sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Die Gesichter der königlichen Familien sind allgegenwärtig, die Gesichter von Frauen sind verschleiert und gewaltsam versteckt.
Faces of the royal family are seen everywhere; the faces of women are shrouded, forcibly hidden.
de-en
Zum ersten Mal in fünfzig Jahren teilen China und Taiwan echte Interessen.
For the first time in fifty years, China and Taiwan share real interests.
de-en
Die schlimmsten Feinde der armen Länder sind die Bauern in reichen Ländern.
The worst enemies of poor countries are farmers in rich countries.
de-en
Natürlich unterschied sich der Vietnamkrieg in nahezu jeder Hinsicht vom Krieg im Irak.
Of course, the Vietnam War was different in almost every respect from the war in Iraq.
de-en
Noch immer jedoch gibt es Probleme dabei, das ordnungsgemäße Funktionieren neu eingerichteter Peer-Review-Systeme zu gewährleisten.
Problems remain, however, in making newly established peer-review systems work well.
de-en
Die Politik muss auf ihr Bekenntnis zum Peer-Review-Prozess jetzt Taten folgen lassen.
Policymakers need to follow through on their commitment to the peer review process.
de-en
Schließlich steht den Kurden nach international allgemein anerkannten Standards ein Recht auf Selbstbestimmung zu.
After all, the Kurds have, by any internationally accepted standards, a right to self-determination.
de-en
Oberhalb der Ebene von Kleingruppen wird menschliche Identität durch das geprägt, was Benedict Anderson „vorgestellte Gemeinschaften“ nennt.
Above the small-group level, human identity is shaped by what Benedict Anderson calls “imagined communities.”
de-en
Ungefähr 600.000 Menschen wurden getötet und Hunderttausende genötigt zu fliehen.
About 600,000 people have been killed and hundreds of thousands made into refugees.
de-en
NEW YORK – Das Herzstück jeder Regierung ist ihr Haushaltsplan.
NEW YORK – The heart of any government is found in its budget.
de-en
Die chinesische Lieferkette der Regierungsdienstleistungen spielt eine wichtige Rolle bei der Orchestrierung und Unterstützung der marktwirtschaftlichen Entwicklung.
China’s government-services supply chain plays an important role in orchestrating and supporting the market economy’s development.
de-en
Die augenblickliche Schätzung - 50 Millionen Dollar über drei Jahre - hat die Geberregierungen schockiert.
The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments.
de-en
In jedem dieser Bereiche ist der breiten Öffentlichkeit und den Regierungen weltweit die globale Krise nur schemenhaft bewusst.
In each area, the general public and the world’s governments only dimly perceive a global crisis.
de-en
Ethnische und religiöse Konflikte haben in beiden “Megastaaten” bereits zahlreiche Menschenleben gefordert.
Yet ethnic and religious conflict in both “megastates” is consuming many lives.
de-en
Eine weitere Voraussetzung für den Erfolg ist, dass islamische Gruppen in den politischen Prozess mit eingebunden werden.
Ensuring that Islamic groups are included in the political process is a prerequisite for progress.
de-en
Ungefähr die Hälfte derer, die geflohen sind, hat ebenfalls das Land verlassen, das bedeutet zwei Millionen Flüchtlinge.
Roughly half of those who have fled have also left the country, implying two million refugees.
de-en
In der Theorie besteht bei steigenden Zinsen Grund zu der Annahme, dass die Preise für solche Vermögenswerte fallen.
In theory, when interest rates go up, there is reason to believe that asset prices will go down.
de-en
Diese Unterschiede sind das Äquivalent des wirtschaftlichen Fortschritts einer ganzen Generation.
These differences are the equivalent of an entire generation of economic progress.
de-en
Wird die Grenze jedoch zu eng gefasst, könnte Individuen die benötigte Hilfe verwehrt bleiben.
But if the line is drawn too narrowly, individuals may not get needed help.
de-en
PRINCETON – Im Laufe des vergangenen Jahres war es leicht, die griechische Schuldenkrise aus den Augen zu verlieren.
PRINCETON – Over the last year, it has been easy to lose sight of the Greek debt crisis.
de-en
Und doch werden 2020 laut offiziellen Schätzungen in Deutschland zwei Millionen Fachkräfte fehlen.
And yet the German government estimates that the country will face a shortfall of two million skilled workers by 2020.
de-en
Heute beträgt die Staatsverschuldung Griechenlands fast 160 Prozent seines offiziellen Bruttoinlandsprodukts.
Greek public debt today stands at nearly 160% of the country’s official GDP.
de-en
Innerhalb dieser begrenzten Bereiche haben unabhängige Richter und die Anwälte, die diesen ihre Fälle vortragen, ihre Heimat.
Within these limited areas, independent judges and the lawyers who can argue before them have a home.
de-en
Der Verkauf von Banken an ausländische Besitzer ohne einen angemessenen Schutz kann Wachstum und Stabilität verhindern.
Selling banks to foreign owners, without creating appropriate safeguards, may impede growth and stability.
de-en
Dabei geht es auch überhaupt nicht um Führungsstile, sondern einfach nur um das Messen mit zweierlei Maß.
The question is not about women’s leadership styles at all; it is simply about moving the goalposts.
de-en
Ironischerweise hat dieses Messen mit zweierlei Maß sowohl einen moralischen als auch einen ökonomischen Hintergrund.
Ironically, the double standard has both a moral and an economic underpinning.
de-en
Sie sehen in diesem Messen mit zweierlei Maß eine mögliche Quelle für das öffentliche Misstrauen in den biomedizinischen Forschungsbetrieb.
They view the double standard as a possible source of public distrust in the biomedical research enterprise.
de-en
Das politische System hat sich zu einer seltsamen Mischform autoritärer Überreste und neu etablierter Mechanismen zur Förderung der Transparenz entwickelt.
The political system has become a peculiar hybrid of authoritarian remnants and newly established mechanisms for transparency.
de-en
Sinn und Zweck der Staatsfonds ist die Diversifizierung staatlicher Investitionen in risikoreichere und ertragreichere Vermögenswerte.
SWFs are meant to diversify state investments to higher-risk, higher-return assets.
de-en
Angesichts der aktuellen wirtschaftlichen Unsicherheiten ist kein Platz für diese Art von Störungen.
Given current global economic uncertainties, there is no room for this kind of disruption.
de-en
In den nationalen Hauptstädten zirkuliert jetzt zwar ein Entwurf, aber die Rolle der Zivilgesellschaft bleibt unklar.
Though a draft is now circulating in national capitals, the role of civil-society groups remains unclear.
de-en
Derivate, die an der Börse gehandelt werden, sollten als Klasse eingetragen sein.
Derivatives traded on exchanges should be registered as a class.
de-en
Ein rascher Sieg im Irak mit wenigen Opfern könnte die allgemeine Lage dramatisch verändern.
Rapid victory in Iraq with little loss of life could bring about a dramatic change in the overall situation.
de-en
Als die wirtschaftliche Erholung endlich kam, lagen weite Teile Europas und Asien in Trümmern.
By the time recovery finally arrived, much of Europe and Asia lay in ruins.
de-en
Diese ehemals kommunistischen Länder haben die einmalige Gelegenheit, sich weltweit an die Spitze der Internetfreiheit zu stellen.
These ex-communist countries have a unique opportunity to become global leaders in Internet freedom.
de-en
Die G8 haben dieses Ziel deutlich verfehlt, insbesondere was Afrika abgeht.
The G-8 fell far short of this goal, especially with respect to Africa.
de-en
Die Religion wurde im Namen des offiziellen marxistischen Atheismus niedergemacht.
Religion was crushed in the name of official Marxist atheism.
de-en
Doch die anhaltende Unterstützung für den Krieg gegen den Terror macht ihn nicht weniger aussichtslos.
But continuing support for the war on terror makes it no less self-defeating.
de-en
Trotz dieser kleinen Schritte seitens der Regierung avancieren die neuen Wirtschaftsaktien zu dem grossen Spiel auf den europäischen Aktienmärkten.
Despite these small steps from government, new economy stocks are becoming the big game on Europe's stock markets.
de-en
Ein weiteres ungelöstes Problem ist die immer noch vorhandene Fremdwährungsbelastung zahlreicher Finanzinstitutionen.
Another unresolved issue is the foreign-currency burden that many financial institutions still carry.
de-en
Eine Aufspaltung des Landes entlang ethnischer Trennlinien ist ein wahrscheinlicheres Szenario.
A fragmentation of the country along ethnic lines is a more probable scenario.
de-en
Er forcierte die Stärkung und Modernisierung der russischen Streitkräfte und vermied gleichzeitig, in bewaffnete Konflikte verwickelt zu werden.
He worked to strengthen and modernize Russia’s armed forces while avoiding armed conflict.
de-en
Europa sollte deshalb in Betracht ziehen, die hohen kurzfristigen Kosten zu schultern und die Spielregeln zu ändern.
Europe should therefore consider bearing the high short-term costs of changing the rules of the game.
de-en
Überdies sicherte er zu, den Antrag, der schließlich zu dem neuen Gesetz führte, einzubringen.
He also pledged to submit the bill that resulted in the newly adopted law.
de-en
Nehmen wir die British-Petroleum-Ölpest im Golf von Mexiko im Jahr 2010.
Consider the British Petroleum oil spill in the Gulf of Mexico in 2010.
de-en
Um den weltweiten wirtschaftlichen Fortschritt aufrechtzuerhalten, bedarf es einer neuen globalen Wachstumsstrategie.
A new global growth strategy is needed to maintain global economic progress.
de-en
Wäre die Mauer 1961 nicht gebaut worden, wäre dann der Kommunismus früher zusammengebrochen?
Had the Wall not been built in 1961, would communism have collapsed sooner?
de-en
Das Wachstumsmodell zu ändern bedeutet, im Laufe der Zeit aus einander ergänzenden Teilen schrittweise ein neues zu erfinden.
Changing the growth model means inventing a new one over time, step-by-step, from complementary parts.
de-en
Die soziale Solidarität wird authentischer werden, wenn sie eng mit den Menschen oder ihren Vereinigungen verbunden ist.
Social solidarity will become more authentic if closely linked with concrete people or their associations.
de-en
Man vergleiche diese Zahlen mit dem natürlichen Geschlechterverhältnis von 105 Jungen zu 100 Mädchen.
Compare this to the natural ratio of 105 boys per 100 girls.
de-en
Die große Bedeutung fossiler Brennstoffe wird enden, sobald es insbesondere in den Entwicklungsländern billige Alternativen gibt.
The end of fossil fuel’s stronghold will come when we have cheap alternatives, especially in developing countries.
de-en
Auch in den Vereinigten Staaten wird das politische System zunehmend dysfunktional.
In the United States, too, the political system is becoming increasingly dysfunctional.
de-en
Die im kommenden Jahr in Paris anberaumte Klimakonferenz der Vereinten Nationen (COP21) wird eine wichtige Bewährungsprobe sein.
A major test will be next year’s United Nations climate change conference (COP21) in Paris.
de-en
Der zunehmende Einsatz von genetisch veränderten Mäusen seit deren Entwicklung vor 20 Jahren vergrößert dieses Problem noch.
The increasing use of genetically modified mice since their advent 20 years ago amplifies this problem.
de-en
Der vor 17 Monaten nach einem Militärputsch abgesetzte ehemalige Ministerpräsident Thailands, Thaksin Shinawatra, ist nach Bangkok zurückgekehrt.
Former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra has returned to Bangkok 17 months after being deposed in a military coup.
de-en
Vor dreißig Jahren benutzte die radikale Linke den Ausdruck ,,amerikanisches Imperium" als Schimpfwort.
Three decades ago, the radical left used the term "American empire" as an epithet.
de-en
Ich sehe keinen Grund für eine globale Depression oder gar eine globale Rezession.
I do not see any reason for a global depression, or even a global recession.
de-en
Leider ist die Große Rezession von 2008-2009 alles andere als eine normale globale Rezession.
Unfortunately, the Great Recession of 2008-2009 is far from being a normal global recession.
de-en
Für den Rest der EU-Politiker ist es an der Zeit, sich auf den richtigen Weg zu begeben.
It is time for the rest of the EU’s leaders to get on the right path.
de-en
Reporter ohne Grenzen führt eine Liste: Dieses Jahr wurden bereits 24 Journalisten ermordet und 148 eingesperrt.
ReportersSans Frontières keeps a list: 24 journalists have been killed, and 148 imprisoned, just this year.
de-en
10. Unterstützung von Frauen in ihrer Rolle als Mutter, um die Geschlechterungleichheit zu verringern
10. Support for women’s reproductive role to reduce gender inequity
de-en
Eine Staatsbürgerschaft in diesem Sinn sieht politische Souveränität und Legitimität als Merkmale von Institutionen, die ein
Citizenship in this sense views political sovereignty and legitimacy as features of institutions that foster
de-en
Solarenergie ist mindestens vier Mal so teuer wie Energie aus fossilen Brennstoffen.
Solar power is at least four times more costly than energy produced by fossil fuels.
de-en
Aber für eine Versorgung aller mit Energie dürfen fossile Brennstoffe und nicht nachhaltige Landwirtschaft nicht staatlicherseits subventioniert werden.
But providing energy to all will require governments to discontinue subsidies for fossil fuels and unsustainable agriculture.
de-en
Wir müssen Energie sehr viel intelligenter nutzen und zugleich von fossilen Brennstoffen auf kohlenstoffarme Energiequellen umstellen.
We need to use energy far more wisely while shifting from fossil fuels to low-carbon energy sources.
de-en
Energie aus fossilen Brennstoffen ist teuer und trägt zum Klimawandel bei.
Fossil fuel energy is expensive and contributes to climate change.
de-en
Zumindest muss es aufhören, dass die Arbeitsplätze des öffentlichen Dienstes von politischen Verbindungen abhängig sind.
At a minimum, civil-service jobs should be detached from political patronage.
de-en
·        Drittens: Die internationale Gemeinschaft ist verpflichtet, ihrem Versprechen nachzukommen, die Entwicklungshilfe zu erhöhen.
·        Third, the international community is obliged to deliver on its commitment to increase aid.
de-en
Angeblich bestehen sogar Pläne für eine Schnellstraße in der Arktis, um den Handel innerhalb der Polarregion zu erleichtern.
There are even said to be plans for an Arctic highway to facilitate trade throughout the polar region.
de-en
Die äthiopische Regierung hatte Gerüchte um seinen schlechten Gesundheitszustand aufgrund von Leberkrebs heftig dementiert.
Ethiopia’s government had strenuously denied rumors of serious ill health caused by liver cancer.
de-en
Auch Art der Integration mit den Weltmärkten spielt bei der wirtschaftlichen Diversifizierung eine zentrale Rolle.
The form of integration into world markets also plays a central role in economic diversification.
de-en
Ein erhebliches Risiko ist dies eindeutig dann, wenn es sich bei diesem Land um Deutschland oder Frankreich handelt.
That is clearly a substantial risk if the country is Germany or France.
de-en
In den meisten entwickelten Ländern wächst die Zahl der alten Menschen und ihr Bevölkerungsanteil.
Most developed countries have a growing number and proportion of elderly.
de-en
Ein Staats- oder Regierungschef kann einem Staat den Krieg erklären, aber nicht einem Netzwerk von Revolutionären.
A national leader can declare war on a state, not on a network of revolutionaries.
de-en
Er konnte seinen Vorgänger Michail Gorbatschow ebenso wenig ausstehen, wie seine Vorgänger ihre Vorgänger ausstehen konnten.
He disliked his predecessor, Mikhail Gorbachev, as much his predecessors disliked their predecessors.
de-en
Die freie Bewegung von Personen innerhalb der EU ist der offensichtlichste Ausdruck dieses visionären Projekts.
Free movement of people within Europe constitutes this visionary project’s most tangible feat.
de-en
Er und andere politische Führer waren sehr an einem vereinten Europa interessiert.
He and other political leaders were keen on a united Europe.
de-en
Kohlendioxid-Steuern können eine wichtige Rolle bei der Finanzierung der Forschung und Entwicklung spielen.
Carbon taxes could play an important role in funding research and development.
de-en
Der US-Kongress muss diesen Reformen in Form eines Gesetzes zustimmen, bevor sie wirksam werden können.
These reforms need to be agreed, in legislative form, by the US Congress before they can take effect.
de-en
Gewiss gab es auch während der Industriellen Revolution und in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg ein sehr schnelles Wirtschaftswachstum.
To be sure, rapid economic growth also occurred during the Industrial Revolution and in the post-WWII period.
de-en
Fünf weitere Kläger erzählen, gemeinsam mit wichtigen medizinischen Organisationen, ähnliche Geschichten.
Five other plaintiffs – along with major medical bodies – tell similar stories.
de-en
Dort ist das Wasser Jahr für Jahr so knapp, dass die Ernten bestenfalls karg ausfallen.
These are places where water is so scarce year after year that crop production is marginal at best.
de-en
Das heißt, dass wir auf komplexe Fragen, welche Einbeziehung mehrerer Disziplinen erfordert, keine Antwort finden können.
This means that we can’t answer complex questions that depend on more than one field.
de-en
Das Wort für Brot lautet im Ägyptischen „Aish“ – das heißt Leben.
The word for bread in Egypt is “aish,” which also means life.
de-en
Doch gibt es einen besseren Grund für Skepsis gegenüber Erklärungen, die auf Ideologie beruhen.
But there is a better reason to be skeptical of explanations relying on ideology.
de-en
Das Budget der Zentralregierung war niedrig, im Verhältnis niedriger als das von Zentralregierungen in jeder anderen großen Volkswirtschaft.
Central government revenue was low; indeed, proportionately smaller than that of central governments in any other major economy.
de-en
Technische Fortschritte und Innovationen rücken den lang gehegten Traum der Unabhängigkeit im Energiesektor in erreichbare Nähe.
Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality.
de-en
Die Energie aus der Spaltung von Uran- und Plutoniumatomen wurde ursprünglich für die ultimative Waffe, die Atombombe genutzt.
The energy derived from splitting uranium and plutonium atoms was originally used for the ultimate weapon, the atomic bomb.
de-en
Alle wollen wirtschaftliche Stabilität und keiner möchte heute aufgeben, was ihm gestern Stabilität verlieh.
Everyone wants economic stability, and many are reluctant to abandon today what gave them stability yesterday.
de-en
Die optimale Lösungskombination wird möglichst viel bewirken und dabei möglichst wenig kosten.
The optimal combination of solutions will create the biggest impact for the least money.
de-en
Bei ihnen handelt es sich um bekannte Größen aus Literatur, Film und Medien der arabischen Welt.
In the Arab world many of these people are literary celebrities, film idols, and media stars.
de-en
Unsere eigene Generation muss dringend eine neue Ära des großen gesellschaftlichen Wandels vorantreiben.
Our own generation urgently needs to spur another era of great social change.
de-en
Die ausländischen Direktinvestitionen, die zwischen 2008 und 2009 um 75% abgestürzt waren, haben sich nur teilweise erholt.
Foreign direct investment, which plunged 75% from 2008 to 2009, has only partly recovered.
de-en
Doch das Pfund Sterling blieb bis lange nach dem Zweiten Weltkrieg eine der wichtigsten Währungen auf der Welt.
Yet pound sterling continued to be a major world currency until well after World War II.
de-en
Eine Zentralbank kann Geld drucken, aber sie kann nicht sicherstellen, dass dieses gedruckte Geld auch ausgegeben wird.
A central bank can print money, but it cannot ensure that the money it prints is spent.
de-en
Die Reform des internationalen Währungssystems steht in engem Zusammenhang mit diesen Reformen.
Closely related to these reforms is reform of the international monetary system.
de-en
Es kann in der internationalen Politik im 21. Jahrhundert nicht länger nur um Nationalstaaten gehen.
International politics in the twenty-first century can no longer be about nation-states alone.
de-en
Die meisten Länder sind sich jetzt einig, dass die Erderwärmung bei maximal zwei Grad Celsius gestoppt werden sollte.
Most countries now agree that global warming should be stopped at a maximum of two degrees centigrade.
de-en
Erstens bringt der Westen die islamische Welt mit Gewalt und Instabilität in Verbindung.
First, the West associates the Islamic world with violence and instability.
de-en
Programme zur Stärkung der politischen Koordination verliehen einer ohnehin bereits byzantinisch anmutenden Verfahrensarchitektur nur noch weitere Komplexität.
Schemes aimed at strengthening policy coordination have merely added complexity to an already Byzantine architecture of procedures.
de-en