sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Und schließlich ist da die Frage der  gesetzlich festgeschriebenen Ausgaben, vor allem der Kosten im Gesundheitswesen.
Finally, there is the issue of entitlement spending, which is mainly an issue of health-care costs.
de-en
Die meisten Kuwaitis sehen in dieser sehr technischen Frage eine Möglichkeit, Druck für Reformen auszuüben.
Most Kuwaitis see this very technical issue as a way of pressing for reform.
de-en
Ein erheblicher Informationsmangel in diesem Bereich ist ein weiterer Grund, warum der freie Markt nicht funktioniert.
A substantial lack of information in this field is another reason why the free market doesn’t work.
de-en
Aber sind politische, Bürger- und Menschenrechte genug, um die Stärke und das Überleben der Demokratien zu gewährleisten?
But are civil, political, and human rights enough to ensure the strength and survival of democracies?
de-en
Vor der jüngsten globalen Finanzkrise entfielen lediglich 0,5 Prozent der Devisenreserven auf die SZR.
Before the recent global financial crisis, the SDR accounted for only 0.5% of international reserves.
de-en
Momentan ist der Präsident von seinen Wählern allerdings weit entfernt und ihnen auch nur bedingt verantwortlich.
But currently the president of the Commission is remote and inadequately accountable to his ultimate constituents.
de-en
Inzwischen tritt die Malariabekämpfung in eine Phase zunehmender Dringlichkeit, aber auch neuerlicher Hoffnung ein.
Malaria control now faces a period of increasing urgency, as well as renewed hope.
de-en
Doch müssen bittere Realitäten nicht zwangsläufig in bittere Gefechte münden.
But cold realities do not necessarily have to turn into hot combat.
de-en
Nur ein stärkeres Europa wird einen fairen Handel mit Schwellenländern, vor allem China, sicherstellen.
Only a stronger Europe will ensure fair trade with emerging countries, especially China.
de-en
Wir können uns daher vorstellen, welche Auswirkungen ein trockeneres Klima wahrscheinlich auf die Landwirtschaft haben wird.
We can therefore imagine what the impact of a drier climate on agriculture is likely to be.
de-en
Die realen privaten Konsumausgaben sind während der vergangenen sieben Jahre um gerade mal 1,4% jährlich gestiegen.
Real personal consumption expenditures have grown at just 1.4% annually over the last seven years.
de-en
Der Ausgangspunkt muss ein einfaches, grundlegendes Prinzip sein: Europa darf keine Partei ergreifen.
The starting point must be a simple, fundamental principle: Europe should not take sides.
de-en
Tatsächlich sind ausländische Nettodirektinvestitionen für etwa ein Drittel der deutschen Kapitalverkehrsbilanz verantwortlich.
Indeed, net FDI makes up about one-third of Germany’s capital account.
de-en
Das kann nur durch Zugang zu Bildung und wirtschaftlichen Möglichkeiten geschehen, in armen genau wie in reichen Ländern.
That can only come through access to education and economic opportunity, both in poor and rich countries.
de-en
Würden die Gastaufseher versuchen, die Verluste zu begrenzen, indem sie nur die in ihrem eigenen Land einbeziehen?
Would host supervisors try to ring-fence the losses to include only those in their own country?
de-en
Die internationale Gemeinschaft wird diese Form der massiven präventiven Inhaftierung nicht akzeptieren und weiter Missbrauchs- und Foltervorwürfe vorbringen.
The international community will not accept this form of massive preventive detention, with continuing allegations of abuse and torture.
de-en
Mit der Niederlage im Kosovo war Slobodan Milosevic endgültig gescheitert.
With the defeat in Kosovo, Milosevic was finally thwarted.
de-en
Die Politiker müssen das nationale Interesse über persönliche und parteipolitische Ambitionen stellen.
Political leaders must put the national interest ahead of personal and partisan ambitions.
de-en
Nach der erneuten Heirat ihres Vaters Kim Il Sung wurde sie von verschiedenen Ersatzeltern fernab der Familie aufgezogen.
After her father, Kim Il-sung, remarried, she was raised by various surrogates away from the family.
de-en
Die US-Diplomatie wird durch die komplexen globalen Systeme, innerhalb derer die amerikanischen Interessen verflochten sind, geprüft werden.
The complex global systems in which America’s interests are enmeshed will test US diplomacy.
de-en
Der langfristige Erfolg hängt nach wie vor stärker davon ab, was zu Hause passiert, als im Ausland.
Long-term success still depends on what happens at home rather than abroad.
de-en
Um den orthodoxen Metropoliten die Ausübung ihrer religiösen Pflichten zu erleichtern, verlieh man ihnen die türkische Staatsbürgerschaft.
In order to facilitate their religious duties, the Orthodox metropolitans were granted Turkish citizenship.
de-en
Sogar in Staaten mit einer langen Tradition wie dem Vereinigten Königreich gibt es jetzt starke separatistische Bewegungen.
Even long-established states like the United Kingdom now have strong separatist movements.
de-en
Ägypten kann seine Hochschulabsolventen nicht länger mit genügend staatlichen Stipendien in Form von Beamtenposten versorgen.
The country can no longer provide enough government stipends in the form of bureaucratic posts for college graduates.
de-en
Die Times verzichtete offenbar darauf, einen offiziellen Vertreter der Regierung Bush oder des Militärs zu befragen.
The Times reporter apparently did not interview a single Bush administration or US military official.
de-en
Ein großer Teil der öffentlichen Diskussion gilt der Frage der Kinderarmut und wie man diese lindern kann.
Much public debate is devoted to child poverty and how to relieve it.
de-en
Wird der Krieg in Afrika zum entscheidenden Moment von Hollandes Präsidentschaft werden?
Will war in Africa be the defining moment of Hollande’s presidency?
de-en
Und welche Rolle spielen bei der Beantwortung dieser Fragen Regierungen, Unternehmen und normale Internetnutzer?
And what role should government, business, and ordinary Internet users play in addressing these issues?
de-en
Ein traditioneller Sektor, in dem Fortschritte gemacht werden, ist die Automobilindustrie, deren Unternehmen stärkere Digitalisierung anstreben.
One traditional industry in which progress is being made is the automotive branch, where companies are pursuing digitalization.
de-en
Für Menschen, die in repressiven Regimen leben, ist Schutz von außen die einzige Rettungsleine.
For people living under repressive regimes, outside protection is the only lifeline.
de-en
Obwohl in China und Vietnam hergestellt, wurden die Schuhe in Europa entworfen, entwickelt und vermarktet.
Although manufactured in China and Vietnam, shoes were designed, developed, and marketed in Europe.
de-en
DHAKA – Die globale Finanzkrise der letzten Jahre hat schwerwiegende Mängel des globalen Finanzsystems offenbart.
DHAKA – The global financial crisis of recent years has exposed serious flaws in the world’s financial system.
de-en
Langfristig ist ein globales Handelsabkommen ohne Indiens Beteiligung nicht abzuschließen.
In the long run, a global trade agreement will not be completed without India’s engagement.
de-en
Der Nationalismus war lange Zeit ein entscheidender Grund für politische Gewalt.
Nationalism has long been a powerful cause of political violence.
de-en
Die Provinz Aceh in Indonesien blieb Außenstehenden in der Vergangenheit überwiegend verschlossen.
Aceh province in Indonesia was previously largely closed to outsiders.
de-en
Und dennoch  haben sich chronische Krankheiten zu einem beträchtlichen sozialen Problem entwickelt, das einer kollektiven Lösung bedarf.
And yet chronic disease has become a major social problem that requires a collective response.
de-en
Islamisches Gesetz ist seit langer Zeit integraler Bestandteil des gesellschaftlichen Lebens in Nigeria.
Islamic law has long been an integral part of social life in Nigeria.
de-en
Während des Besuchs war ein Treffen mit Anwar Sadat vorgesehen.
During the visit, we were scheduled to meet with Anwar Sadat.
de-en
Statt dessen können die deutschen Firmen durch ihren Schwerpunkt auf Qualität höhere Preise verlangen und neue Kunden gewinnen.
Instead, the German focus on quality allows its firms to charge higher prices and gain new customers.
de-en
Das Haushaltsdefizit von Ägypten zum Beispiel wird in diesem Jahr mehr als elf Prozent des Bruttoinlandsproduktes betragen.
For example, Egypt’s fiscal deficit will exceed 11% of GDP this year.
de-en
Man kann sich aufgeschlossene politische Systeme vorstellen, die nicht über freie Wahlen und den Wettbewerb der politischen Parteien funktionieren.
One can imagine responsive political systems that do not operate through free elections and competition among political parties.
de-en
Wie die jungen Menschen für Renten und Gesundheitsversorgung ihrer Eltern zahlen sollen, ist unbekannt.
How they will pay for their parent’s pensions and health care is unknown.
de-en
Aber dies ist nur ein Symptom eines tiefer gehenden Problems: der beherrschenden Rolle des Staates in Wirtschaftsfragen.
But that is only a symptom of a deeper problem: the government’s dominant role in economic affairs.
de-en
Mexikos Kränkeln ist ein Symptom von Problemen, die tiefer gehen und verbreiteter sind als die Schweinegrippe.
Mexico’s bad health is a symptom of problems that run deeper and are more widespread than swine flu.
de-en
LONDON – Historisch betrachtet hatte der Begriff “fairer Handel” schon viele Bedeutungen.
LONDON – Historically, the term “fair trade” has meant many things.
de-en
Israel hat einen weiten Weg hinter sich gebracht, seitdem die arabische Welt sich vornahm, es zu vernichten.
Israel has gone a long way since the Arab world set out to kill it off.
de-en
Bis weit ins 20. Jahrhundert wurden den indigenen Gruppen effektiv Stimmrecht und politische Teilhabe vorenthalten.
Well into the twentieth century, indigenous groups were effectively deprived of a vote and a voice.
de-en
Diese Politik kann die Entwicklung des ländlichen Raums und die Linderung der Armut behindern.
This policy can stymie rural development and diminish poverty alleviation.
de-en
Dieser Unterschied hinsichtlich der erwarteten realen Rendite ist ein Maß für die außergewöhnliche und irrationale Panik der Anleiheinvestoren.
That six-percentage-point difference in anticipated real yield is a measure of bond investors’ extraordinary and irrational panic.
de-en
Um 27 Milliarden Dollar könnten wir 28 Millionen Menschen davor bewahren, sich mit HIV zu infizieren.
For $27 billion, we could prevent 28 million people from getting HIV.
de-en
Eine gesunde ältere Person könnte sich durchaus über Teilzeitarbeit freuen, wenn sie flexibel genug gestaltet ist.
A healthy older person may well appreciate part-time work if it comes with flexibility.
de-en
Viele Jahre lang haben Beobachter ihre Bedenken zur Dopingkultur im Spitzensport ausgedrückt.
For many years, commentators have expressed concerns about the culture of doping in elite sport.
de-en
Die Anziehungskraft rechter Parteien auf Frauen sollte untersucht und nicht nur verdammt werden.
The attraction of right-wing parties to women should be examined, not merely condemned.
de-en
Statt einer Politik der kleinen Schritte muss die Regierung einen „großen Durchbruch“ wagen.
Rather than taking an incremental approach, the government should launch a “big push.”
de-en
Ich bin mir nicht sicher, ob Präsident Putin eine talentierte Regierung zusammenstellen wird.
I am not sure that President Putin will assemble a talented government.
de-en
Und obwohl Katar einen großen US-Militärstützpunkt beherbergt, unterhält es enge Beziehungen zu Syrien und zum Iran.
And, despite hosting a huge US military base, Qatar maintains close links to Syria and Iran.
de-en
Trotz der Unterdrückung verfügt der Iran über eine gut entwickelte und gefestigte Zivilgesellschaft.
Despite repression, Iran’s civil society is well developed and sophisticated.
de-en
Obwohl die Chancen für einen relativ reibungslosen Übergang gut stehen, könnten zahlreiche Ungewissheiten den Reformprozess scheitern lassen.
While the odds still favor a relatively smooth transition, many uncertainties could derail the reform process.
de-en
Vielerorts würde dieser Anbau von Energie allerdings mit dem Anbau von Nahrungsmittelpflanzen konkurrenzieren.
However, in many places, energy cropping would certainly compete with food crops.
de-en
Russlands politisches System wird also wahrscheinlich in absehbarer Zukunft autokratisch bleiben – versehen mit einer demokratischen Fassade.
So Russia’s political system will probably remain autocratic for the foreseeable future, with a facade of democracy.
de-en
Eine Nichtbeachtung ihrer Interessen stellt nicht nur ein moralisches Problem dar, sondern ein potenziell explosives soziales und wirtschaftliches Problem.
Inattention to their interests is not just a moral issue, but a potentially explosive social and economic one.
de-en
Aufgrund jüngster Entwicklungen allerdings entstehen für diese Sektoren zunehmend ungemütliche Bedingungen.
But recent developments are beginning to create increasingly heavy seas for these industries.
de-en
Können Entwicklungs-Nachzügler einen Nutzen aus der zunehmenden Globalisierung des Dienstleistungssektors ziehen?
Can late-comers to development take advantage of the increasing globalization of the service sector?
de-en
Jetzt werden die früher unbekannten Verbrechen, die Saddams Regime an unzähligen, Tausenden von Irakern begangen hat, enthüllt.
Today, the previously unknown crimes committed by Saddam's regime against numberless thousands of Iraqis are being revealed.
de-en
Die antijapanische Hysterie in den 1980er-Jahren fiel auf fruchtbaren Boden.
The anti-Japanese hysteria of the 1980’s fell on fertile ground.
de-en
Es gibt allerdings keinen Grund für eine natürliche Substanz, weniger giftig zu sein als eine synthetische.
A natural substance, however, has no reason to be less toxic than a synthetic one.
de-en
In diesem Konflikt gibt es mindestens vier Seiten: Gemäßigte und extremistische Israelis sowie gemäßigte und extremistische Palästinenser.
There are at least four sides to this conflict: moderate and extremist Israelis and moderate and extremist Palestinians.
de-en
Doch angesichts des gegenwärtigen Fortschritts und hohen Kapitalaufwands erscheint dies übermäßig optimistisch.
But, given current progress and high capital costs, this appears overly optimistic.
de-en
Die griechische Regierung führt Kapitalkontrollen ein und ist letztlich gezwungen Drachmen auszugeben, um die Liquidität im Land zu gewährleisten.
The Greek government institutes capital controls and is ultimately forced to issue drachmas in order to supply domestic liquidity.
de-en
Er rät im Wesentlichen, eine Form digitaler Abstinenz zu praktizieren.
His advice is essentially to practice a form of digital abstinence.
de-en
Die Mitglieder der Europäischen Union sind nach wie vor geteilter Meinung und hoffen weiterhin auf einen Kompromiss und andere Optionen.
Members of the European Union are still divided and continue to hope for a compromise and other options.
de-en
Ein EU-Zentralbanker bezeichnete diese Aufstellung mir gegenüber als „Killer-Diagramm“.
One EU central banker described this to me as the “killer chart.”
de-en
Die Rolle der Vierten Gewalt war während der Präsidentschaft von  George W Bush von besonderer Bedeutung.
The role of the Fourth Estate was particularly important during the administration of President George W Bush.
de-en
Und wird Gold seinen Wert in Euro oder Yen behalten, wenn der Dollar weiter fällt?
And will gold hold its value in euros or yen if the dollar continues to decline?
de-en
Wenn der Dollar stark ist, sind Euro oder Yen schwach.
If the dollar is strong, then the euro or the yen is weak.
de-en
Eins ist sicher: Der Einfluss der Religion und des Glaubens ist für das Ergebnis entscheidend.
One thing is certain: the influence of religion and faith in determining the outcome.
de-en
Die politischen Führer der Europäischen Union sind gerade zusammengekommen, um Lehren aus den gescheiterten Referenden zum Verfassungsvertrag zu ziehen.
The European Union’s leaders have just met to draw the lessons from the failed referenda on the Constitutional Treaty.
de-en
Das Land wird von zweitausend Beamten der Europäischen Union geführt und 16.000 NATO-Soldaten sorgen für seine Sicherheit.
Two thousand European Union officials run the country, and 16,000 NATO troops guard its security.
de-en
Und hinsichtlich der Umsetzung von Reformen befindet sich Präsident Jacob Zuma nicht auf dem richtigen Weg.
And, in terms of reform, President Jacob Zuma is not headed in the right direction.
de-en
Vielmehr waren die darauf folgenden Jahrzehnte von blutigen Konflikten geprägt, während derer ganze Bevölkerungsgruppen ermordet wurden.
Indeed, the decades following it have been rife with bloody conflicts in which entire population groups have been murdered.
de-en
Das ist ein Grund, warum internationale Banker internationale Koordination lieben.
That is one reason why international bankers love international coordination.
de-en
Während die nationale Regierung expandiert, kontrahieren die Regierungen der Bundesstaaten wie etwa die kalifornische.
While the national government expands, state governments, such as California’s, contract.
de-en
Die neue gebildete israelische Regierung weigert sich sogar, ein Lippenbekenntnis zu den international akzeptierten Anforderungen für einen Friedensschluss abzulegen.
The newly established Israeli government refuses even to pay lip service to the internationally accepted requirements for peace.
de-en
Durch das Wirtschaftswachstum in den Vereinigten Staaten wurde eine ungeheure Menge an neuen Arbeitsplätzen geschaffen.
US growth thus involves lots of job creation; Europe's growth, if high, keeps unemployment barely constant.
de-en
Aber ohne eine viel größere Betonung sozialer Gerechtigkeit wird dies weder in Europa noch anderswo funktionieren.
But it will not work, in Europe or elsewhere, without a much greater emphasis on social justice.
de-en
Länder, deren Staatsfinanzen noch im letzten Jahr grundsolide erschienen, sind fiskalisch ernsthaft unter Druck geraten.
Countries whose public finances seemed fundamentally sound as late as last year have come under severe fiscal pressure.
de-en
Die reichen Länder unternahmen im Jahr 2000 nicht genug zur Bekämpfung von AIDS, TB und Malaria.
Back in 2000, the rich countries were not taking adequate steps to fight AIDS, TB, and malaria.
de-en
Über viele Jahre haben die reichen Länder mehr Hilfe zugesagt, sich aber nicht daran gehalten.
Rich countries have promised more help for years, but continue to renege.
de-en
Die Staatsausgaben insgesamt weisen nur eine schwache Korrelation mit der Größe des Staatsapparates auf.
Overall government expenditure is only weakly correlated with the size of the government.
de-en
Erstens ist es stark von einem schnellen Anstieg der Auslandsnachfrage abhängig.
First, it depends heavily on rapid growth in foreign demand.
de-en
Die Solidarität zwischen den Generationen ist allerdings nur so groß wie die Anzahl derer, die ein Beschäftigungsverhältnis aufnehmen.
Inter-generational solidarity, however, is only as strong as the number of entrants into the labor force.
de-en
Die Kriegsverfechter scheinen zu versuchen, die öffentliche Meinung in Amerika auf einen erweiterten Konflikt einzuschwören.
The war party appears to be trying to whip up American public opinion in support of a wider conflict.
de-en
Diese Gesetzmäßigkeit bleibt für Städte unterschiedlichster Größen konstant, und sie ist nichts Einzigartiges.
This law remains constant across city sizes. And it is not unique.
de-en
In dieser Situation bliebe dem Land der Staatsbankrott als einzige Möglichkeit übrig.
In this situation, a country would be faced with the sole option of default.
de-en
Heute gibt es jedoch kein externes Gegengewicht zum innenpolitischen Druck, der eine weitere Liberalisierung behindert.
Today, however, there is no external counterweight to the domestic political pressure that is stalling further liberalization.
de-en
Wann und wo wechseln wir, die Privilegierten und die Unterprivilegierten, die Seiten in der realen Welt?
When and where do we, the privileged and the underprivileged, change sides in the real world?
de-en
Amerikanische Investoren, die der Fed Anleihen verkaufen, werden die dabei erhaltenen Dollars diversifizieren wollen.
American investors who sell bonds to the Fed will want to diversify the dollars that they receive from it.
de-en
Der Währungsfonds gab letztlich nach; die Folge war eine rasche und robuste wirtschaftliche Erholung.
The Fund eventually backed down, leading to a rapid and robust economic recovery.
de-en
In wenigen Jahren wird die große Mehrheit der Weltbevölkerung Zugang zu drahtlosem Breitbandinternet haben.
Within a few years, the vast majority of the world will have access to wireless broadband.
de-en
Der Klimawandel stellt eine große Bedrohung für unsere wirtschaftliche Zukunft dar, während kohlenstoffarmes Wachstum Jahrzehnte des zunehmenden Wohlstands verspricht.
Climate change poses a profound threat to our economic future, while low-carbon growth promises decades of increased prosperity.
de-en