id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
35100 | {
"en": "\"Who is coming now?\" she said, with an impatient movement.",
"fr": "--Qui vient encore? dit-elle avec un mouvement d'impatience."
} |
35101 | {
"en": "A few minutes after there was another ring.",
"fr": "Quelques instants après on sonna de nouveau."
} |
35102 | {
"en": "\"Isn't there any one to go to the door? I shall have to go.\"",
"fr": "--Il n'y a personne pour ouvrir; il va falloir que j'ouvre moi-même."
} |
35103 | {
"en": "She got up and said to me, \"Wait here.\"",
"fr": "En effet, elle se leva en me disant: --Attendez ici."
} |
35104 | {
"en": "She went through the rooms, and I heard her open the outer door. I listened.",
"fr": "Elle traversa l'appartement, et j'entendis ouvrir la porte d'entrée. -J'écoutai."
} |
35105 | {
"en": "The person whom she had admitted did not come farther than the dining-room.",
"fr": "Celui à qui elle avait ouvert s'arrêta dans la salle à manger."
} |
35106 | {
"en": "At the first word I recognised the voice of the young Comte de N.",
"fr": "Aux premiers mots, je reconnus la voix du jeune comte de N..."
} |
35107 | {
"en": "\"How are you this evening?\" he said.",
"fr": "--Comment vous portez-vous ce soir? disait-il."
} |
35108 | {
"en": "\"Not well,\" replied Marguerite drily.",
"fr": "--Mal, répondit sèchement Marguerite."
} |
35109 | {
"en": "\"Am I disturbing you?\"",
"fr": "--Est-ce que je vous dérange?"
} |
35110 | {
"en": "\"Perhaps.",
"fr": "--Peut-être."
} |
35111 | {
"en": "\"How you receive me!",
"fr": "--Comme vous me recevez!"
} |
35112 | {
"en": "What have I done, my dear Marguerite?\"",
"fr": "Que vous ai-je fait, ma chère Marguerite?"
} |
35113 | {
"en": "\"My dear friend, you have done nothing.",
"fr": "--Mon cher ami, vous ne m'avez rien fait."
} |
35114 | {
"en": "I am ill; I must go to bed, so you will be good enough to go.",
"fr": "Je suis malade, il faut que je me couche, ainsi vous allez me faire le plaisir de vous en aller."
} |
35115 | {
"en": "It is sickening not to be able to return at night without your making your appearance five minutes afterward.",
"fr": "Cela m'assomme de ne pas pouvoir rentrer le soir sans vous voir apparaître cinq minutes après."
} |
35116 | {
"en": "What is it you want?",
"fr": "Qu'est-ce que vous voulez?"
} |
35117 | {
"en": "For me to be your mistress?",
"fr": "Que je sois votre maîtresse?"
} |
35118 | {
"en": "Well, I have already told you a hundred times, No; you simply worry me, and you might as well go somewhere else.",
"fr": "Eh bien, je vous ai déjà dit cent fois que non, que vous m'agacez horriblement, et que vous pouvez vous adresser autre part."
} |
35119 | {
"en": "I repeat to you to-day, for the last time, I don't want to have anything to do with you; that's settled. Good-bye.",
"fr": "Je vous le répète aujourd'hui pour la dernière fois: Je ne veux pas de vous, c'est bien convenu; adieu."
} |
35120 | {
"en": "Here's Nanine coming in; she can light you to the door.",
"fr": "Tenez, voici Nanine qui rentre; elle va vous éclairer."
} |
35121 | {
"en": "Good-night.\"",
"fr": "Bonsoir."
} |
35122 | {
"en": "Without adding another word, or listening to what the young man stammered out, Marguerite returned to the room and slammed the door. Nanine entered a moment after.",
"fr": "Et sans ajouter un mot, sans écouter ce que balbutait le jeune homme, Marguerite revint dans sa chambre et referma violemment la porte... |
35123 | {
"en": "\"Now understand,\" said Marguerite, \"you are always to say to that idiot that I am not in, or that I will not see him.",
"fr": "--Tu m'entends, lui dit Marguerite, tu diras toujours à cet imbécile que je n'y suis pas ou que je ne veux pas le recevoir."
} |
35124 | {
"en": "I am tired out with seeing people who always want the same thing; who pay me for it, and then think they are quit of me.",
"fr": "Je suis lasse, à la fin, de voir sans cesse des gens qui viennent me demander la même chose, qui me payent et qui se croient quittes avec moi."
} |
35125 | {
"en": "If those who are going to go in for our hateful business only knew what it really was they would sooner be chambermaids.",
"fr": "Si celles qui commencent notre honteux métier savaient ce que c'est, elles se feraient plutôt femmes de chambre."
} |
35126 | {
"en": "But no, vanity, the desire of having dresses and carriages and diamonds carries us away; one believes what one hears, for here, as elsewhere, there is such a thing as belief, and one uses up one's heart, one's body, one's beauty, little by little; one is feared like a beast of prey, scorned like a pariah, su... |
35127 | {
"en": "\"Come, come, madame, be calm,\" said Nanine; \"your nerves are a bit upset to-night.\"",
"fr": "--Voyons, madame, calmez-vous, dit Nanine, vous avez mal aux nerfs ce soir."
} |
35128 | {
"en": "\"This dress worries me,\" continued Marguerite, unhooking her bodice; \"give me a dressing-gown.",
"fr": "--Cette robe me gêne, reprit Marguerite en faisant sauter les agrafes de son corsage, donne-moi un peignoir."
} |
35129 | {
"en": "Well, and Prudence?\"",
"fr": "Eh bien, et Prudence?"
} |
35130 | {
"en": "\"She has not come yet, but I will send her to you, madame, the moment she comes.\"",
"fr": "--Elle n'était pas rentrée, mais on l'enverra à madame dès qu'elle rentrera."
} |
35131 | {
"en": "\"There's one, now,\" Marguerite went on, as she took off her dress and put on a white dressing-gown, \"there's one who knows very well how to find me when she is in want of me, and yet she can't do me a service decently.",
"fr": "--En voilà encore une, continua Marguerite en étant sa robe et en passant un... |
35132 | {
"en": "She knows I am waiting for an answer. She knows how anxious I am, and I am sure she is going about on her own account, without giving a thought to me.\"",
"fr": "Elle sait que j'attends cette réponse ce soir, qu'il me la faut, que je suis inquiéte, et je suis sûre qu'elle est allée courir sans s'occuper de... |
35133 | {
"en": "\"Perhaps she had to wait.\"",
"fr": "--Peut-être a-t-elle été retenue."
} |
35134 | {
"en": "\"Let us have some punch.\"",
"fr": "--Fais-nous donner le punch."
} |
35135 | {
"en": "\"It will do you no good, madame,\" said Nanine.",
"fr": "--Vous allez encore vous faire du mal, dit Nanine."
} |
35136 | {
"en": "\"So much the better.",
"fr": "--Tant mieux."
} |
35137 | {
"en": "Bring some fruit, too, and a pate or a wing of chicken; something or other, at once. I am hungry.\"",
"fr": "Apporte-moi aussi des fruits, du pâté ou une aile de poulet, quelque chose tout de suite, j'ai faim."
} |
35138 | {
"en": "Need I tell you the impression which this scene made upon me, or can you not imagine it?",
"fr": "Vous dire l'impression que cette scène me causait, c'est inutile; vous le devinez, n'est-ce pas?"
} |
35139 | {
"en": "\"You are going to have supper with me,\" she said to me; \"meanwhile, take a book. I am going into my dressing-room for a moment.\"",
"fr": "--Vous allez souper avec moi, me dit-elle; en attendant, prenez un livre, je vais passer un instant dans mon cabinet de toilette."
} |
35140 | {
"en": "She lit the candles of a candelabra, opened a door at the foot of the bed, and disappeared.",
"fr": "Elle alluma les bougies d'un candélabre, ouvrit une porte au pied de son lit et disparut."
} |
35141 | {
"en": "I began to think over this poor girl's life, and my love for her was mingled with a great pity.",
"fr": "Pour moi, je me mis à réfléchir sur la vie de cette fille, et mon amour s'augmenta de pitié."
} |
35142 | {
"en": "I walked to and fro in the room, thinking over things, when Prudence entered.",
"fr": "Je me promenais à grands pas dans cette chambre, tout en songeant, quand Prudence entra."
} |
35143 | {
"en": "\"Ah, you here?\"' she said, \"where is Marguerite?\"",
"fr": "--Tiens, vous voilà? me dit-elle: où est Marguerite?"
} |
35144 | {
"en": "\"In her dressing-room.\"",
"fr": "--Dans son cabinet de toilette."
} |
35145 | {
"en": "\"I will wait.",
"fr": "--Je vais l'attendre."
} |
35146 | {
"en": "By the way, do you know she thinks you charming?\"",
"fr": "Dites donc, elle vous trouve charmant; saviez-vous cela?"
} |
35147 | {
"en": "\"No.\"",
"fr": "--Non."
} |
35148 | {
"en": "\"She hasn't told you?\"",
"fr": "--Elle ne vous l'a pas dit un peu?"
} |
35149 | {
"en": "\"Not at all.\"",
"fr": "--Pas du tout."
} |
35150 | {
"en": "\"How are you here?\"",
"fr": "--Comment êtes-vous ici?"
} |
35151 | {
"en": "\"I have come to pay her a visit.\"",
"fr": "--Je viens lui faire une visite."
} |
35152 | {
"en": "\"At midnight?\"",
"fr": "--A minuit?"
} |
35153 | {
"en": "\"Why not?\"",
"fr": "--Pourquoi pas?"
} |
35154 | {
"en": "\"Farceur!\"",
"fr": "--Farceur!"
} |
35155 | {
"en": "\"She has received me, as a matter of fact, very badly.\"",
"fr": "--Elle m'a même très mal reçu."
} |
35156 | {
"en": "\"She will receive you better by and bye.\"",
"fr": "--Elle va mieux vous recevoir."
} |
35157 | {
"en": "\"Do you think so?\"",
"fr": "--Vous croyez?"
} |
35158 | {
"en": "\"I have some good news for her.\"",
"fr": "--Je lui apporte une bonne nouvelle."
} |
35159 | {
"en": "\"No harm in that. So she has spoken to you about me?\"",
"fr": "--Il n'y a pas de mal; ainsi elle vous a parlé de moi?"
} |
35160 | {
"en": "\"Last night, or rather to-night, when you and your friend went.",
"fr": "--Hier au soir, ou plutôt cette nuit, quand vous avez été parti avec votre ami..."
} |
35161 | {
"en": "By the way, what is your friend called? Gaston R., his name is, isn't it?\"",
"fr": "A propos, comment va-t-il, votre ami? c'est Gaston R..., je crois, qu'on l'appelle?"
} |
35162 | {
"en": "\"Yes,\" said I, not without smiling, as I thought of what Gaston had confided to me, and saw that Prudence scarcely even knew his name.",
"fr": "--Oui, dis-je, sans pouvoir m'empêcher de sourire en me rappelant la confidence que Gaston m'avait faite, et en voyant que Prudence savait à peine son nom."
} |
35163 | {
"en": "\"He is quite nice, that fellow; what does he do?\"",
"fr": "--Il est gentil, ce garçon-là; qu'est-ce qu'il fait?"
} |
35164 | {
"en": "\"He has twenty-five thousand francs a year.\"",
"fr": "--Il a vingt-cinq mille francs de rente."
} |
35165 | {
"en": "\"Ah, indeed! Well, to return to you. Marguerite asked me all about you: who you were, what you did, what mistresses you had had; in short, everything that one could ask about a man of your age. I told her all I knew, and added that you were a charming young man. That's all.\"",
"fr": "--Ah! vraiment! eh b... |
35166 | {
"en": "\"Thanks. Now tell me what it was she wanted to say to you last night.\"",
"fr": "--Je vous remercie; maintenant, dites-moi donc de quelle commission elle vous avait chargée hier."
} |
35167 | {
"en": "\"Nothing at all. It was only to get rid of the count; but I have really something to see her about to-day, and I am bringing her an answer now.\"",
"fr": "--D'aucune; c'était pour faire partir le comte, ce qu'elle disait, mais elle m'en a chargée d'une pour aujourd'hui, et c'est la réponse que je lui appo... |
35168 | {
"en": "At this moment Marguerite reappeared from her dressing-room, wearing a coquettish little nightcap with bunches of yellow ribbons, technically known as \"cabbages.\"",
"fr": "En ce moment Marguerite sortit de son cabinet de toilette, coquettement coiffé de son bonnet de nuit orné de touffes de rubans jaunes... |
35169 | {
"en": "She looked ravishing.",
"fr": "Elle était ravissante ainsi."
} |
35170 | {
"en": "She had satin slippers on her bare feet, and was in the act of polishing her nails.",
"fr": "Elle avait ses pieds nus dans des pantoufles de satin, et achevait la toilette de ses ongles."
} |
35171 | {
"en": "\"Well,\" she said, seeing Prudence, \"have you seen the duke?\"",
"fr": "--Eh bien, dit-elle en voyant Prudence, avez-vous vu le duc?"
} |
35172 | {
"en": "\"Yes, indeed.\"",
"fr": "--Parbleu!"
} |
35173 | {
"en": "\"And what did he say to you?\"",
"fr": "--Et que vous a-t-il dit?"
} |
35174 | {
"en": "\"He gave me—\"",
"fr": "--Il m'a donné."
} |
35175 | {
"en": "\"How much?\"",
"fr": "--Combien?"
} |
35176 | {
"en": "\"Six thousand.\"",
"fr": "--Six mille."
} |
35177 | {
"en": "\"Have you got it?\"",
"fr": "--Vous les avez?"
} |
35178 | {
"en": "\"Yes.",
"fr": "--Oui."
} |
35179 | {
"en": "\"Did he seem put out?\"",
"fr": "--A-t-il eu l'air contrarié?"
} |
35180 | {
"en": "\"No.\"",
"fr": "--Non."
} |
35181 | {
"en": "\"Poor man!\"",
"fr": "--Pauvre homme!"
} |
35182 | {
"en": "This \"Poor man!\" was said in a tone impossible to render.",
"fr": "Ce pauvre homme! fut dit d'un ton impossible à rendre."
} |
35183 | {
"en": "Marguerite took the six notes of a thousand francs.",
"fr": "Marguerite prit les six billets de mille francs."
} |
35184 | {
"en": "\"It was quite time,\" she said.",
"fr": "--Il était temps, dit-elle."
} |
35185 | {
"en": "\"My dear Prudence, are you in want of any money?\"",
"fr": "Ma chère Prudence, avez-vous besoin d'argent?"
} |
35186 | {
"en": "\"You know, my child, it is the 15th in a couple of days, so if you could lend me three or four hundred francs, you would do me a real service.\"",
"fr": "--Vous savez, mon enfant, que c'est dans deux jours le 15, si vous pouviez me prêter trois ou quatre cents francs, vous me rendriez service."
} |
35187 | {
"en": "\"Send over to-morrow; it is too late to get change now.\"",
"fr": "--Envoyez demain matin, il est trop tard pour faire changer."
} |
35188 | {
"en": "\"Don't forget.\"",
"fr": "--N'oubliez pas."
} |
35189 | {
"en": "\"No fear.",
"fr": "--Soyez tranquille."
} |
35190 | {
"en": "Will you have supper with us?\"",
"fr": "Soupez-vous avec nous?"
} |
35191 | {
"en": "\"No, Charles is waiting for me.\"",
"fr": "--Non, Charles m'attend chez moi."
} |
35192 | {
"en": "\"You are still devoted to him?\"",
"fr": "--Vous en êtes donc toujours folle?"
} |
35193 | {
"en": "\"Crazy, my dear!",
"fr": "--Toquée, ma chère!"
} |
35194 | {
"en": "I will see you to-morrow.",
"fr": "A demain."
} |
35195 | {
"en": "Good-bye, Armand.\"",
"fr": "Adieu, Armand."
} |
35196 | {
"en": "Mme. Duvernoy went out.",
"fr": "Madame Duvernoy sortit."
} |
35197 | {
"en": "Marguerite opened the drawer of a side-table and threw the bank-notes into it.",
"fr": "Marguerite ouvrit son étagère et jeta dedans les billets de banque."
} |
35198 | {
"en": "\"Will you permit me to get into bed?\" she said with a smile, as she moved toward the bed.",
"fr": "--Vous permettez que je me couche! dit-elle en souriant et en se dirigeant vers son lit."
} |
35199 | {
"en": "\"Not only permit, but I beg of you.\"",
"fr": "--Non seulement je vous le permets, mais encore je vous en prie."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.