id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
34500 | {
"en": "\"Don't you know her?\"",
"fr": "--Vous ne la connaissez pas?"
} |
34501 | {
"en": "\"No, but I should like to.\"",
"fr": "--Non, mais je voudrais bien la connaître."
} |
34502 | {
"en": "\"Shall I ask her to come over to our box?\"",
"fr": "--Voulez-vous que je lui dise de venir dans notre loge?"
} |
34503 | {
"en": "\"No, I would rather for you to introduce me to her.\"",
"fr": "--Non, j'aime mieux que vous me présentiez à elle."
} |
34504 | {
"en": "\"At her own house?\"",
"fr": "--Chez elle?"
} |
34505 | {
"en": "\"Yes.",
"fr": "--Oui."
} |
34506 | {
"en": "\"That is more difficult.\"",
"fr": "--C'est plus difficile."
} |
34507 | {
"en": "\"Why?\"",
"fr": "--Pourquoi?"
} |
34508 | {
"en": "\"Because she is under the protection of a jealous old duke.\"",
"fr": "--Parce qu'elle est protégée par un vieux duc très jaloux."
} |
34509 | {
"en": "\"'Protection' is charming.\"",
"fr": "--Protégée est charmant."
} |
34510 | {
"en": "\"Yes, protection,\" replied Prudence.",
"fr": "--Oui, protégée, reprit Prudence."
} |
34511 | {
"en": "\"Poor old man, he would be greatly embarrassed to offer her anything else.\"",
"fr": "Le pauvre vieux, il serait bien embarrassé d'être son amant."
} |
34512 | {
"en": "Prudence then told me how Marguerite had made the acquaintance of the duke at Bagneres.",
"fr": "Prudence me raconta alors comment Marguerite avait fait connaissance du duc à Bagnères."
} |
34513 | {
"en": "\"That, then,\" I continued, \"is why she is alone here?\"",
"fr": "--C'est pour cela, continuai-je, qu'elle est seule ici?"
} |
34514 | {
"en": "\"Precisely.\"",
"fr": "--Justement."
} |
34515 | {
"en": "\"But who will see her home?\"",
"fr": "--Mais, qui la reconduira."
} |
34516 | {
"en": "\"He will.\"",
"fr": "--Lui."
} |
34517 | {
"en": "\"He will come for her?\"",
"fr": "--Il va donc venir la prendre?"
} |
34518 | {
"en": "\"In a moment.\"",
"fr": "--Dans un instant."
} |
34519 | {
"en": "\"And you, who is seeing you home?\"",
"fr": "--Et vous, qui vous reconduit?"
} |
34520 | {
"en": "\"No one.\"",
"fr": "--Personne."
} |
34521 | {
"en": "\"May I offer myself?\"",
"fr": "--Je m'offre."
} |
34522 | {
"en": "\"But you are with a friend, are you not?\"",
"fr": "--Mais vous êtes avec un ami, je crois."
} |
34523 | {
"en": "\"May we offer, then?\"",
"fr": "--Nous nous offrons alors."
} |
34524 | {
"en": "\"Who is your friend?\"",
"fr": "--Qu'est-ce que c'est que votre ami?"
} |
34525 | {
"en": "\"A charming fellow, very amusing. He will be delighted to make your acquaintance.\"",
"fr": "--C'est un charmant garçon, fort spirituel, et qui sera enchanté de faire votre connaissance."
} |
34526 | {
"en": "\"Well, all right; we will go after this piece is over, for I know the last piece.\"",
"fr": "--Eh bien, c'est convenu, nous partirons tous les quatre après cette pièce, car je connais la dernière."
} |
34527 | {
"en": "\"With pleasure; I will go and tell my friend.\"",
"fr": "--Volontiers, je vais prévenir mon ami."
} |
34528 | {
"en": "\"Go, then. Ah,\" added Prudence, as I was going, \"there is the duke just coming into Marguerite's box.\"",
"fr": "--Allez. --Ah! me dit Prudence au moment où j'allais sortir, voilà le duc qui entre dans la loge de Marguerite."
} |
34529 | {
"en": "I looked at him.",
"fr": "Je regardai."
} |
34530 | {
"en": "A man of about seventy had sat down behind her, and was giving her a bag of sweets, into which she dipped at once, smiling. Then she held it out toward Prudence, with a gesture which seemed to say, \"Will you have some?\"",
"fr": "Un homme de soixante-dix ans, en effet, venait de s'asseoir derrière la jeun... |
34531 | {
"en": "\"No,\" signalled Prudence.",
"fr": "--Non, fit Prudence."
} |
34532 | {
"en": "Marguerite drew back the bag, and, turning, began to talk with the duke.",
"fr": "Marguerite reprit le sac et, se retournant, se mit causer avec le duc."
} |
34533 | {
"en": "It may sound childish to tell you all these details, but everything relating to Marguerite is so fresh in my memory that I can not help recalling them now.",
"fr": "Le récit de tous ces détails ressemble à de l'enfantillage, mais tout ce qui avait rapport à cette fille est si présent à ma mémoire, que je n... |
34534 | {
"en": "I went back to Gaston and told him of the arrangement I had made for him and for me.",
"fr": "Je descendis prévenir Gaston de ce que je venais d'arranger pour lui et pour moi. Il accepta."
} |
34535 | {
"en": "He agreed, and we left our stalls to go round to Mme. Duvernoy's box.",
"fr": "Nous quittâmes nos stalles pour monter dans la loge de madame Duvernoy."
} |
34536 | {
"en": "We had scarcely opened the door leading into the stalls when we had to stand aside to allow Marguerite and the duke to pass. I would have given ten years of my life to have been in the old man's place.",
"fr": "A peine avions-nous overt la porte des orchestres que nous fûmes forcés de nous arrêter pour lai... |
34537 | {
"en": "When they were on the street he handed her into a phaeton, which he drove himself, and they were whirled away by two superb horses.",
"fr": "J'aurais donné dix ans de ma vie pour être à la place de ce vieux bonhomme. Arrivé sur le boulevard, il lui fit prendre place dans un phaéton qu'il conduisait lui-mêm... |
34538 | {
"en": "We returned to Prudence's box, and when the play was over we took a cab and drove to 7, Rue d'Antin.",
"fr": "Nous entrâmes dans la loge de Prudence. Quand la pièce fut finie, nous descendîmes prendre un simple fiacre qui nous conduisit rue d'Antin no 7."
} |
34539 | {
"en": "At the door, Prudence asked us to come up and see her showrooms, which we had never seen, and of which she seemed very proud.",
"fr": "A la porte de sa maison, Prudence nous offrit de monter chez elle pour nous faire voir ses magasins que nous ne connaissons pas et dont elle paraissait être très fière."
} |
34540 | {
"en": "You can imagine how eagerly I accepted.",
"fr": "Vous jugez avec quel impressement j'acceptai."
} |
34541 | {
"en": "It seemed to me as if I was coming nearer and nearer to Marguerite.",
"fr": "Il me semblait que je me rapprochais peu à peu de Marguerite."
} |
34542 | {
"en": "I soon turned the conversation in her direction.",
"fr": "J'eus bientôt fait retomber la conversation sur elle."
} |
34543 | {
"en": "\"The old duke is at your neighbours,\" I said to Prudence.",
"fr": "--Le vieux duc est chez votre voisine? dis-je à Prudence."
} |
34544 | {
"en": "\"Oh, no; she is probably alone.\"",
"fr": "--Non pas; elle doit être seule."
} |
34545 | {
"en": "\"But she must be dreadfully bored,\" said Gaston.",
"fr": "--Mais elle va s'ennuyer horriblement, dit Gaston."
} |
34546 | {
"en": "\"We spend most of our evening together, or she calls to me when she comes in.",
"fr": "--Nous passons presque toutes nos soirées ensemble, où, lorsqu'elle rentre, elle m'appelle."
} |
34547 | {
"en": "She never goes to bed before two in the morning.",
"fr": "Elle ne se couche jamais avant deux heures du matin."
} |
34548 | {
"en": "She can't sleep before that.\"",
"fr": "Elle ne peut pas dormir plus tôt."
} |
34549 | {
"en": "\"Why?\"",
"fr": "--Pourquoi?"
} |
34550 | {
"en": "\"Because she suffers in the chest, and is almost always feverish.\"",
"fr": "--Parce qu'elle est malade de la poitrine et qu'elle a presque toujours la fièvre."
} |
34551 | {
"en": "\"Hasn't she any lovers?\" I asked.",
"fr": "--Elle n'a pas d'amants? demandai-je."
} |
34552 | {
"en": "\"I never see any one remain after I leave; I don't say no one ever comes when I am gone. Often in the evening I meet there a certain Comte de N., who thinks he is making some headway by calling on her at eleven in the evening, and by sending her jewels to any extent; but she can't stand him.",
"fr": "--Je... |
34553 | {
"en": "She makes a mistake; he is very rich.",
"fr": "Elle a tort, c'est un garçon très riche."
} |
34554 | {
"en": "It is in vain that I say to her from time to time, 'My dear child, there's the man for you.'",
"fr": "J'ai beau lui dire de temps en temps: Ma chère enfant, c'est l'homme qu'il vous faut!"
} |
34555 | {
"en": "She, who generally listens to me, turns her back and replies that he is too stupid.",
"fr": "Elle qui m'écoute assez ordinairement, elle me tourne le dos et me répond qu'il est trop bête."
} |
34556 | {
"en": "Stupid, indeed, he is; but it would be a position for her, while this old duke might die any day.",
"fr": "Qu'il soit bête, j'en conviens; mais ce serait pour elle une position, tandis que ce vieux duc peut mourir d'un jour à l'autre."
} |
34557 | {
"en": "Old men are egoists; his family are always reproaching him for his affection for Marguerite; there are two reasons why he is likely to leave her nothing.",
"fr": "Les vieillards sont égoïstes; sa famille lui reproche sans cesse son affection pour Marguerite: voilà deux raisons pour qu'il ne lui laisse rien... |
34558 | {
"en": "I give her good advice, and she only says it will be plenty of time to take on the count when the duke is dead.",
"fr": "Je lui fais de la morale, à laquelle elle répond qu'il sera toujours temps de prendre le comte à la mort du duc."
} |
34559 | {
"en": "It isn't all fun,\" continued Prudence, \"to live like that.",
"fr": "Cela n'est pas toujours drôle, continua Prudence, de vivre comme elle vit."
} |
34560 | {
"en": "I know very well it wouldn't suit me, and I should soon send the old man about his business.",
"fr": "Je sais bien, moi, que cela ne m'irait pas et que j'enverrais bien vite promener le bonhomme."
} |
34561 | {
"en": "He is so dull; he calls her his daughter; looks after her like a child; and is always in the way.",
"fr": "Il est insipide, ce vieux; il l'appelle sa fille, il a soin d'elle comme d'un enfant, il est toujours sur son dos."
} |
34562 | {
"en": "I am sure at this very moment one of his servants is prowling about in the street to see who comes out, and especially who goes in.\"",
"fr": "Je suis sûre qu'à cette heure un de ses domestiques rôde dans la rue pour voir qui sort, et surtout qui entre."
} |
34563 | {
"en": "\"Ah, poor Marguerite!\" said Gaston, sitting down to the piano and playing a waltz.",
"fr": "--Ah! cette pauvre Marguerite! dit Gaston en se mettant au piano et en jouant une valse, je ne savais pas cela, moi."
} |
34564 | {
"en": "\"I hadn't a notion of it, but I did notice she hasn't been looking so gay lately.\"",
"fr": "Cependant je lui trouvais l'air moins gai depuis quelque temps."
} |
34565 | {
"en": "\"Hush,\" said Prudence, listening.",
"fr": "--Chut! dit Prudence en prêtant l'oreille."
} |
34566 | {
"en": "Gaston stopped.",
"fr": "Gaston s'arrêta."
} |
34567 | {
"en": "\"She is calling me, I think.\"",
"fr": "--Elle m'appelle, je crois."
} |
34568 | {
"en": "We listened.",
"fr": "Nous écoutâmes."
} |
34569 | {
"en": "A voice was calling, \"Prudence!\"",
"fr": "En effet, une voix appelait Prudence."
} |
34570 | {
"en": "\"Come, now, you must go,\" said Mme. Duvernoy.",
"fr": "--Allons, messieurs, allez-vous-en, nous dit madame Duvernoy."
} |
34571 | {
"en": "\"Ah, that is your idea of hospitality,\" said Gaston, laughing; \"we won't go till we please.\"",
"fr": "--Ah! c'est comme cela que vous entendez l'hospitalité, dit Gaston en riant, nous nous en irons quand bon nous semblera."
} |
34572 | {
"en": "\"Why should we go?\"",
"fr": "--Pourquoi nous en irions-nous?"
} |
34573 | {
"en": "\"I am going over to Marguerite's.\"",
"fr": "--Je vais chez Marguerite."
} |
34574 | {
"en": "\"We will wait here.\"",
"fr": "--Nous attendrons ici."
} |
34575 | {
"en": "\"You can't.\"",
"fr": "--Cela ne se peut pas."
} |
34576 | {
"en": "\"Then we will go with you.\"",
"fr": "--Alors, nous irons avec vous."
} |
34577 | {
"en": "\"That still less.\"",
"fr": "--Encore moins."
} |
34578 | {
"en": "\"I know Marguerite,\" said Gaston; \"I can very well pay her a call.\"",
"fr": "--Je connais Marguerite, moi, fit Gaston, je puis bien aller lui faire une visite."
} |
34579 | {
"en": "\"But Armand doesn't know her.\"",
"fr": "--Mais Armand ne la connaît pas."
} |
34580 | {
"en": "\"I will introduce him.\"",
"fr": "--Je le présenterai."
} |
34581 | {
"en": "\"Impossible.\"",
"fr": "--C'est impossible."
} |
34582 | {
"en": "We again heard Marguerite's voice calling to Prudence, who rushed to her dressing-room window.",
"fr": "Nous entendîmes de nouveau la voix de Marguerite appelant toujours Prudence."
} |
34583 | {
"en": "I followed with Gaston as she opened the window. We hid ourselves so as not to be seen from outside.",
"fr": "Nous nous cachâmes de façon à ne pas être vus du dehors."
} |
34584 | {
"en": "\"I have been calling you for ten minutes,\" said Marguerite from her window, in almost an imperious tone of voice.",
"fr": "--Il y a dix minutes que je vous appelle, dit Marguerite de sa fenêtre et d'un ton presque impérieux."
} |
34585 | {
"en": "\"What do you want?\"",
"fr": "--Que me voulez-vous?"
} |
34586 | {
"en": "\"I want you to come over at once.\"",
"fr": "--Je veux que vous veniez tout de suite."
} |
34587 | {
"en": "\"Why?\"",
"fr": "--Pourquoi?"
} |
34588 | {
"en": "\"Because the Comte de N. is still here, and he is boring me to death.\"",
"fr": "--Parce que le comte de N...est encore là et qu'il m'ennuie à périr."
} |
34589 | {
"en": "\"I can't now.\"",
"fr": "--Je ne peux pas maintenant."
} |
34590 | {
"en": "\"What is hindering you?\"",
"fr": "--Qui vous en empêche?"
} |
34591 | {
"en": "\"There are two young fellows here who won't go.\"",
"fr": "--J'ai chez moi deux jeunes gens qui ne veulent pas s'en aller."
} |
34592 | {
"en": "\"Tell them that you must go out.\"",
"fr": "--Dites-leur qu'il faut que vous sortiez."
} |
34593 | {
"en": "\"I have told them.\"",
"fr": "--Je le leur ai dit."
} |
34594 | {
"en": "\"Well, then, leave them in the house. They will soon go when they see you have gone.\"",
"fr": "--Eh bien, laissez-les chez vous; quand ils vous verront sortie, ils s'en iront."
} |
34595 | {
"en": "\"They will turn everything upside down.\"",
"fr": "--Après avoir mis tout sens dessus dessous!"
} |
34596 | {
"en": "\"But what do they want?\"",
"fr": "--Mais qu'est-ce qu'ils veulent?"
} |
34597 | {
"en": "\"They want to see you.\"",
"fr": "--Ils veulent vous voir."
} |
34598 | {
"en": "\"What are they called?\"",
"fr": "--Comment se nomment-ils?"
} |
34599 | {
"en": "\"You know one, M. Gaston R.\"",
"fr": "--Vous en connaissez un, M. Gaston R..."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.