id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
35200 | {
"en": "She turned back the covering and got into bed.",
"fr": "Elle rejeta sur le pied de son lit la guipure qui le couvrait et se coucha."
} |
35201 | {
"en": "\"Now,\" said she, \"come and sit down by me, and let's have a talk.\"",
"fr": "--Maintenant, dit-elle, venez vous asseoir près de moi et causons."
} |
35202 | {
"en": "Prudence was right: the answer that she had brought to Marguerite had put her into a good humour.",
"fr": "Prudence avait raison: la réponse qu'elle avait apportée à Marguerite l'égayait."
} |
35203 | {
"en": "\"Will you forgive me for my bad temper tonight?\" she said, taking my hand.",
"fr": "--Vous me pardonnez ma mauvaise humeur de ce soir? me dit-elle en me prenant la main."
} |
35204 | {
"en": "\"I am ready to forgive you as often as you like.\"",
"fr": "--Je suis prêt à vous en pardonner bien d'autres."
} |
35205 | {
"en": "\"And you love me?\"",
"fr": "--Et vous m'aimez?"
} |
35206 | {
"en": "\"Madly.\"",
"fr": "--A en devenir fou."
} |
35207 | {
"en": "\"In spite of my bad disposition?\"",
"fr": "--Malgré mon mauvais caractère?"
} |
35208 | {
"en": "\"In spite of all.\"",
"fr": "--Malgré tout."
} |
35209 | {
"en": "\"You swear it?\"",
"fr": "--Vous me le jurez!"
} |
35210 | {
"en": "\"Yes,\" I said in a whisper.",
"fr": "--Oui, lui dis-je tout bas."
} |
35211 | {
"en": "Nanine entered, carrying plates, a cold chicken, a bottle of claret, and some strawberries.",
"fr": "Nanine entra alors portant des assiettes, un poulet froid, une bouteille de bordeaux, des fraises et deux couverts."
} |
35212 | {
"en": "\"I haven't had any punch made,\" said Nanine; \"claret is better for you.",
"fr": "--Je ne vous ai pas fait faire du punch, dit Nanine, le bordeaux est meilleur pour vous."
} |
35213 | {
"en": "Isn't it, sir?\"",
"fr": "N'est-ce pas, monsieur?"
} |
35214 | {
"en": "\"Certainly,\" I replied, still under the excitement of Marguerite's last words, my eyes fixed ardently upon her.",
"fr": "--Certainement, répondis-je, tout ému encore des dernières paroles de Marguerite et les yeux ardemment fixés sur elle."
} |
35215 | {
"en": "\"Good,\" said she; \"put it all on the little table, and draw it up to the bed; we will help ourselves.",
"fr": "--Bien, dit-elle, mets tout cela sur la petite table, approche-la du lit; nous nous servirons nous-mêmes."
} |
35216 | {
"en": "This is the third night you have sat up, and you must be in want of sleep. Go to bed.",
"fr": "Voilà trois nuits que tu passes, tu dois avoir envie de dormir, va te coucher; je n'ai plus besoin de rien."
} |
35217 | {
"en": "\"Shall I lock the door?\"",
"fr": "--Faut-il fermer la porte à double tour?"
} |
35218 | {
"en": "\"I should think so! And above all, tell them not to admit anybody before midday.\"",
"fr": "--Je le crois bien! et surtout dis qu'on ne laisse entrer personne demain avant midi."
} |
35219 | {
"en": "Chapter 12",
"fr": "12"
} |
35220 | {
"en": "At five o'clock in the morning, as the light began to appear through the curtains, Marguerite said to me: \"Forgive me if I send you away; but I must.",
"fr": "A cinq heures du matin, quand le jour commença à paraître à travers les rideaux, Marguerite me dit: --Pardonne-moi si je te chasse, mail il le faut... |
35221 | {
"en": "The duke comes every morning; they will tell him, when he comes, that I am asleep, and perhaps he will wait until I wake.\"",
"fr": "Le duc vient tous les matins; on va lui répondre que je dors, quand il va venir, et il attendra peut-être que je me réveille."
} |
35222 | {
"en": "I took Marguerite's head in my hands; her loosened hair streamed about her; I gave her a last kiss, saying: \"When shall I see you again?\"",
"fr": "Je pris dans mes mains la tête de Marguerite, dont les cheveux défaits ruisselaient autour d'elle, et je lui donnai un dernier baiser, en lui disant: --Quand ... |
35223 | {
"en": "\"Listen,\" she said; \"take the little gilt key on the mantelpiece, open that door; bring me back the key and go.",
"fr": "--Ecoute, reprit-elle, prends cette petite clef dorée qui est sur la cheminée, va ouvrir cette porte; rapporte la clef ici et va-t'en."
} |
35224 | {
"en": "In the course of the day you shall have a letter, and my orders, for you know you are to obey blindly.\"",
"fr": "Dans la journée, tu recevras une lettre et mes ordres, car tu sais que tu dois obéir aveuglément."
} |
35225 | {
"en": "\"Yes; but if I should already ask for something?\"",
"fr": "--Oui, et si je demandais déjà quelque chose?"
} |
35226 | {
"en": "\"What?\"",
"fr": "--Quoi donc?"
} |
35227 | {
"en": "\"Let me have that key.\"",
"fr": "--Que tu me laissasses cette clef."
} |
35228 | {
"en": "\"What you ask is a thing I have never done for any one.\"",
"fr": "--Je n'ai jamais fait pour personne ce que tu me demandes là."
} |
35229 | {
"en": "\"Well, do it for me, for I swear to you that I don't love you as the others have loved you.\"",
"fr": "--Eh bien, fais-le pour moi, car je te jure que moi, je ne t'aime pas comme les autres t'aimaient."
} |
35230 | {
"en": "\"Well, keep it; but it only depends on me to make it useless to you, after all.\"",
"fr": "--Eh bien, garde-là; mais je te préviens qu'il ne dépend que de moi que cette clef ne te serve à rien."
} |
35231 | {
"en": "\"How?\"",
"fr": "--Pourquoi?"
} |
35232 | {
"en": "\"There are bolts on the door.\"",
"fr": "--Il y a des verrous en dedans de la porte."
} |
35233 | {
"en": "\"Wretch!\"",
"fr": "--Méchante!"
} |
35234 | {
"en": "\"I will have them taken off.\"",
"fr": "--Je les ferai ôter."
} |
35235 | {
"en": "\"You love, then, a little?\"",
"fr": "--Tu m'aimes donc un peu?"
} |
35236 | {
"en": "\"I don't know how it is, but it seems to me as if I do!",
"fr": "--Je ne sais pas comment cela se fait, mais il me semble que oui."
} |
35237 | {
"en": "Now, go; I can't keep my eyes open.\"",
"fr": "Maintenant va-t-en; je tombe de sommeil."
} |
35238 | {
"en": "I held her in my arms for a few seconds and then went.",
"fr": "Nous restâmes quelques secondes dans les bras l'un de l'autre et je partis."
} |
35239 | {
"en": "The streets were empty, the great city was still asleep, a sweet freshness circulated in the streets that a few hours later would be filled with the noise of men.",
"fr": "Les rues étaient désertes, la grande ville dormait encore, une douce fraîcheur courait dans ces quartiers que le bruit des hommes allai... |
35240 | {
"en": "It seemed to me as if this sleeping city belonged to me; I searched my memory for the names of those whose happiness I had once envied; and I could not recall one without finding myself the happier.",
"fr": "Il me sembla que cette ville endormie m'appartenait; je cherchais dans mon souvenir les noms de ceu... |
35241 | {
"en": "To be loved by a pure young girl, to be the first to reveal to her the strange mystery of love, is indeed a great happiness, but it is the simplest thing in the world.",
"fr": "Être aimé d'une jeune fille chaste, lui révéler le premier cet étrange mystère de l'amour, certes, c'est une grande félicité, mais... |
35242 | {
"en": "To take captive a heart which has had no experience of attack, is to enter an unfortified and ungarrisoned city.",
"fr": "S'emparer d'un cœur qui n'a pas l'habitude des attaques, c'est entrer dans une ville ouverte et sans garnison."
} |
35243 | {
"en": "Education, family feeling, the sense of duty, the family, are strong sentinels, but there are no sentinels so vigilant as not to be deceived by a girl of sixteen to whom nature, by the voice of the man she loves, gives the first counsels of love, all the more ardent because they seem so pure.",
"fr": "L'éd... |
35244 | {
"en": "The more a girl believes in goodness, the more easily will she give way, if not to her lover, at least to love, for being without mistrust she is without force, and to win her love is a triumph that can be gained by any young man of five-and-twenty.",
"fr": "Plus la jeune fille croit au bien, plus elle s'a... |
35245 | {
"en": "See how young girls are watched and guarded!",
"fr": "Et cela est si vrai que voyez comme on entoure les jeunes filles de surveillance et de remparts!"
} |
35246 | {
"en": "The walls of convents are not high enough, mothers have no locks strong enough, religion has no duties constant enough, to shut these charming birds in their cages, cages not even strewn with flowers.",
"fr": "Les couvents n'ont pas de murs assez hauts, les mères de serrures assez fortes, la religion de de... |
35247 | {
"en": "Then how surely must they desire the world which is hidden from them, how surely must they find it tempting, how surely must they listen to the first voice which comes to tell its secrets through their bars, and bless the hand which is the first to raise a corner of the mysterious veil!",
"fr": "Aussi comm... |
35248 | {
"en": "But to be really loved by a courtesan: that is a victory of infinitely greater difficulty.",
"fr": "Mais être réelement aimé d'une courtisane, c'est une victoire bien autrement difficile."
} |
35249 | {
"en": "With them the body has worn out the soul, the senses have burned up the heart, dissipation has blunted the feelings.",
"fr": "Chez elles, le corps a usé l'âme, les sens ont brûlé le cœur, la débauche a cuirassé les sentiments."
} |
35250 | {
"en": "They have long known the words that we say to them, the means we use; they have sold the love that they inspire.",
"fr": "Les mots qu'on leur dit, elles les savent depuis longtemps, les moyens que l'on emploie, elles les connaissent, l'amour même qu'elles inspirent, elles l'ont vendu."
} |
35251 | {
"en": "They love by profession, and not by instinct.",
"fr": "Elles aiment par métier et non par entraînement."
} |
35252 | {
"en": "They are guarded better by their calculations than a virgin by her mother and her convent; and they have invented the word caprice for that unbartered love which they allow themselves from time to time, for a rest, for an excuse, for a consolation, like usurers, who cheat a thousand, and think they have boug... |
35253 | {
"en": "Then, when God allows love to a courtesan, that love, which at first seems like a pardon, becomes for her almost without penitence.",
"fr": "Puis, quand Dieu permet l'amour à une courtisane, cet amour, qui semble d'abord un pardon, devient presque toujours pour elle un châtiment."
} |
35254 | {
"en": "When a creature who has all her past to reproach herself with is taken all at once by a profound, sincere, irresistible love, of which she had never felt herself capable; when she has confessed her love, how absolutely the man whom she loves dominates her!",
"fr": "Il n'y a pas d'absolution sans pénitence.... |
35255 | {
"en": "How strong he feels with his cruel right to say: You do no more for love than you have done for money.",
"fr": "Comme il se sent fort avec ce droit cruel de lui dire: Vous ne faites pas plus pour de l'amour que vous n'avez fait pour de l'argent."
} |
35256 | {
"en": "They know not what proof to give.",
"fr": "Alors elles ne savent quelles preuves donner."
} |
35257 | {
"en": "A child, says the fable, having often amused himself by crying \"Help! a wolf!\" in order to disturb the labourers in the field, was one day devoured by a Wolf, because those whom he had so often deceived no longer believed in his cries for help.",
"fr": "Un enfant, raconte la fable, après s'être longtemps... |
35258 | {
"en": "It is the same with these unhappy women when they love seriously.",
"fr": "Il en est de même de ces malheureuses filles, quand elles aiment sérieusement."
} |
35259 | {
"en": "They have lied so often that no one will believe them, and in the midst of their remorse they are devoured by their love.",
"fr": "Elles ont menti tant de fois qu'on ne ne veut plus les croire, et elles sont, au milieu de leurs remords, dévorées par leur amour."
} |
35260 | {
"en": "Hence those great devotions, those austere retreats from the world, of which some of them have given an example.",
"fr": "De là, ces grands dévouements, ces austères retraites dont quelques-unes ont donné l'exemple."
} |
35261 | {
"en": "But when the man who inspires this redeeming love is great enough in soul to receive it without remembering the past, when he gives himself up to it, when, in short, he loves as he is loved, this man drains at one draught all earthly emotions, and after such a love his heart will be closed to every other.",
... |
35262 | {
"en": "I did not make these reflections on the morning when I returned home.",
"fr": "Ces réflexions, je ne les faisais pas le matin où je rentrais chez moi."
} |
35263 | {
"en": "They could but have been the presentiment of what was to happen to me, and, despite my love for Marguerite, I did not foresee such consequences. I make these reflections to-day.",
"fr": "Elles n'eussent pu être que le pressentiment de ce qui allait m'arriver, et malgré mon amour pour Marguerite, je n'entre... |
35264 | {
"en": "Now that all is irrevocably ended, they a rise naturally out of what has taken place.",
"fr": "Tout étant irrévocablement fini, elles résultent naturellement de ce qui a eu lieu."
} |
35265 | {
"en": "But to return to the first day of my liaison.",
"fr": "Mais revenons au premier jour de cette liaison."
} |
35266 | {
"en": "When I reached home I was in a state of mad gaiety.",
"fr": "Quand je rentrai, j'étais d'une gaieté folle."
} |
35267 | {
"en": "As I thought of how the barriers which my imagination had placed between Marguerite and myself had disappeared, of how she was now mine; of the place I now had in her thoughts, of the key to her room which I had in my pocket, and of my right to use this key, I was satisfied with life, proud of myself, and I ... |
35268 | {
"en": "One day a young man is passing in the street, he brushes against a woman, looks at her, turns, goes on his way.",
"fr": "Un jour un jeune homme passe dans une rue, il y coudoie une femme, il la regarde, il se retourne, il passe."
} |
35269 | {
"en": "He does not know the woman, and she has pleasures, griefs, loves, in which he has no part.",
"fr": "Cette femme, il ne la connaît pas, elle a des plaisirs, des chagrins, des amours où il n'a aucune part."
} |
35270 | {
"en": "He does not exist for her, and perhaps, if he spoke to her, she would only laugh at him, as Marguerite had laughed at me.",
"fr": "Il n'existe pas pour elle, et peut-être, s'il lui parlait, se moquerait-elle de lui comme Marguerite avait fait de moi."
} |
35271 | {
"en": "Weeks, months, years pass, and all at once, when they have each followed their fate along a different path, the logic of chance brings them face to face.",
"fr": "Des semaines, des mois, des années s'écoulent, et tout à coup, quand ils ont suivi chacun leur destinée dans un ordre différent, la logique du h... |
35272 | {
"en": "The woman becomes the man's mistress and loves him. How? why?",
"fr": "Cette femme devient la maîtresse de cet homme et l'aime."
} |
35273 | {
"en": "Their two existences are henceforth one; they have scarcely begun to know one another when it seems as if they had known one another always, and all that had gone before is wiped out from the memory of the two lovers.",
"fr": "Comment? pourquoi? leurs deux existences n'en font plus qu'une; à peine l'intimi... |
35274 | {
"en": "It is curious, one must admit.",
"fr": "C'est curieux, avouons-le."
} |
35275 | {
"en": "As for me, I no longer remembered how I had lived before that night.",
"fr": "Quant à moi, je ne me rappelais plus comment j'avais vécu avant la veille."
} |
35276 | {
"en": "My whole being was exalted into joy at the memory of the words we had exchanged during that first night.",
"fr": "Tout mon être s'exaltait en joie au souvenir des mots échangés pendant cette première nuit."
} |
35277 | {
"en": "Either Marguerite was very clever in deception, or she had conceived for me one of those sudden passions which are revealed in the first kiss, and which die, often enough, as suddenly as they were born.",
"fr": "Ou Marguerite était habile à tromper, ou elle avait pour moi une de ces passions subites qui se... |
35278 | {
"en": "The more I reflected the more I said to myself that Marguerite had no reason for feigning a love which she did not feel, and I said to myself also that women have two ways of loving, one of which may arise from the other: they love with the heart or with the senses.",
"fr": "Plus j'y réfléchissais, plus je... |
35279 | {
"en": "Often a woman takes a lover in obedience to the mere will of the senses, and learns without expecting it the mystery of immaterial love, and lives henceforth only through her heart; often a girl who has sought in marriage only the union of two pure affections receives the sudden revelation of physical love, ... |
35280 | {
"en": "In the midst of these thoughts I fell asleep; I was awakened by a letter from Marguerite containing these words:",
"fr": "Je m'endormis au milieu de ces pensées. Je fus réveillé par une lettre de Marguerite, lettre contenant ces mots:"
} |
35281 | {
"en": "\"Here are my orders: To-night at the Vaudeville.",
"fr": "\"Voici mes ordres: Ce soir au Vaudeville."
} |
35282 | {
"en": "\"Come during the third entr'acte.\"",
"fr": "Venez pendant le troisième entr'acte. M.G.\""
} |
35283 | {
"en": "I put the letter into a drawer, so that I might always have it at band in case I doubted its reality, as I did from time to time.",
"fr": "Je serrai ce billet dans un tiroir, afin d'avoir toujours la réalité sous la main, dans le cas où je douterais, comme cela m'arrivait par moments."
} |
35284 | {
"en": "She did not tell me to come to see her during the day, and I dared not go; but I had so great a desire to see her before the evening that I went to the Champs-Elysees, where I again saw her pass and repass, as I had on the previous day.",
"fr": "Elle ne me disait pas de l'aller voir dans le jour, je n'osai... |
35285 | {
"en": "At seven o'clock I was at the Vaudeville.",
"fr": "A sept heures, j'étais au Vaudeville."
} |
35286 | {
"en": "Never had I gone to a theatre so early.",
"fr": "Jamais je n'étais entré si tôt dans un théâtre."
} |
35287 | {
"en": "The boxes filled one after another.",
"fr": "Toutes les loges s'emplirent les unes après les autres."
} |
35288 | {
"en": "Only one remained empty, the stage box.",
"fr": "Une seule restait vide: l'avant-scène du rez-de-chaussée."
} |
35289 | {
"en": "At the beginning of the third act I heard the door of the box, on which my eyes had been almost constantly fixed, open, and Marguerite appeared.",
"fr": "Au commencement du troisième acte, j'entendis ouvrir la porte de cette loge, sur laquelle j'avais presque constamment les yeux fixés, Marguerite parut."
... |
35290 | {
"en": "She came to the front at once, looked around the stalls, saw me, and thanked me with a look.",
"fr": "Elle passa tout de suite sur le devant, chercha à l'orchestre, m'y vit et me remercia du regard. Elle était merveilleusement belle ce soir-là."
} |
35291 | {
"en": "That night she was marvellously beautiful.",
"fr": "Étais-je la cause de cette coquetterie?"
} |
35292 | {
"en": "Was I the cause of this coquetry? Did she love me enough to believe that the more beautiful she looked the happier I should be?",
"fr": "M'aimait-elle assez pour croire que, plus je la trouverais belle, plus je serais heureux?"
} |
35293 | {
"en": "I did not know, but if that had been her intention she certainly succeeded, for when she appeared all heads turned, and the actor who was then on the stage looked to see who had produced such an effect on the audience by her mere presence there.",
"fr": "Je l'ignorais encore; mais si telle avait été son in... |
35294 | {
"en": "And I had the key of this woman's room, and in three or four hours she would again be mine!",
"fr": "Et j'avais la clef de l'appartement de cette femme, et dans trois ou quatre heures elle allait de nouveau être à moi."
} |
35295 | {
"en": "People blame those who let themselves be ruined by actresses and kept women; what astonishes me is that twenty times greater follies are not committed for them.",
"fr": "On blâme ceux qui se ruinent pour des actrices et des femmes entretenues; ce qui m'étonne, c'est qu'ils ne fassent pas pour elles vingt f... |
35296 | {
"en": "One must have lived that life, as I have, to know how much the little vanities which they afford their lovers every day help to fasten deeper into the heart, since we have no other word for it, the love which he has for them.",
"fr": "Il faut avoir vécu, comme moi, de cette vie-là, pour savoir combien les ... |
35297 | {
"en": "Prudence next took her place in the box, and a man, whom I recognised as the Comte de G., seated himself at the back.",
"fr": "Prudence prit place ensuite dans la loge, et un homme que je reconnus pour le comte de G... s'assit au fond."
} |
35298 | {
"en": "As I saw him, a cold shiver went through my heart.",
"fr": "A sa vue, un froid me passa sur le cœur."
} |
35299 | {
"en": "Doubtless Marguerite perceived the impression made on me by the presence of this man, for she smiled to me again, and, turning her back to the count, appeared to be very attentive to the play.",
"fr": "Sans doute Marguerite s'apercevait de l'impression produite sur moi par la présence de cet homme dans sa ... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.