id
stringlengths
1
6
translation
translation
6500
{ "en": "There was not much in the question, nor in the preceding remark; but there was a look and a manner which gave them meaning.", "fr": "En elles-memes, cette question et l’observation qui l’avait précédée étaient peu de chose, mais l’accent de Bingley leur donnait une signification." }
6501
{ "en": "It was not often that she could turn her eyes on Mr. Darcy himself; but, whenever she did catch a glimpse, she saw an expression of general complaisance, and in all that he said she heard an accent so removed from _hauteur_ or disdain of his companions, as convinced her that the improvement of manners which ...
6502
{ "en": "When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace--when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hu...
6503
{ "en": "Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so free from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the acquaintance of those...
6504
{ "en": "Their visitors stayed with them above half-an-hour; and when they arose to depart, Mr. Darcy called on his sister to join him in expressing their wish of seeing Mr. and Mrs. Gardiner, and Miss Bennet, to dinner at Pemberley, before they left the country.", "fr": "La visite se prolongea plus d’une demi-heur...
6505
{ "en": "Miss Darcy, though with a diffidence which marked her little in the habit of giving invitations, readily obeyed.", "fr": "Avec une nervosité qui montrait le peu d’habitude qu’elle avait encore de faire des invitations, miss Darcy s’empressa d’obéir. Mrs." }
6506
{ "en": "Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how _she_, whom the invitation most concerned, felt disposed as to its acceptance, but Elizabeth had turned away her head.", "fr": "Gardiner regarda sa niece : n’était-ce pas elle que cette invitation concernait surtout ? Mais Elizabeth avait détourné ...
6507
{ "en": "Presuming however, that this studied avoidance spoke rather a momentary embarrassment than any dislike of the proposal, and seeing in her husband, who was fond of society, a perfect willingness to accept it, she ventured to engage for her attendance, and the day after the next was fixed on.", "fr": "Interp...
6508
{ "en": "Bingley expressed great pleasure in the certainty of seeing Elizabeth again, having still a great deal to say to her, and many inquiries to make after all their Hertfordshire friends. Elizabeth, construing all this into a wish of hearing her speak of her sister, was pleased, and on this account, as well as s...
6509
{ "en": "Of Mr. Darcy it was now a matter of anxiety to think well; and, as far as their acquaintance reached, there was no fault to find.", "fr": "Elle avait tort de craindre la curiosité de Mr. et Mrs." }
6510
{ "en": "They could not be untouched by his politeness; and had they drawn his character from their own feelings and his servant's report, without any reference to any other account, the circle in Hertfordshire to which he was known would not have recognized it for Mr. Darcy. There was now an interest, however, in be...
6511
{ "en": "Neither had anything occurred in the intelligence of their Lambton friends that could materially lessen its weight.", "fr": "Ils se rendaient compte maintenant qu’Elizabeth connaissait Mr." }
6512
{ "en": "They had nothing to accuse him of but pride; pride he probably had, and if not, it would certainly be imputed by the inhabitants of a small market-town where the family did not visit. It was acknowledged, however, that he was a liberal man, and did much good among the poor.", "fr": "Darcy beaucoup plus qu’...
6513
{ "en": "With respect to Wickham, the travellers soon found that he was not held there in much estimation; for though the chief of his concerns with the son of his patron were imperfectly understood, it was yet a well-known fact that, on his quitting Derbyshire, he had left many debts behind him, which Mr. Darcy afte...
6514
{ "en": "As for Elizabeth, her thoughts were at Pemberley this evening more than the last; and the evening, though as it passed it seemed long, was not long enough to determine her feelings towards _one_ in that mansion; and she lay awake two whole hours endeavouring to make them out.", "fr": "Quant a Elizabeth, se...
6515
{ "en": "She certainly did not hate him.", "fr": "Elle ne détestait plus Mr." }
6516
{ "en": "No; hatred had vanished long ago, and she had almost as long been ashamed of ever feeling a dislike against him, that could be so called.", "fr": "Darcy, non certes. Il y avait longtemps que son aversion s’était dissipée et elle avait honte maintenant de s’etre laissée aller a un pareil sentiment." }
6517
{ "en": "The respect created by the conviction of his valuable qualities, though at first unwillingly admitted, had for some time ceased to be repugnant to her feeling; and it was now heightened into somewhat of a friendlier nature, by the testimony so highly in his favour, and bringing forward his disposition in so ...
6518
{ "en": "But above all, above respect and esteem, there was a motive within her of goodwill which could not be overlooked.", "fr": "Mais au-dessus de l’estime, au-dessus du respect, il y avait en elle un motif nouveau de sympathie qui ne doit pas etre perdu de vue : c’était la gratitude." }
6519
{ "en": "It was gratitude; gratitude, not merely for having once loved her, but for loving her still well enough to forgive all the petulance and acrimony of her manner in rejecting him, and all the unjust accusations accompanying her rejection.", "fr": "Elle était reconnaissante a Darcy non seulement de l’avoir ai...
6520
{ "en": "He who, she had been persuaded, would avoid her as his greatest enemy, seemed, on this accidental meeting, most eager to preserve the acquaintance, and without any indelicate display of regard, or any peculiarity of manner, where their two selves only were concerned, was soliciting the good opinion of her fr...
6521
{ "en": "Such a change in a man of so much pride exciting not only astonishment but gratitude--for to love, ardent love, it must be attributed; and as such its impression on her was of a sort to be encouraged, as by no means unpleasing, though it could not be exactly defined.", "fr": "L’amour seul – et un amour ard...
6522
{ "en": "She respected, she esteemed, she was grateful to him, she felt a real interest in his welfare; and she only wanted to know how far she wished that welfare to depend upon herself, and how far it would be for the happiness of both that she should employ the power, which her fancy told her she still possessed, ...
6523
{ "en": "It had been settled in the evening between the aunt and the niece, that such a striking civility as Miss Darcy's in coming to see them on the very day of her arrival at Pemberley, for she had reached it only to a late breakfast, ought to be imitated, though it could not be equalled, by some exertion of polit...
6524
{ "en": "Mr. Gardiner left them soon after breakfast. The fishing scheme had been renewed the day before, and a positive engagement made of his meeting some of the gentlemen at Pemberley before noon.", "fr": "Mr. Gardiner partit lui-meme ce matin-la peu apres le « breakfast » ; on avait reparlé la veille des projet...
6525
{ "en": "Chapter 45", "fr": "XLV" }
6526
{ "en": "Convinced as Elizabeth now was that Miss Bingley's dislike of her had originated in jealousy, she could not help feeling how unwelcome her appearance at Pemberley must be to her, and was curious to know with how much civility on that lady's side the acquaintance would now be renewed.", "fr": "Convaincue ma...
6527
{ "en": "On reaching the house, they were shown through the hall into the saloon, whose northern aspect rendered it delightful for summer. Its windows opening to the ground, admitted a most refreshing view of the high woody hills behind the house, and of the beautiful oaks and Spanish chestnuts which were scattered o...
6528
{ "en": "In this house they were received by Miss Darcy, who was sitting there with Mrs. Hurst and Miss Bingley, and the lady with whom she lived in London.", "fr": "Les visiteuses y furent reçues par miss Darcy qui s’y trouvait en compagnie de Mrs. Hurst, de miss Bingley, et de la personne qui lui servait de chape...
6529
{ "en": "Georgiana's reception of them was very civil, but attended with all the embarrassment which, though proceeding from shyness and the fear of doing wrong, would easily give to those who felt themselves inferior the belief of her being proud and reserved.", "fr": "L’accueil de Georgiana fut plein de politesse...
6530
{ "en": "Mrs. Gardiner and her niece, however, did her justice, and pitied her.", "fr": "Gardiner et sa niece, cependant, lui rendirent justice tout en compatissant a son embarras." }
6531
{ "en": "By Mrs. Hurst and Miss Bingley they were noticed only by a curtsey; and, on their being seated, a pause, awkward as such pauses must always be, succeeded for a few moments.", "fr": "Hurst et miss Bingley les honorerent simplement d’une révérence et, lorsqu’elles se furent assises, il y eut un silence, – em...
6532
{ "en": "It was first broken by Mrs. Annesley, a genteel, agreeable-looking woman, whose endeavour to introduce some kind of discourse proved her to be more truly well-bred than either of the others; and between her and Mrs. Gardiner, with occasional help from Elizabeth, the conversation was carried on.", "fr": "An...
6533
{ "en": "Miss Darcy looked as if she wished for courage enough to join in it; and sometimes did venture a short sentence when there was least danger of its being heard.", "fr": "Gardiner avec un peu d’aide du côté d’Elizabeth. Miss Darcy paraissait désireuse d’y prendre part et risquait de temps a autre une courte ...
6534
{ "en": "Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley, and that she could not speak a word, especially to Miss Darcy, without calling her attention.", "fr": "Elizabeth s’aperçut bientôt qu’elle était étroitement observée par miss Bingley et qu’elle ne pouvait dire un mot a miss Darcy sans...
6535
{ "en": "This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much.", "fr": "Cette surveillance ne l’aurait pas empechée d’essayer de causer avec Georgiana sans la distance in...
6536
{ "en": "Her own thoughts were employing her. She expected every moment that some of the gentlemen would enter the room.", "fr": "Mais Elizabeth ne regrettait pas d’etre dispensée de parler beaucoup ; ses pensées suffisaient a l’occuper." }
6537
{ "en": "She wished, she feared that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or feared it most, she could scarcely determine.", "fr": "A tout moment elle s’attendait a voir apparaître le maître de la maison et ne savait si elle le souhaitait ou si elle le redoutait davantage." }
6538
{ "en": "After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley's voice, Elizabeth was roused by receiving from her a cold inquiry after the health of her family.", "fr": "Apres etre restée un quart d’heure sans ouvrir la bouche, miss Bingley surprit Elizabeth en la questionnant d’un ton fro...
6539
{ "en": "She answered with equal indifference and brevity, and the other said no more.", "fr": "Ayant reçu une réponse aussi breve et aussi froide elle retomba dans son mutisme." }
6540
{ "en": "The next variation which their visit afforded was produced by the entrance of servants with cold meat, cake, and a variety of all the finest fruits in season; but this did not take place till after many a significant look and smile from Mrs. Annesley to Miss Darcy had been given, to remind her of her post.",...
6541
{ "en": "There was now employment for the whole party--for though they could not all talk, they could all eat; and the beautiful pyramids of grapes, nectarines, and peaches soon collected them round the table.", "fr": "Il y avait la de quoi occuper agréablement tout le monde, et de belles pyramides de raisin, de pe...
6542
{ "en": "While thus engaged, Elizabeth had a fair opportunity of deciding whether she most feared or wished for the appearance of Mr. Darcy, by the feelings which prevailed on his entering the room; and then, though but a moment before she had believed her wishes to predominate, she began to regret that he came.", ...
6543
{ "en": "He had been some time with Mr. Gardiner, who, with two or three other gentlemen from the house, was engaged by the river, and had left him only on learning that the ladies of the family intended a visit to Georgiana that morning.", "fr": "Il revenait de la riviere ou il avait passé quelque temps avec Mr. G...
6544
{ "en": "No sooner did he appear than Elizabeth wisely resolved to be perfectly easy and unembarrassed; a resolution the more necessary to be made, but perhaps not the more easily kept, because she saw that the suspicions of the whole party were awakened against them, and that there was scarcely an eye which did not ...
6545
{ "en": "In no countenance was attentive curiosity so strongly marked as in Miss Bingley's, in spite of the smiles which overspread her face whenever she spoke to one of its objects; for jealousy had not yet made her desperate, and her attentions to Mr. Darcy were by no means over.", "fr": "Darcy des son entrée pou...
6546
{ "en": "Miss Darcy, on her brother's entrance, exerted herself much more to talk, and Elizabeth saw that he was anxious for his sister and herself to get acquainted, and forwarded as much as possible, every attempt at conversation on either side.", "fr": "Miss Darcy s’efforça de parler davantage en présence de son...
6547
{ "en": "Miss Bingley saw all this likewise; and, in the imprudence of anger, took the first opportunity of saying, with sneering civility:", "fr": "Miss Bingley le remarquait aussi et, dans l’imprudence de sa colere saisit la premiere occasion pour demander avec une politesse moqueuse :" }
6548
{ "en": "\"Pray, Miss Eliza, are not the ----shire Militia removed from Meryton?", "fr": "– Eh bien, miss Eliza, est-ce que le régiment de la milice n’a pas quitté Meryton ?" }
6549
{ "en": "They must be a great loss to _your_ family.\"", "fr": "Ce doit etre une grande perte pour votre famille." }
6550
{ "en": "In Darcy's presence she dared not mention Wickham's name; but Elizabeth instantly comprehended that he was uppermost in her thoughts; and the various recollections connected with him gave her a moment's distress; but exerting herself vigorously to repel the ill-natured attack, she presently answered the ques...
6551
{ "en": "While she spoke, an involuntary glance showed her Darcy, with a heightened complexion, earnestly looking at her, and his sister overcome with confusion, and unable to lift up her eyes.", "fr": "Tout en parlant, d’un coup d’oil involontaire elle vit Darcy, le visage plus coloré, lui jeter un regard ardent, ...
6552
{ "en": "Had Miss Bingley known what pain she was then giving her beloved friend, she undoubtedly would have refrained from the hint; but she had merely intended to discompose Elizabeth by bringing forward the idea of a man to whom she believed her partial, to make her betray a sensibility which might injure her in D...
6553
{ "en": "To no creature had it been revealed, where secrecy was possible, except to Elizabeth; and from all Bingley's connections her brother was particularly anxious to conceal it, from the very wish which Elizabeth had long ago attributed to him, of their becoming hereafter her own. He had certainly formed such a p...
6554
{ "en": "Elizabeth's collected behaviour, however, soon quieted his emotion; and as Miss Bingley, vexed and disappointed, dared not approach nearer to Wickham, Georgiana also recovered in time, though not enough to be able to speak any more.", "fr": "L’air tranquille d’Elizabeth calma vite l’émotion de Mr. Darcy et...
6555
{ "en": "Her brother, whose eye she feared to meet, scarcely recollected her interest in the affair, and the very circumstance which had been designed to turn his thoughts from Elizabeth seemed to have fixed them on her more and more cheerfully.", "fr": "Son frere, dont elle n’osait rencontrer le regard, avait pres...
6556
{ "en": "Their visit did not continue long after the question and answer above mentioned; and while Mr. Darcy was attending them to their carriage Miss Bingley was venting her feelings in criticisms on Elizabeth's person, behaviour, and dress.", "fr": "La visite prit fin peu apres. Pendant que Mr." }
6557
{ "en": "But Georgiana would not join her.", "fr": "Darcy accompagnait Mrs." }
6558
{ "en": "Her brother's recommendation was enough to ensure her favour; his judgement could not err. And he had spoken in such terms of Elizabeth as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.", "fr": "Gardiner et sa niece jusqu’a leur voiture, miss Bingley, pour se soulage...
6559
{ "en": "When Darcy returned to the saloon, Miss Bingley could not help repeating to him some part of what she had been saying to his sister.", "fr": "Quand Darcy rentra au salon, miss Bingley ne put s’empecher de lui répéter une partie de ce qu’elle venait de dire a sa sour :" }
6560
{ "en": "\"How very ill Miss Eliza Bennet looks this morning, Mr. Darcy,\" she cried; \"I never in my life saw anyone so much altered as she is since the winter.", "fr": "– Comme Eliza Bennet a changé depuis l’hiver dernier !" }
6561
{ "en": "She is grown so brown and coarse!", "fr": "Elle a bruni et perdu toute finesse." }
6562
{ "en": "Louisa and I were agreeing that we should not have known her again.\"", "fr": "Nous disions a l’instant, Louisa et moi, que nous ne l’aurions pas reconnue." }
6563
{ "en": "However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her being rather tanned, no miraculous consequence of travelling in the summer.", "fr": "Quel que fut le déplaisir causé a Mr. Darcy par ces paroles, il se content...
6564
{ "en": "\"For my own part,\" she rejoined, \"I must confess that I never could see any beauty in her. Her face is too thin; her complexion has no brilliancy; and her features are not at all handsome. Her nose wants character--there is nothing marked in its lines. Her teeth are tolerable, but not out of the common wa...
6565
{ "en": "Persuaded as Miss Bingley was that Darcy admired Elizabeth, this was not the best method of recommending herself; but angry people are not always wise; and in seeing him at last look somewhat nettled, she had all the success she expected.", "fr": "Convaincue comme elle l’était de l’admiration de Darcy pour...
6566
{ "en": "He was resolutely silent, however, and, from a determination of making him speak, she continued:", "fr": "Il gardait toutefois un silence obstiné et, comme si elle avait résolu a toutes fins de le faire parler, elle poursuivit :" }
6567
{ "en": "\"I remember, when we first knew her in Hertfordshire, how amazed we all were to find that she was a reputed beauty; and I particularly recollect your saying one night, after they had been dining at Netherfield, '_She_ a beauty!--I should as soon call her mother a wit.'", "fr": "– Quand nous l’avons vue po...
6568
{ "en": "But afterwards she seemed to improve on you, and I believe you thought her rather pretty at one time.\"", "fr": "Autant dire que sa mere est une femme d’esprit ! » Cependant, elle a paru faire ensuite quelque progres dans votre estime, et il fut meme un temps, je crois, ou vous la trouviez assez bien." }
6569
{ "en": "\"Yes,\" replied Darcy, who could contain himself no longer, \"but _that_ was only when I first saw her, for it is many months since I have considered her as one of the handsomest women of my acquaintance.\"", "fr": "– En effet, répliqua Darcy incapable de se contenir plus longtemps. Mais c’était au commen...
6570
{ "en": "He then went away, and Miss Bingley was left to all the satisfaction of having forced him to say what gave no one any pain but herself.", "fr": "La-dessus il sortit, laissant miss Bingley savourer la satisfaction de lui avoir fait dire ce qu’elle désirait le moins entendre." }
6571
{ "en": "Mrs. Gardiner and Elizabeth talked of all that had occurred during their visit, as they returned, except what had particularly interested them both.", "fr": "Gardiner et Elizabeth, pendant leur retour, parlerent de tout ce qui s’était passé pendant la visite, excepté de ce qui les intéressait davantage l’u...
6572
{ "en": "The look and behaviour of everybody they had seen were discussed, except of the person who had mostly engaged their attention.", "fr": "Elles parlerent de sa sour, de ses amis, de sa maison, de ses fruits, de tout, excepté de lui-meme. Cependant Elizabeth brulait de savoir ce que sa tante pensait de Mr." }
6573
{ "en": "They talked of his sister, his friends, his house, his fruit--of everything but himself; yet Elizabeth was longing to know what Mrs. Gardiner thought of him, and Mrs. Gardiner would have been highly gratified by her niece's beginning the subject.", "fr": "Darcy, et Mrs. Gardiner aurait été infiniment recon...
6574
{ "en": "Chapter 46", "fr": "XLVI" }
6575
{ "en": "Elizabeth had been a good deal disappointed in not finding a letter from Jane on their first arrival at Lambton; and this disappointment had been renewed on each of the mornings that had now been spent there; but on the third her repining was over, and her sister justified, by the receipt of two letters from...
6576
{ "en": "They had just been preparing to walk as the letters came in; and her uncle and aunt, leaving her to enjoy them in quiet, set off by themselves.", "fr": "Son oncle et sa tante, qui s’appretaient a l’emmener faire une promenade, sortirent seuls pour lui permettre de prendre tranquillement connaissance de son...
6577
{ "en": "The one missent must first be attended to; it had been written five days ago.", "fr": "Elizabeth ouvrit en premier la lettre égarée qui datait déja de cinq jours." }
6578
{ "en": "The beginning contained an account of all their little parties and engagements, with such news as the country afforded; but the latter half, which was dated a day later, and written in evident agitation, gave more important intelligence. It was to this effect:", "fr": "Jane lui racontait d’abord leurs dern...
6579
{ "en": "\"Since writing the above, dearest Lizzy, something has occurred of a most unexpected and serious nature; but I am afraid of alarming you--be assured that we are all well. What I have to say relates to poor Lydia.", "fr": "« Depuis hier, tres chere Lizzy, s’est produit un événement des plus inattendus et d...
6580
{ "en": "An express came at twelve last night, just as we were all gone to bed, from Colonel Forster, to inform us that she was gone off to Scotland with one of his officers; to own the truth, with Wickham!", "fr": "Hier soir a minuit, tout le monde ici étant couché, est arrivé un expres envoyé par le colonel Forst...
6581
{ "en": "Imagine our surprise.", "fr": "Vous pensez quelle fut notre stupéfaction !" }
6582
{ "en": "To Kitty, however, it does not seem so wholly unexpected.", "fr": "Kitty cependant paraissait beaucoup moins étonnée que nous." }
6583
{ "en": "I am very, very sorry.", "fr": "Quant a moi je suis on ne peut plus bouleversée." }
6584
{ "en": "So imprudent a match on both sides!", "fr": "Quel mariage imprudent pour l’un comme pour l’autre !" }
6585
{ "en": "But I am willing to hope the best, and that his character has been misunderstood.", "fr": "Mais j’essaye de ne pas voir les choses trop en noir, et je veux croire que Wickham vaut mieux que sa réputation." }
6586
{ "en": "Thoughtless and indiscreet I can easily believe him, but this step (and let us rejoice over it) marks nothing bad at heart. His choice is disinterested at least, for he must know my father can give her nothing.", "fr": "Je le crois léger et imprudent, mais ce qu’il a fait ne décele pas une nature foncierem...
6587
{ "en": "Our poor mother is sadly grieved. My father bears it better.", "fr": "Notre pauvre mere est extremement affligée ; mon pere supporte mieux ce choc." }
6588
{ "en": "How thankful am I that we never let them know what has been said against him; we must forget it ourselves.", "fr": "Comme je suis heureuse que nous ne leur ayons pas communiqué ce que nous savions sur Wickham ! Il faut maintenant l’oublier nous-memes." }
6589
{ "en": "They were off Saturday night about twelve, as is conjectured, but were not missed till yesterday morning at eight.", "fr": "« Ils ont du partir tous deux, samedi soir, vers minuit, mais on ne s’est aperçu de leur fuite que le lendemain matin vers huit heures." }
6590
{ "en": "The express was sent off directly.", "fr": "L’expres nous a été envoyé immédiatement." }
6591
{ "en": "My dear Lizzy, they must have passed within ten miles of us.", "fr": "Ma chere Lizzy, ils ont du passer a dix milles seulement de Longbourn !" }
6592
{ "en": "Colonel Forster gives us reason to expect him here soon.", "fr": "Le colonel nous fait prévoir qu’il arrivera lui-meme sous peu." }
6593
{ "en": "Lydia left a few lines for his wife, informing her of their intention.", "fr": "Lydia avait laissé un mot a sa femme pour lui annoncer sa détermination." }
6594
{ "en": "I must conclude, for I cannot be long from my poor mother.", "fr": "Je suis obligée de m’arreter, car on ne peut laisser notre pauvre mere seule tres longtemps." }
6595
{ "en": "I am afraid you will not be able to make it out, but I hardly know what I have written.\"", "fr": "Je sais a peine ce que j’écris ; j’espere que vous pourrez tout de meme me comprendre. »" }
6596
{ "en": "Without allowing herself time for consideration, and scarcely knowing what she felt, Elizabeth on finishing this letter instantly seized the other, and opening it with the utmost impatience, read as follows: it had been written a day later than the conclusion of the first.", "fr": "Sans s’arreter une secon...
6597
{ "en": "\"By this time, my dearest sister, you have received my hurried letter; I wish this may be more intelligible, but though not confined for time, my head is so bewildered that I cannot answer for being coherent.", "fr": "« En ce moment, ma chere Lizzy, vous avez sans doute déja la lettre que je vous ai griff...
6598
{ "en": "Dearest Lizzy, I hardly know what I would write, but I have bad news for you, and it cannot be delayed.", "fr": "Ma chere Lizzy, j’ai de mauvaises nouvelles a vous apprendre ; il vaut mieux vous les dire tout de suite." }
6599
{ "en": "Imprudent as the marriage between Mr. Wickham and our poor Lydia would be, we are now anxious to be assured it has taken place, for there is but too much reason to fear they are not gone to Scotland.", "fr": "Tout imprudent que nous jugions un mariage entre notre pauvre Lydia et Mr. Wickham, nous ne demand...