sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Die Gesichter der königlichen Familien sind allgegenwärtig, die Gesichter von Frauen sind verschleiert und gewaltsam versteckt. | Faces of the royal family are seen everywhere; the faces of women are shrouded, forcibly hidden. | de-en |
Zum ersten Mal in fünfzig Jahren teilen China und Taiwan echte Interessen. | For the first time in fifty years, China and Taiwan share real interests. | de-en |
Die schlimmsten Feinde der armen Länder sind die Bauern in reichen Ländern. | The worst enemies of poor countries are farmers in rich countries. | de-en |
Natürlich unterschied sich der Vietnamkrieg in nahezu jeder Hinsicht vom Krieg im Irak. | Of course, the Vietnam War was different in almost every respect from the war in Iraq. | de-en |
Noch immer jedoch gibt es Probleme dabei, das ordnungsgemäße Funktionieren neu eingerichteter Peer-Review-Systeme zu gewährleisten. | Problems remain, however, in making newly established peer-review systems work well. | de-en |
Die Politik muss auf ihr Bekenntnis zum Peer-Review-Prozess jetzt Taten folgen lassen. | Policymakers need to follow through on their commitment to the peer review process. | de-en |
Schließlich steht den Kurden nach international allgemein anerkannten Standards ein Recht auf Selbstbestimmung zu. | After all, the Kurds have, by any internationally accepted standards, a right to self-determination. | de-en |
Oberhalb der Ebene von Kleingruppen wird menschliche Identität durch das geprägt, was Benedict Anderson „vorgestellte Gemeinschaften“ nennt. | Above the small-group level, human identity is shaped by what Benedict Anderson calls “imagined communities.” | de-en |
Ungefähr 600.000 Menschen wurden getötet und Hunderttausende genötigt zu fliehen. | About 600,000 people have been killed and hundreds of thousands made into refugees. | de-en |
NEW YORK – Das Herzstück jeder Regierung ist ihr Haushaltsplan. | NEW YORK – The heart of any government is found in its budget. | de-en |
Die chinesische Lieferkette der Regierungsdienstleistungen spielt eine wichtige Rolle bei der Orchestrierung und Unterstützung der marktwirtschaftlichen Entwicklung. | China’s government-services supply chain plays an important role in orchestrating and supporting the market economy’s development. | de-en |
Die augenblickliche Schätzung - 50 Millionen Dollar über drei Jahre - hat die Geberregierungen schockiert. | The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments. | de-en |
In jedem dieser Bereiche ist der breiten Öffentlichkeit und den Regierungen weltweit die globale Krise nur schemenhaft bewusst. | In each area, the general public and the world’s governments only dimly perceive a global crisis. | de-en |
Ethnische und religiöse Konflikte haben in beiden “Megastaaten” bereits zahlreiche Menschenleben gefordert. | Yet ethnic and religious conflict in both “megastates” is consuming many lives. | de-en |
Eine weitere Voraussetzung für den Erfolg ist, dass islamische Gruppen in den politischen Prozess mit eingebunden werden. | Ensuring that Islamic groups are included in the political process is a prerequisite for progress. | de-en |
Ungefähr die Hälfte derer, die geflohen sind, hat ebenfalls das Land verlassen, das bedeutet zwei Millionen Flüchtlinge. | Roughly half of those who have fled have also left the country, implying two million refugees. | de-en |
In der Theorie besteht bei steigenden Zinsen Grund zu der Annahme, dass die Preise für solche Vermögenswerte fallen. | In theory, when interest rates go up, there is reason to believe that asset prices will go down. | de-en |
Diese Unterschiede sind das Äquivalent des wirtschaftlichen Fortschritts einer ganzen Generation. | These differences are the equivalent of an entire generation of economic progress. | de-en |
Wird die Grenze jedoch zu eng gefasst, könnte Individuen die benötigte Hilfe verwehrt bleiben. | But if the line is drawn too narrowly, individuals may not get needed help. | de-en |
PRINCETON – Im Laufe des vergangenen Jahres war es leicht, die griechische Schuldenkrise aus den Augen zu verlieren. | PRINCETON – Over the last year, it has been easy to lose sight of the Greek debt crisis. | de-en |
Und doch werden 2020 laut offiziellen Schätzungen in Deutschland zwei Millionen Fachkräfte fehlen. | And yet the German government estimates that the country will face a shortfall of two million skilled workers by 2020. | de-en |
Heute beträgt die Staatsverschuldung Griechenlands fast 160 Prozent seines offiziellen Bruttoinlandsprodukts. | Greek public debt today stands at nearly 160% of the country’s official GDP. | de-en |
Innerhalb dieser begrenzten Bereiche haben unabhängige Richter und die Anwälte, die diesen ihre Fälle vortragen, ihre Heimat. | Within these limited areas, independent judges and the lawyers who can argue before them have a home. | de-en |
Der Verkauf von Banken an ausländische Besitzer ohne einen angemessenen Schutz kann Wachstum und Stabilität verhindern. | Selling banks to foreign owners, without creating appropriate safeguards, may impede growth and stability. | de-en |
Dabei geht es auch überhaupt nicht um Führungsstile, sondern einfach nur um das Messen mit zweierlei Maß. | The question is not about women’s leadership styles at all; it is simply about moving the goalposts. | de-en |
Ironischerweise hat dieses Messen mit zweierlei Maß sowohl einen moralischen als auch einen ökonomischen Hintergrund. | Ironically, the double standard has both a moral and an economic underpinning. | de-en |
Sie sehen in diesem Messen mit zweierlei Maß eine mögliche Quelle für das öffentliche Misstrauen in den biomedizinischen Forschungsbetrieb. | They view the double standard as a possible source of public distrust in the biomedical research enterprise. | de-en |
Das politische System hat sich zu einer seltsamen Mischform autoritärer Überreste und neu etablierter Mechanismen zur Förderung der Transparenz entwickelt. | The political system has become a peculiar hybrid of authoritarian remnants and newly established mechanisms for transparency. | de-en |
Sinn und Zweck der Staatsfonds ist die Diversifizierung staatlicher Investitionen in risikoreichere und ertragreichere Vermögenswerte. | SWFs are meant to diversify state investments to higher-risk, higher-return assets. | de-en |
Angesichts der aktuellen wirtschaftlichen Unsicherheiten ist kein Platz für diese Art von Störungen. | Given current global economic uncertainties, there is no room for this kind of disruption. | de-en |
In den nationalen Hauptstädten zirkuliert jetzt zwar ein Entwurf, aber die Rolle der Zivilgesellschaft bleibt unklar. | Though a draft is now circulating in national capitals, the role of civil-society groups remains unclear. | de-en |
Derivate, die an der Börse gehandelt werden, sollten als Klasse eingetragen sein. | Derivatives traded on exchanges should be registered as a class. | de-en |
Ein rascher Sieg im Irak mit wenigen Opfern könnte die allgemeine Lage dramatisch verändern. | Rapid victory in Iraq with little loss of life could bring about a dramatic change in the overall situation. | de-en |
Als die wirtschaftliche Erholung endlich kam, lagen weite Teile Europas und Asien in Trümmern. | By the time recovery finally arrived, much of Europe and Asia lay in ruins. | de-en |
Diese ehemals kommunistischen Länder haben die einmalige Gelegenheit, sich weltweit an die Spitze der Internetfreiheit zu stellen. | These ex-communist countries have a unique opportunity to become global leaders in Internet freedom. | de-en |
Die G8 haben dieses Ziel deutlich verfehlt, insbesondere was Afrika abgeht. | The G-8 fell far short of this goal, especially with respect to Africa. | de-en |
Die Religion wurde im Namen des offiziellen marxistischen Atheismus niedergemacht. | Religion was crushed in the name of official Marxist atheism. | de-en |
Doch die anhaltende Unterstützung für den Krieg gegen den Terror macht ihn nicht weniger aussichtslos. | But continuing support for the war on terror makes it no less self-defeating. | de-en |
Trotz dieser kleinen Schritte seitens der Regierung avancieren die neuen Wirtschaftsaktien zu dem grossen Spiel auf den europäischen Aktienmärkten. | Despite these small steps from government, new economy stocks are becoming the big game on Europe's stock markets. | de-en |
Ein weiteres ungelöstes Problem ist die immer noch vorhandene Fremdwährungsbelastung zahlreicher Finanzinstitutionen. | Another unresolved issue is the foreign-currency burden that many financial institutions still carry. | de-en |
Eine Aufspaltung des Landes entlang ethnischer Trennlinien ist ein wahrscheinlicheres Szenario. | A fragmentation of the country along ethnic lines is a more probable scenario. | de-en |
Er forcierte die Stärkung und Modernisierung der russischen Streitkräfte und vermied gleichzeitig, in bewaffnete Konflikte verwickelt zu werden. | He worked to strengthen and modernize Russia’s armed forces while avoiding armed conflict. | de-en |
Europa sollte deshalb in Betracht ziehen, die hohen kurzfristigen Kosten zu schultern und die Spielregeln zu ändern. | Europe should therefore consider bearing the high short-term costs of changing the rules of the game. | de-en |
Überdies sicherte er zu, den Antrag, der schließlich zu dem neuen Gesetz führte, einzubringen. | He also pledged to submit the bill that resulted in the newly adopted law. | de-en |
Nehmen wir die British-Petroleum-Ölpest im Golf von Mexiko im Jahr 2010. | Consider the British Petroleum oil spill in the Gulf of Mexico in 2010. | de-en |
Um den weltweiten wirtschaftlichen Fortschritt aufrechtzuerhalten, bedarf es einer neuen globalen Wachstumsstrategie. | A new global growth strategy is needed to maintain global economic progress. | de-en |
Wäre die Mauer 1961 nicht gebaut worden, wäre dann der Kommunismus früher zusammengebrochen? | Had the Wall not been built in 1961, would communism have collapsed sooner? | de-en |
Das Wachstumsmodell zu ändern bedeutet, im Laufe der Zeit aus einander ergänzenden Teilen schrittweise ein neues zu erfinden. | Changing the growth model means inventing a new one over time, step-by-step, from complementary parts. | de-en |
Die soziale Solidarität wird authentischer werden, wenn sie eng mit den Menschen oder ihren Vereinigungen verbunden ist. | Social solidarity will become more authentic if closely linked with concrete people or their associations. | de-en |
Man vergleiche diese Zahlen mit dem natürlichen Geschlechterverhältnis von 105 Jungen zu 100 Mädchen. | Compare this to the natural ratio of 105 boys per 100 girls. | de-en |
Die große Bedeutung fossiler Brennstoffe wird enden, sobald es insbesondere in den Entwicklungsländern billige Alternativen gibt. | The end of fossil fuel’s stronghold will come when we have cheap alternatives, especially in developing countries. | de-en |
Auch in den Vereinigten Staaten wird das politische System zunehmend dysfunktional. | In the United States, too, the political system is becoming increasingly dysfunctional. | de-en |
Die im kommenden Jahr in Paris anberaumte Klimakonferenz der Vereinten Nationen (COP21) wird eine wichtige Bewährungsprobe sein. | A major test will be next year’s United Nations climate change conference (COP21) in Paris. | de-en |
Der zunehmende Einsatz von genetisch veränderten Mäusen seit deren Entwicklung vor 20 Jahren vergrößert dieses Problem noch. | The increasing use of genetically modified mice since their advent 20 years ago amplifies this problem. | de-en |
Der vor 17 Monaten nach einem Militärputsch abgesetzte ehemalige Ministerpräsident Thailands, Thaksin Shinawatra, ist nach Bangkok zurückgekehrt. | Former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra has returned to Bangkok 17 months after being deposed in a military coup. | de-en |
Vor dreißig Jahren benutzte die radikale Linke den Ausdruck ,,amerikanisches Imperium" als Schimpfwort. | Three decades ago, the radical left used the term "American empire" as an epithet. | de-en |
Ich sehe keinen Grund für eine globale Depression oder gar eine globale Rezession. | I do not see any reason for a global depression, or even a global recession. | de-en |
Leider ist die Große Rezession von 2008-2009 alles andere als eine normale globale Rezession. | Unfortunately, the Great Recession of 2008-2009 is far from being a normal global recession. | de-en |
Für den Rest der EU-Politiker ist es an der Zeit, sich auf den richtigen Weg zu begeben. | It is time for the rest of the EU’s leaders to get on the right path. | de-en |
Reporter ohne Grenzen führt eine Liste: Dieses Jahr wurden bereits 24 Journalisten ermordet und 148 eingesperrt. | ReportersSans Frontières keeps a list: 24 journalists have been killed, and 148 imprisoned, just this year. | de-en |
10. Unterstützung von Frauen in ihrer Rolle als Mutter, um die Geschlechterungleichheit zu verringern | 10. Support for women’s reproductive role to reduce gender inequity | de-en |
Eine Staatsbürgerschaft in diesem Sinn sieht politische Souveränität und Legitimität als Merkmale von Institutionen, die ein | Citizenship in this sense views political sovereignty and legitimacy as features of institutions that foster | de-en |
Solarenergie ist mindestens vier Mal so teuer wie Energie aus fossilen Brennstoffen. | Solar power is at least four times more costly than energy produced by fossil fuels. | de-en |
Aber für eine Versorgung aller mit Energie dürfen fossile Brennstoffe und nicht nachhaltige Landwirtschaft nicht staatlicherseits subventioniert werden. | But providing energy to all will require governments to discontinue subsidies for fossil fuels and unsustainable agriculture. | de-en |
Wir müssen Energie sehr viel intelligenter nutzen und zugleich von fossilen Brennstoffen auf kohlenstoffarme Energiequellen umstellen. | We need to use energy far more wisely while shifting from fossil fuels to low-carbon energy sources. | de-en |
Energie aus fossilen Brennstoffen ist teuer und trägt zum Klimawandel bei. | Fossil fuel energy is expensive and contributes to climate change. | de-en |
Zumindest muss es aufhören, dass die Arbeitsplätze des öffentlichen Dienstes von politischen Verbindungen abhängig sind. | At a minimum, civil-service jobs should be detached from political patronage. | de-en |
· Drittens: Die internationale Gemeinschaft ist verpflichtet, ihrem Versprechen nachzukommen, die Entwicklungshilfe zu erhöhen. | · Third, the international community is obliged to deliver on its commitment to increase aid. | de-en |
Angeblich bestehen sogar Pläne für eine Schnellstraße in der Arktis, um den Handel innerhalb der Polarregion zu erleichtern. | There are even said to be plans for an Arctic highway to facilitate trade throughout the polar region. | de-en |
Die äthiopische Regierung hatte Gerüchte um seinen schlechten Gesundheitszustand aufgrund von Leberkrebs heftig dementiert. | Ethiopia’s government had strenuously denied rumors of serious ill health caused by liver cancer. | de-en |
Auch Art der Integration mit den Weltmärkten spielt bei der wirtschaftlichen Diversifizierung eine zentrale Rolle. | The form of integration into world markets also plays a central role in economic diversification. | de-en |
Ein erhebliches Risiko ist dies eindeutig dann, wenn es sich bei diesem Land um Deutschland oder Frankreich handelt. | That is clearly a substantial risk if the country is Germany or France. | de-en |
In den meisten entwickelten Ländern wächst die Zahl der alten Menschen und ihr Bevölkerungsanteil. | Most developed countries have a growing number and proportion of elderly. | de-en |
Ein Staats- oder Regierungschef kann einem Staat den Krieg erklären, aber nicht einem Netzwerk von Revolutionären. | A national leader can declare war on a state, not on a network of revolutionaries. | de-en |
Er konnte seinen Vorgänger Michail Gorbatschow ebenso wenig ausstehen, wie seine Vorgänger ihre Vorgänger ausstehen konnten. | He disliked his predecessor, Mikhail Gorbachev, as much his predecessors disliked their predecessors. | de-en |
Die freie Bewegung von Personen innerhalb der EU ist der offensichtlichste Ausdruck dieses visionären Projekts. | Free movement of people within Europe constitutes this visionary project’s most tangible feat. | de-en |
Er und andere politische Führer waren sehr an einem vereinten Europa interessiert. | He and other political leaders were keen on a united Europe. | de-en |
Kohlendioxid-Steuern können eine wichtige Rolle bei der Finanzierung der Forschung und Entwicklung spielen. | Carbon taxes could play an important role in funding research and development. | de-en |
Der US-Kongress muss diesen Reformen in Form eines Gesetzes zustimmen, bevor sie wirksam werden können. | These reforms need to be agreed, in legislative form, by the US Congress before they can take effect. | de-en |
Gewiss gab es auch während der Industriellen Revolution und in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg ein sehr schnelles Wirtschaftswachstum. | To be sure, rapid economic growth also occurred during the Industrial Revolution and in the post-WWII period. | de-en |
Fünf weitere Kläger erzählen, gemeinsam mit wichtigen medizinischen Organisationen, ähnliche Geschichten. | Five other plaintiffs – along with major medical bodies – tell similar stories. | de-en |
Dort ist das Wasser Jahr für Jahr so knapp, dass die Ernten bestenfalls karg ausfallen. | These are places where water is so scarce year after year that crop production is marginal at best. | de-en |
Das heißt, dass wir auf komplexe Fragen, welche Einbeziehung mehrerer Disziplinen erfordert, keine Antwort finden können. | This means that we can’t answer complex questions that depend on more than one field. | de-en |
Das Wort für Brot lautet im Ägyptischen „Aish“ – das heißt Leben. | The word for bread in Egypt is “aish,” which also means life. | de-en |
Doch gibt es einen besseren Grund für Skepsis gegenüber Erklärungen, die auf Ideologie beruhen. | But there is a better reason to be skeptical of explanations relying on ideology. | de-en |
Das Budget der Zentralregierung war niedrig, im Verhältnis niedriger als das von Zentralregierungen in jeder anderen großen Volkswirtschaft. | Central government revenue was low; indeed, proportionately smaller than that of central governments in any other major economy. | de-en |
Technische Fortschritte und Innovationen rücken den lang gehegten Traum der Unabhängigkeit im Energiesektor in erreichbare Nähe. | Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality. | de-en |
Die Energie aus der Spaltung von Uran- und Plutoniumatomen wurde ursprünglich für die ultimative Waffe, die Atombombe genutzt. | The energy derived from splitting uranium and plutonium atoms was originally used for the ultimate weapon, the atomic bomb. | de-en |
Alle wollen wirtschaftliche Stabilität und keiner möchte heute aufgeben, was ihm gestern Stabilität verlieh. | Everyone wants economic stability, and many are reluctant to abandon today what gave them stability yesterday. | de-en |
Die optimale Lösungskombination wird möglichst viel bewirken und dabei möglichst wenig kosten. | The optimal combination of solutions will create the biggest impact for the least money. | de-en |
Bei ihnen handelt es sich um bekannte Größen aus Literatur, Film und Medien der arabischen Welt. | In the Arab world many of these people are literary celebrities, film idols, and media stars. | de-en |
Unsere eigene Generation muss dringend eine neue Ära des großen gesellschaftlichen Wandels vorantreiben. | Our own generation urgently needs to spur another era of great social change. | de-en |
Die ausländischen Direktinvestitionen, die zwischen 2008 und 2009 um 75% abgestürzt waren, haben sich nur teilweise erholt. | Foreign direct investment, which plunged 75% from 2008 to 2009, has only partly recovered. | de-en |
Doch das Pfund Sterling blieb bis lange nach dem Zweiten Weltkrieg eine der wichtigsten Währungen auf der Welt. | Yet pound sterling continued to be a major world currency until well after World War II. | de-en |
Eine Zentralbank kann Geld drucken, aber sie kann nicht sicherstellen, dass dieses gedruckte Geld auch ausgegeben wird. | A central bank can print money, but it cannot ensure that the money it prints is spent. | de-en |
Die Reform des internationalen Währungssystems steht in engem Zusammenhang mit diesen Reformen. | Closely related to these reforms is reform of the international monetary system. | de-en |
Es kann in der internationalen Politik im 21. Jahrhundert nicht länger nur um Nationalstaaten gehen. | International politics in the twenty-first century can no longer be about nation-states alone. | de-en |
Die meisten Länder sind sich jetzt einig, dass die Erderwärmung bei maximal zwei Grad Celsius gestoppt werden sollte. | Most countries now agree that global warming should be stopped at a maximum of two degrees centigrade. | de-en |
Erstens bringt der Westen die islamische Welt mit Gewalt und Instabilität in Verbindung. | First, the West associates the Islamic world with violence and instability. | de-en |
Programme zur Stärkung der politischen Koordination verliehen einer ohnehin bereits byzantinisch anmutenden Verfahrensarchitektur nur noch weitere Komplexität. | Schemes aimed at strengthening policy coordination have merely added complexity to an already Byzantine architecture of procedures. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.