id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
33600 | {
"en": "I had determined to give you notice when we reached Brighton; but as we drove from the village that day, I caught a glimpse of a lady passing in a phaeton between whom and Lord Avon I was well aware there was a close intimacy, although I was not certain that she was actually his wife.",
"fr": "J'étais déci... |
33601 | {
"en": "Her presence there confirmed me in my opinion that he was in hiding at Cliffe Royal, and I dropped from your curricle and followed her at once, in order to lay the matter before her, and explain how very necessary it was that Lord Avon should see me.\"",
"fr": "Sa présence en cet endroit me confirma dans l... |
33602 | {
"en": "\"Well, I forgive you for your desertion, Ambrose,\" said my uncle; \"and,\" he added, \"I should be vastly obliged to you if you would re- arrange my tie.\"",
"fr": "-- Eh bien, je vous pardonne votre désertion, dit mon oncle, et je vous serais fort obligé si vous vouliez bien, de nouveau, arranger ma cra... |
33603 | {
"en": "CHAPTER XXII--THE END",
"fr": "XXII -- DÉNOUEMENT"
} |
33604 | {
"en": "Sir James Ovington's carriage was waiting without, and in it the Avon family, so tragically separated and so strangely re-united, were borne away to the squire's hospitable home.",
"fr": "La voiture de Sir James Ovington attendait dehors. La famille Avon, si tragiquement dispersée, si singulièrement réunie... |
33605 | {
"en": "When they had gone, my uncle mounted his curricle, and drove Ambrose and myself to the village.",
"fr": "Lorsqu'ils furent sortis, mon oncle monta en voiture et nous reconduisit, Ambroise et moi, au village."
} |
33606 | {
"en": "\"We had best see your father at once, nephew,\" said he.",
"fr": "-- Il est préférable de voir votre père tout de suite, mon neveu."
} |
33607 | {
"en": "\"Sir Lothian and his man started some time ago.",
"fr": "Sir Lothian et son homme sont déjà en route depuis quelque temps."
} |
33608 | {
"en": "I should be sorry if there should be any hitch in our meeting.\"",
"fr": "Je serais désolé qu'il y ait quelque malentendu dans notre rencontre."
} |
33609 | {
"en": "For my part, I was thinking of our opponent's deadly reputation as a duellist, and I suppose that my features must have betrayed my feelings, for my uncle began to laugh.",
"fr": "De mon côté je pensais à la terrible réputation de notre adversaire comme duelliste. Sans doute ma figure laissa voir mes senti... |
33610 | {
"en": "\"Why, nephew,\" said he, \"you look as if you were walking behind my coffin.",
"fr": "-- Eh bien! mon neveu, dit-il, on dirait que vous marchez derrière mon cercueil."
} |
33611 | {
"en": "It is not my first affair, and I dare bet that it will not be my last.",
"fr": "Ce n'est pas ma première affaire et je pense bien que ce ne sera pas ma dernière."
} |
33612 | {
"en": "When I fight near town I usually fire a hundred or so in Manton's back shop, but I dare say I can find my way to his waistcoat.",
"fr": "Quand je me bats aux environs de la ville, j'ai l'habitude d'aller tirer une centaine de balles dans l'arrière-boutique de Manton, et je puis dire que je suis en état de ... |
33613 | {
"en": "But I confess that I am somewhat accable, by all that has befallen us.",
"fr": "Toutefois je confesse que je suis un peu accablé de tout ce qui est arrivé."
} |
33614 | {
"en": "To think of my dear old friend being not only alive, but innocent as well!",
"fr": "Penser que mon cher vieil ami est non seulement vivant, mais innocent!"
} |
33615 | {
"en": "And that he should have such a strapping son and heir to carry on the race of Avon!",
"fr": "Et qu'il a, pour continuer la race des Avon, un si beau gaillard de fils et d'héritier!"
} |
33616 | {
"en": "This will be the last blow to Hume, for I know that the Jews have given him rope on the score of his expectations.",
"fr": "Voilà qui donnera le coup de grâce à Hume, car je sais que les Juifs lui ont donné de la marge à raison de ses espérances."
} |
33617 | {
"en": "And you, Ambrose, that you should break out in such a way!\"",
"fr": "Et vous, Ambroise, dire que vous avez fait irruption de cette façon-là!"
} |
33618 | {
"en": "Of all the amazing things which had happened, this seemed to have impressed my uncle most, and he recurred to it again and again.",
"fr": "Parmi toutes les choses extraordinaires qui étaient arrivées, il semblait que ce fût celle-là qui ait fait la plus forte impression sur mon oncle, car il y revint à mai... |
33619 | {
"en": "That a man whom he had come to regard as a machine for tying cravats and brewing chocolate should suddenly develop fiery human passions was indeed a prodigy.",
"fr": "Cet homme, qu'il avait fini par regarder comme une machine à faire les noeuds de cravate et à remuer le chocolat, s'était montré animé de pa... |
33620 | {
"en": "If his silver razor-heater had taken to evil ways he could not have been more astounded.",
"fr": "Si son réchaud à rasoirs avait mal tourné, il n'en eut pas été plus ébahi."
} |
33621 | {
"en": "We were still a hundred yards from the cottage when I saw the tall, green-coated Mr. Corcoran striding down the garden path.",
"fr": "Nous étions à quelques centaines de yards du cottage, lorsque nous vîmes le long Mr Corcoran, l'homme à lhabit vert, arpentant l'allée du jardin."
} |
33622 | {
"en": "My father was waiting for us at the door with an expression of subdued delight upon his face.",
"fr": "Mon oncle nous attendait à la porte avec un air de ravissement contenu."
} |
33623 | {
"en": "\"Happy to serve you in any way, Sir Charles,\" said he.",
"fr": "-- Je suis heureux de vous être utile, de n'importe quelle manière, Sir Charles."
} |
33624 | {
"en": "\"We've arranged it for to-morrow at seven on Ditching Common.\"",
"fr": "Nous avons arrangé cela pour demain à sept heures dans le communal de Ditchling."
} |
33625 | {
"en": "\"I wish these things could be brought off a little later in the day,\" said my uncle.",
"fr": "-- Je ne serais pas fâché que l'on puisse remettre ces petites affaires à une heure plus tardive, dit mon oncle."
} |
33626 | {
"en": "\"One has either to rise at a perfectly absurd hour, or else to neglect one's toilet.\"",
"fr": "On est obligé de se lever à une heure tout à fait absurde ou de négliger sa toilette."
} |
33627 | {
"en": "\"They are stopping across the road at the Friar's Oak inn, and if you would wish it later--\"",
"fr": "-- Ils s'arrêtent sur la route à l'auberge de Friar's Oak, et si vous teniez à ce que cela ait lieu plus tard..."
} |
33628 | {
"en": "\"No, no; I shall make the effort. Ambrose, you will bring up the batteris de toilette at five.\"",
"fr": "-- Non, non, je ferai cet effort, Ambroise, vous apporterez la batterie de toilette à sept heures."
} |
33629 | {
"en": "\"I don't know whether you would care to use my barkers,\" said my father.",
"fr": "-- Je ne sais pas si vous tiendrez à vous servir de mes aboyeurs, dit mon père."
} |
33630 | {
"en": "\"I've had 'em in fourteen actions, and up to thirty yards you couldn't wish a better tool.\"",
"fr": "Je m'en suis servi dans quinze engagements et à la distance de trente yards, vous auriez peine à trouver meilleur outil."
} |
33631 | {
"en": "\"Thank you, I have my duelling pistols under the seat.",
"fr": "-- Je vous remercie, j'ai mes pistolets de duel sous le siège."
} |
33632 | {
"en": "See that the triggers are oiled, Ambrose, for I love a light pull.",
"fr": "Ambroise, veillez à ce que les chiens soient huilés, car j'aime une détente légère."
} |
33633 | {
"en": "Ah, sister Mary, I have brought your boy back to you, none the worse, I hope, for the dissipations of town.\"",
"fr": "Ah! ma soeur Mary, je vous ramène votre garçon qui ne s'en trouve pas plus mal, je l'espère, après les distractions de la ville."
} |
33634 | {
"en": "I need not tell you how my dear mother wept over me and fondled me, for you who have mothers will know for yourselves, and you who have not will never understand how warm and snug the home nest can be.",
"fr": "Je n'ai pas besoin de vous dire que ma pauvre mère me couvrit de pleurs et de caresses, car vous... |
33635 | {
"en": "How I had chafed and longed for the wonders of town, and yet, now that I had seen more than my wildest dreams had ever deemed possible, my eyes had rested upon nothing which was so sweet and so restful as our own little sitting-room, with its terra-cotta- coloured walls, and those trifles which are so insign... |
33636 | {
"en": "How cheery, too, to see at one side of the shining grate my father with his pipe and his merry red face, and on the other my mother with her fingers ever turning and darting with her knitting-needles!",
"fr": "Et comme c'était égayant de voir aussi d'un côté du foyer flambant, mon père avec sa pipe et sa b... |
33637 | {
"en": "As I looked at them I marvelled that I could ever have longed to leave them, or that I could bring myself to leave them again.",
"fr": "En les contemplant, je me demandais comment je pouvais avoir ce grand désir de les quitter ou comment je prendrais sur moi de les quitter de nouveau."
} |
33638 | {
"en": "But leave them I must, and that speedily, as I learned amidst the boisterous congratulations of my father and the tears of my mother.",
"fr": "Mais il faudrait bien les quitter et à bref délai comme je l'appris avec les bruyantes félicitations de mon père et les larmes de ma mère."
} |
33639 | {
"en": "He had himself been appointed to the Cato, 64, with post rank, whilst a note had come from Lord Nelson at Portsmouth to say that a vacancy was open for me if I should present myself at once.",
"fr": "Il avait été nommé au commandement du _Caton_, vaisseau de soixante-quatre canons, pendant qu'un billet de ... |
33640 | {
"en": "\"And your mother has your sea-chest all ready, my lad, and you can travel down with me to-morrow; for if you are to be one of Nelson's men, you must show him that you are worthy of it.\"",
"fr": "-- Et votre mère tient prêt votre coffre de marin, mon garçon. Vous pourrez faire le voyage demain avec moi, c... |
33641 | {
"en": "\"All the Stones have been in the sea-service,\" said my mother, apologetically to my uncle, \"and it is a great chance that he should enter under Lord Nelson's own patronage.",
"fr": "-- Tous les Stone sont entrés dans la marine, dit ma mère à mon oncle, comme pour s'excuser, et c'est une grande chance po... |
33642 | {
"en": "But we can never forget your kindness, Charles, in showing our dear Rodney something of the world.\"",
"fr": "Mais nous n'oublierons jamais la bonté que vous avez eue, Charles, de montrer un peu le monde à Rodney."
} |
33643 | {
"en": "\"On the contrary, sister Mary,\" said my uncle, graciously, \"your son has been an excellent companion to me--so much so that I fear that I am open to the charge of having neglected my dear Fidelio.",
"fr": "-- Au contraire, ma soeur Mary, dit gravement mon oncle, votre fils a été pour moi une société trè... |
33644 | {
"en": "I trust that I bring him back somewhat more polished than I found him.",
"fr": "Je vous le ramène, j'espère, un peu plus poli que je l'ai emmené."
} |
33645 | {
"en": "It would be folly to call him distingue, but he is at least unobjectionable.",
"fr": "Ce serait folie que de le traiter de distingué, mais du moins il n'y a aucun reproche à lui faire."
} |
33646 | {
"en": "Nature has denied him the highest gifts, and I find him adverse to employing the compensating advantages of art; but, at least, I have shown him something of life, and I have taught him a few lessons in finesse and deportment which may appear to be wasted upon him at present, but which, none the less, may co... |
33647 | {
"en": "If his career in town has been a disappointment to me, the reason lies mainly in the fact that I am foolish enough to measure others by the standard which I have myself set.",
"fr": "Si sa carrière dans la ville n'a pas donné ce que j'en attendais, la raison s'en trouve uniquement de ce fait que j'ai la so... |
33648 | {
"en": "I am well disposed towards him, however, and I consider him eminently adapted for the profession which he is about to adopt.\"",
"fr": "Toutefois, je suis bien disposé à son égard et je le regarde comme éminemment apte à la profession où il va entrer."
} |
33649 | {
"en": "He held out his sacred snuff-box to me as he spoke, as a solemn pledge of his goodwill, and, as I look back at him, there is no moment at which I see him more plainly than that with the old mischievous light dancing once more in his large intolerant eyes, one thumb in the armpit of his vest, and the little s... |
33650 | {
"en": "He was a type and leader of a strange breed of men which has vanished away from England--the full-blooded, virile buck, exquisite in his dress, narrow in his thoughts, coarse in his amusements, and eccentric in his habits.",
"fr": "Il était le type et le chef d'une étrange race d'hommes qui a disparu d'Ang... |
33651 | {
"en": "They walk across the bright stage of English history with their finicky step, their preposterous cravats, their high collars, their dangling seals, and they vanish into those dark wings from which there is no return.",
"fr": "Ces hommes traversèrent l'histoire d'Angleterre d'un pas guindé, avec leurs absur... |
33652 | {
"en": "The world has outgrown them, and there is no place now for their strange fashions, their practical jokes, and carefully cultivated eccentricities.",
"fr": "Le monde, en se développant, les a laissés derrière lui. Il n'y a plus de place en lui pour leurs modes bizarres, leurs mystifications, leurs excentric... |
33653 | {
"en": "And yet behind this outer veiling of folly, with which they so carefully draped themselves, they were often men of strong character and robust personality.",
"fr": "Et cependant, derrière ce rideau, sous ces dehors de sottise dont ils prenaient si grand soin de se draper, c'étaient souvent des hommes énerg... |
33654 | {
"en": "The languid loungers of St. James's were also the yachtsmen of the Solent, the fine riders of the shires, and the hardy fighters in many a wayside battle and many a morning frolic.",
"fr": "Les langoureux flâneurs de Saint-James étaient aussi les Yachtmen du Solent, les fins Cavaliers des comtés, les comba... |
33655 | {
"en": "Wellington picked his best officers from amongst them.",
"fr": "C'est parmi eux que Wellington tria ses meilleurs officiers."
} |
33656 | {
"en": "They condescended occasionally to poetry or oratory; and Byron, Charles James Fox, Sheridan, and Castlereagh, preserved some reputation amongst them, in spite of their publicity.",
"fr": "Ils condescendent parfois à être poètes, orateurs, et Byron, Charles James Fox, Castlereagh, ont conservé parmi eux que... |
33657 | {
"en": "I cannot think how the historian of the future can hope to understand them, when I, who knew one of them so well, and bore his blood in my veins, could never quite tell how much of him was real, and how much was due to the affectations which he had cultivated so long that they had ceased to deserve the name.... |
33658 | {
"en": "Through the chinks of that armour of folly I have sometimes thought that I had caught a glimpse of a good and true man within, and it pleases me to hope that I was right.",
"fr": "À travers les interstices de cette cuirasse de folie, j'ai maintes fois cru entrevoir les traits d'un homme généreux et sincère... |
33659 | {
"en": "It was destined that the exciting incidents of that day were even now not at an end.",
"fr": "Le hasard ne voulut pas que les incidents de ce jour touchassent à leur fin."
} |
33660 | {
"en": "I had retired early to rest, but it was impossible for me to sleep, for my mind would turn to Boy Jim and to the extraordinary change in his position and prospects.",
"fr": "J'étais allé me coucher de bonne heure, mais il me fut impossible de dormir, car mon esprit revenait sans cesse au petit Jim et au ch... |
33661 | {
"en": "I was still turning and tossing when I heard the sound of flying hoofs coming down the London Road, and immediately afterwards the grating of wheels as they pulled up in front of the inn.",
"fr": "J'étais encore à me retourner et à m'agiter dans mon lit, lorsque j'entendis le bruit de sabots de chevaux ven... |
33662 | {
"en": "My window chanced to be open, for it was a fresh spring night, and I heard the creak of the inn door, and a voice asking whether Sir Lothian Hume was within.",
"fr": "Mes fenêtres se trouvaient ouvertes, car c'était une fraîche nuit de printemps. J'entendis une voix qui demanda si Sir Lothian Hume se trouv... |
33663 | {
"en": "At the name I sprang from my bed, and I was in time to see three men, who had alighted from the carriage, file into the lighted hall.",
"fr": "À ce nom je sautai à bas du lit et j'eus le temps de voir trois hommes descendre de la voiture et entrer à la file dans le vestibule éclairé de l'auberge."
} |
33664 | {
"en": "The two horses were left standing, with the glare of the open door falling upon their brown shoulders and patient heads.",
"fr": "Les deux chevaux restaient immobiles sous le flot de lumière qui tombait par la porte sur leurs épaules brunes et leurs têtes patientes."
} |
33665 | {
"en": "Ten minutes may have passed, and then I heard the clatter of many steps, and a knot of men came clustering through the door.",
"fr": "Dix minutes peut-être s'écoulèrent. Alors j'entendis le bruit de pas nombreux et un groupe serré d'hommes franchit la porte avec fracas."
} |
33666 | {
"en": "\"You need not employ violence,\" said a harsh, clear voice.",
"fr": "-- Inutile d'employer la violence, dit une voix rauque."
} |
33667 | {
"en": "\"On whose suit is it?\"",
"fr": "Au nom de qui cette poursuite?"
} |
33668 | {
"en": "\"Several suits, sir.",
"fr": "-- Au nom de plusieurs, monsieur."
} |
33669 | {
"en": "They 'eld over in the 'opes that you'd pull off the fight this mornin'.",
"fr": "On vous a laissé de la corde dans l'espoir que vous gagneriez cette lutte de l'autre jour."
} |
33670 | {
"en": "Total amounts is twelve thousand pound.\"",
"fr": "Montant total: Douze mille livres."
} |
33671 | {
"en": "\"Look here, my man, I have a very important appointment for seven o'clock to-morrow.",
"fr": "-- Voyons, mon ami, j'ai un rendez-vous des plus importants pour demain à sept heures."
} |
33672 | {
"en": "I'll give you fifty pounds if you will leave me until then.\"",
"fr": "Je vous donnerai cinquante livres si vous me laissez libre jusque-là."
} |
33673 | {
"en": "\"Couldn't do it, sir, really.",
"fr": "-- C'est réellement impossible, monsieur."
} |
33674 | {
"en": "It's more than our places as sheriff's officers is worth.\"",
"fr": "Il n'en faudrait pas tant pour nous faire perdre nos places d'employés du shérif."
} |
33675 | {
"en": "In the yellow glare of the carriage-lamp I saw the baronet look up at our windows, and if hatred could have killed, his eyes would have been as deadly as his pistol.",
"fr": "À la lumière jaune que jetaient les lanternes de la voiture, je vis le baronnet jeter un coup d'oeil sur nos fenêtres et sa haine no... |
33676 | {
"en": "\"I can't mount the carriage unless you free my hands,\" said he.",
"fr": "-- Je ne peux pas monter en voiture, à moins qu'on ne me délie les mains, dit-il."
} |
33677 | {
"en": "\"'Old 'ard, Bill, for 'e looks vicious.",
"fr": "-- Tenez ferme, Billy, car il a l'air vicieux."
} |
33678 | {
"en": "Let go o' one arm at a time!",
"fr": "Lâchez un bras à la fois."
} |
33679 | {
"en": "Ah, would you then?\"",
"fr": "Ah! Comme ça vous voudriez..."
} |
33680 | {
"en": "\"Corcoran!",
"fr": "-- Corcoran!"
} |
33681 | {
"en": "Corcoran!\" screamed a voice, and I saw a plunge, a struggle, and one frantic figure breaking its way from the rest.",
"fr": "Corcoran! hurla une voix. Puis je vis un plongeon, une lutte, une silhouette aux mouvements frénétiques qui arrivait à le détacher du groupe."
} |
33682 | {
"en": "Then came a heavy blow, and down he fell in the middle of the moonlit road, flapping and jumping among the dust like a trout new landed.",
"fr": "Un coup violent fut lancé et l'homme s'étala au milieu de la route éclairée par la lune faisant dans la poussière des contorsions et des sauts comme une truite q... |
33683 | {
"en": "\"He's napped it this time!",
"fr": "-- Le voilà pris, cette fois."
} |
33684 | {
"en": "Get 'im by the wrists, Jim!",
"fr": "Tenez-le par les poignets."
} |
33685 | {
"en": "Now, all together!\"",
"fr": "Et à présent, avec ensemble!"
} |
33686 | {
"en": "He was hoisted up like a bag of flour, and fell with a brutal thud into the bottom of the carriage.",
"fr": "Il fut soulevé comme un sac de farine et lancé brutalement dans le fond de la voiture."
} |
33687 | {
"en": "The three men sprang in after him, a whip whistled in the darkness, and I had seen the last that I or any one else, save some charitable visitor to a debtors' gaol, was ever again destined to see of Sir Lothian Hume, the once fashionable Corinthian.",
"fr": "Les trois hommes montèrent d'un bond. Un fouet s... |
33688 | {
"en": "Lord Avon lived for two years longer--long enough, with the help of Ambrose, to fully establish his innocence of the horrible crime, in the shadow of which he had lived so long.",
"fr": "Lord Avon vécut deux ans de plus, temps suffisant pour qu'avec l'aide d'Ambroise il pût prouver qu'il était innocent du ... |
33689 | {
"en": "What he could not clear away, however, was the effect of those years of morbid and unnatural life spent in the hidden chambers of the old house; and it was only the devotion of his wife and of his son which kept the thin and flickering flame of his life alight.",
"fr": "Toutefois, il n'arriva pas à secouer... |
33690 | {
"en": "She whom I had known as the play actress of Anstey Cross became the dowager Lady Avon; whilst Boy Jim, as dear to me now as when we harried birds' nests and tickled trout together, is now Lord Avon, beloved by his tenantry, the finest sportsman and the most popular man from the north of the Weald to the Chan... |
33691 | {
"en": "He was married to the second daughter of Sir James Ovington; and as I have seen three of his grandchildren within the week, I fancy that if any of Sir Lothian's descendants have their eye upon the property, they are likely to be as disappointed as their ancestor was before them.",
"fr": "Il épousa la secon... |
33692 | {
"en": "The old house of Cliffe Royal has been pulled down, owing to the terrible family associations which hung round it, and a beautiful modern building sprang up in its place.",
"fr": "La vieille maison de la Falaise Royale a été démolie à cause des terribles souvenirs de famille qui la hantaient. Un bel édific... |
33693 | {
"en": "The lodge which stood by the Brighton Road was so dainty with its trellis-work and its rose bushes that I was not the only visitor who declared that I had rather be the owner of it than of the great house amongst the trees.",
"fr": "La loge située sur la route de Brighton avait un air si coquet avec son tr... |
33694 | {
"en": "There for many years in a happy and peaceful old age lived Jack Harrison and his wife, receiving back in the sunset of their lives the loving care which they had themselves bestowed.",
"fr": "C'est là que pendant bien des années, qui aboutirent à une tranquille et heureuse vieillesse, vécurent Jack Harriso... |
33695 | {
"en": "Never again did Champion Harrison throw his leg over the ropes of a twenty-four-foot ring; but the story of the great battle between the smith and the West Countryman is still familiar to old ring-goers, and nothing pleased him better than to re-fight it all, round by round, as he sat in the sunshine under h... |
33696 | {
"en": "But if he heard the tap of his wife's stick approaching him, his talk would break off at once into the garden and its prospects, for she was still haunted by the fear that he would some day go back to the ring, and she never missed the old man for an hour without being convinced that he had hobbled off to wr... |
33697 | {
"en": "It was at his own very earnest request that they inscribed \"He fought the good fight\" upon his tombstone, and though I cannot doubt that he had Black Bank and Crab Wilson in his mind when he asked it, yet none who knew him would grudge its spiritual meaning as a summing up of his clean and manly life.",
... |
33698 | {
"en": "Sir Charles Tregellis continued for some years to show his scarlet and gold at Newmarket, and his inimitable coats in St. James's.",
"fr": "Sir Charles Tregellis continua pendant quelque temps à montrer ses couleurs écarlate et or à Newmarket et ses inimitables costumes à Saint-James."
} |
33699 | {
"en": "It was he who invented buttons and loops at the ends of dress pantaloons, and who broke fresh ground by his investigation of the comparative merits of isinglass and of starch in the preparation of shirt-fronts.",
"fr": "Ce fut lui qui inventa de mettre des boutons et des boucles au bas des pantalons de gra... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.