persian stringlengths 4 144 | english stringlengths 1 156 |
|---|---|
خيلي خوب . مواظب موهات باش ، بابابزرگ هي . محض رضاي خدا ، من فقط 29 سالمه . | all right , keep your hair on , grandad . hey im 29 for christs sakes . |
چند سالته 21 20 17 . | how old are you 20 21 17 . |
ميدونم که نميخواي براي هميشه اينجا بموني . من ميخوام کارايي با زندگيم بکنم . | i know you dont wanna be here forever . i got things i wanna do with my life . |
کي . | when . |
خودتو قرمز کردي . | you got red on you . |
سلام ، شريک . | hello , mate . |
اين يکي با يک پکيج کامل ديجيتال عرضه شده . | this one comes with a basic digital package . |
شما اينجا همه ي کانالهاي مورد احتياجتون را دارين . | youve got your lifestyle channels there , a bit of trisha . |
اخبار همه ي چيزاي اساسي اخبار . | news . all the basic , er news . |
کانالها اتفاقات عجيبي . | channels . bizarre events . |
داشت دنبالم ميکرد . | coming after me . |
شان . من با مشتريهام . | shaun . im with customers . |
پدرته . | its your dad . |
اون باباي من نيست . | hes not my dad , . |
اون ناپدري منه . | hes my stepdad . |
فيليپ . | philip . |
راجع به فردا که فراموش نکردي . | you havent forgotten about tomorrow . |
نه . بازديد ماهانه . | no . your bimonthly visit . |
نه فراموش نکردم . | no , i havent forgotten . |
ميتوني گلهايي را که براي روز مادر فراموش کردي ، بياري . | you could bring the flowers you forgot on mothers day . |
نه يک بوته گل ارزون از يک حراجي . | and not a cheap posy from a garage forecourt . |
باشه پس ما فردا منتظرتيم . | well , we look forward to seeing you tomorrow . |
OK . | youve got red on you . |
فکر کردم يک گردهماييه اجتماعيه چي . | i thought it wasnt a social gathering what . |
چجورياست که تو اجازه داري با پدرت صحبت کني . | how comes youre allowed to speak to your dad . |
اولا اون باباي من نيست باشه اون ناپدريه منه . | a , hes not my dad , ok hes my stepdad . |
و دوما مورد اورژانسي بود . | and b , it was an emergency . |
چي گل خريدن براي مامانت اورژانسيه . | what , like buying your mum some flowers . |
نويل من با جدا نگه داشتم زندگي اجتماعيم و شخصيم مشکلي ندارم . | noel , i do not find it difficult to keep my work and my social life separate . |
شان ليز پشت خطه . | shaun , its liz for you . |
الو سلام . منم . | hello . hello , its me . . |
سلام پيامم به دستت رسيد . | hello . did you get my message . |
آهان پس همه چي رديفه . | yep . so its all ok , then . |
آهان ساهت هشت اونجاييم با همه ي غذاهاي دريايي . | yep . eight at the place with all the fish . |
ليز از ادره ي مرکزي بود هيچ چيزي نيست که تو راجع بهش وحشت کني . | liz from head office . its nothing to panic about . |
معذرت ميخوام براي مادرتونه . | sorry . erm , theyre for my mum . |
راجع به مامانت الکي گفتم . | where are we gonna go . |
کجا بايد بريم . | the winchester . dont be stupid they dont do food . |
سالام . | hello , its me . hello . |
الو ، منم سلام . | whats the plan , then . |
تو داخل نميآي . | ok , see you in a minute . dont . |
سلام مجدد منم . | can we just talk about this lets go out . |
باور کن که اون تنهاي جاي ممکن نوي دنيا نيست . | well go to the shepherds , they do thai in there . |
تو قول داده بودي که ديگه سيگار نکشي . | you promised youd try drinking red wine instead of beer . |
ما توي يونان با هم آشنا شديم توي يک غوغا . | its not the same . you promised things would change . |
بعدي چي بود . | its not enough , shaun . |
کافي نيست شان . | we appear to have a breakdown in communication there . |
مردشورتو ببرن ، چهارچشم . | you go out with her , you love her so much . |
کدوم عوضي اون آهنگ را گزاشت . | its on random . |
اون خودکاره . | for fucks sake . john , yes please , mate . |
نظرت راجع يک کنتاکي چيه . | no . come on , man . |
اون يک عيالواره . | strangled his first wife with a draught excluder . |
اون زنه چي . | ooh cockacidal maniac . |
کافه ليته . | pour vous . |
جان چطور . | hes north london mafia . |
اون مافياي شمال لندنه . | its true , big al says so . |
درسته ال بزرگ هم همينو ميگفت . | yeah , big al also says dogs cant look up . |
آره ال بزرگ ميگفت سگا نميتونن بالا را نگاه کنن . | think about it . handy with a blade . gruff demeanour . |
برني زن يادگار دوران پيروزي . | hes connected . why is there a rifle above the bar . |
اينا همه به هم مرتبطه چرا هيمشيه يک تفنگ بالاي باره . | the pubs called the winchester . exactly . |
نه مرد نه . | oi , look at me . |
نميخوام بگم که اگر دوستش داري بايد بزاري بره 1 . | and im not gonna bombard you with clich�s but what i will say is this . |
ترکيدم . | ah , get higher , baby . |
چي فکر کنم داره ميگه بيس . | or freeze . |
يا مثلا داره ميگه وايسا . | what a tit . |
امروز شنبست نه نيست . | its fucking sunday and ive got to go to fucking work . |
امروز يکشبه ي لعنتيه و من بايد برم سر کار لعنتيم . | in four fucking hours because every other fucker is fucking ill . |
حالا فهميدي چرا اينهمه اعصاب لعنتيم خورده . | fuck , yeah hey pete , look , . |
کثافت . | what was that . |
ولش کن ازش دفاع نکن . | all he ever does is hold you back . |
معذرت ميخوام پول خورد ندارم . | i didnt even have enough at the fucking shop . oh dear . |
يه دختر توي حياطه . | emergency services what . |
چقدر خوردي عزيزم . | oh i think she likes you . shut up . |
اد دو ثانيه . | im really flattered and everything but . |
تکون نخورين . | ed just get her off me . |
اد . فقط از روي من بلندش کن . | jesus . |
بشينيم . | there are reports of chaos on the motorways . |
بايد در جلويي را ببندم . | regarding the best way to neutralise the attackers . |
حالا چي بازم آت و آشغال بيار . | whats in the shed dunno , its locked . |
امممم باران صورتي نه . | sign o the times definitely not . |
نشانه هاي زمان قطعا نه . | the batman soundtrack throw it . |
اممم اوه رزهاي سنگي نه . | second coming i like it . |
سيد . | thats lizs . she dumped you . |
و نشانه هاي را به افزايش . | youve got red on you . |
پيت . | why dont we just go up dont go up there . |
چرا نميرين بالا نرو بالا . | why not because a , he might be one of them . |
شايد رفته سر کار . | how come he didnt drive his keys are still here . |
آره مطميني . | some men tried to get into the house . . |
آها خوبه اونو گاز گرفتن . | no , philip has . oh , ok . |
نه ولي فيليپو چرا آها . خوبه . | mum , what state is he in hes fine . bit under the weather . . |
خيلي متاسفم فيليپ . | then we grab mum , go over to lizs place , . |
يه فنجون چايي ميخوريم . | and wait for all this to blow over . . |
خيلي خوب عوضي . | im not staying there , though . why not . |
ماشين پيت را برميداريم ميريم خونه مامان . | go in , deal with philip . . |
آره . بهش نگاه کن . | wheres safe wheres familiar . |
اونو نگو چيو اونو چي . | that . what . |
آره . اما اول بايد برم دستشويي . | ooh can i drive . |
اوه . ميتونم من رانندگي کنم . | what . |
اممم . ما برش ميگردونيم . | and if youre feeling better later , were were going to the pub . |
يا يک کسي . | ow . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.