venir avec moi, et vous vous formerez vous- même une opinion."
} |
30469 | {
"en": "It was but a short walk, and yet it took us some time, for my uncle stalked along with great dignity, his lace-bordered handkerchief in one hand, and his cane with the clouded amber head dangling from the other.",
"fr": "Notre promenade fut assez courte et cependant elle prit quelque temps, car mon oncle m... |
30470 | {
"en": "Every one that we met seemed to know him, and their hats flew from their heads as we passed.",
"fr": "Tous les gens, que nous rencontrions, paraissaient le connaître et se découvraient aussitôt sur son passage."
} |
30471 | {
"en": "He took little notice of these greetings, save to give a nod to one, or to slightly raise his forefinger to another. It chanced, however, that as we turned into the Pavilion Grounds, we met a magnificent team of four coal-black horses, driven by a rough-looking, middle-aged fellow in an old weather-stained c... |
30472 | {
"en": "There was nothing that I could see to distinguish him from any professional driver, save that he was chatting very freely with a dainty little woman who was perched on the box beside him.",
"fr": "Je ne remarquai rien, qui pût le distinguer d'un conducteur ordinaire de voitures, si ce n'est qu'il causait a... |
30473 | {
"en": "\"Halloa, Charlie!",
"fr": "-- Hello!"
} |
30474 | {
"en": "Good drive down?\" he cried.",
"fr": "Charlie, bonne promenade que celle qui vous ramène, s'écria-t-il."
} |
30475 | {
"en": "My uncle bowed and smiled to the lady.",
"fr": "Mon oncle fit un salut et adressa un sourire à la dame."
} |
30476 | {
"en": "\"Broke it at Friar's Oak,\" said he.",
"fr": "-- Je l'ai coupée en deux pour faire un tour à Friar's Oak, dit- il."
} |
30477 | {
"en": "\"I've my light curricle and two new mares--half thorough-bred, half Cleveland bay.\"",
"fr": "J'ai ma voiture légère et deux nouvelles juments de demi-sang, des bai Demi-Cleveland."
} |
30478 | {
"en": "\"What d'you think of my team of blacks?\" asked the other.",
"fr": "-- Que dites-vous de mon attelage de noirs?"
} |
30479 | {
"en": "\"Yes, Sir Charles, what d'you think of them?",
"fr": "-- Oui, sir Charles, comment les trouvez-vous?"
} |
30480 | {
"en": "Ain't they damnation smart?\" cried the little woman.",
"fr": "Ne sont-ils pas diablement chics? s'écria la petite femme."
} |
30481 | {
"en": "\"Plenty of power. Good horses for the Sussex clay.",
"fr": "-- Ils sont d'une belle force, de bons chevaux, pour l'argile du Sussex."
} |
30482 | {
"en": "Too thick about the fetlocks for me.",
"fr": "Les pâturons un peu gros à mon avis."
} |
30483 | {
"en": "I like to travel.\"",
"fr": "J'aime à faire du chemin."
} |
30484 | {
"en": "\"Travel!\" cried the woman, with extraordinary vehemence.",
"fr": "-- Faire du chemin? s'écria la petite femme avec une extrême véhémence. Quoi!"
} |
30485 | {
"en": "\"Why, what the--\" and she broke into such language as I had never heard from a man's lips before.",
"fr": "Que le... Elle se livra à des propos que je n'avais jamais entendu jusqu'alors même dans la bouche d'un homme."
} |
30486 | {
"en": "\"We'd start with our swingle-bars touching, and we'd have your dinner ordered, cooked, laid, and eaten before you were there to claim it.\"",
"fr": "-- Nous partirions avec nos palonniers qui se touchent et nous aurions commandé, préparé et mangé notre dîner avant que vous soyez là pour en réclamer votre ... |
30487 | {
"en": "\"By George, yes, Letty is right!\" cried the man.",
"fr": "-- Par Georges, Letty a raison, s'écria l'homme."
} |
30488 | {
"en": "\"D'you start to- morrow?\"",
"fr": "Est-ce que vous partez demain?"
} |
30489 | {
"en": "\"Yes, Jack.\"",
"fr": "-- Oui, Jack."
} |
30490 | {
"en": "\"Well, I'll make you an offer. Look ye here, Charlie!",
"fr": "-- Eh bien! je vais vous faire une offre, tenez, Charlie."
} |
30491 | {
"en": "I'll spring my cattle from the Castle Square at quarter before nine.",
"fr": "Je ferai partir mes bêtes de la place du château, à neuf heures moins le quart."
} |
30492 | {
"en": "You can follow as the clock strikes.",
"fr": "Vous vous mettrez en route dès que l'horloge sonnera neuf heures."
} |
30493 | {
"en": "I've double the horses and double the weight.",
"fr": "Je doublerai les chevaux. Je doublerai aussi la charge."
} |
30494 | {
"en": "If you so much as see me before we cross Westminster Bridge, I'll pay you a cool hundred.",
"fr": "Si vous arrivez seulement à me voir avant que nous passions le pont de Westminster, je vous paie une belle pièce de cent livres. Sinon, l'argent est à moi."
} |
30495 | {
"en": "If not, it's my money--play or pay.",
"fr": "On joue ou on paie, est-ce tenu?"
} |
30496 | {
"en": "Is it a match?\"",
"fr": "-- Parfaitement! dit mon oncle."
} |
30497 | {
"en": "\"Very good,\" said my uncle, and, raising his hat, he led the way into the grounds.",
"fr": "Et soulevant son chapeau, il entra dans le parc."
} |
30498 | {
"en": "As I followed, I saw the woman take the reins, while the man looked after us, and squirted a jet of tobacco-juice from between his teeth in coachman fashion.",
"fr": "Comme je le suivais, je vis la femme prendre les rênes, pendant que l'homme se retournait pour nous regarder et lançait un jet de jus de tab... |
30499 | {
"en": "\"That's Sir John Lade,\" said my uncle, \"one of the richest men and best whips in England. There isn't a professional on the road that can handle either his tongue or his ribbons better; but his wife, Lady Letty, is his match with the one or the other.\"",
"fr": "-- C'est sir John Lade, dit mon oncle, un... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.