sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Und schließlich ist da die Frage der gesetzlich festgeschriebenen Ausgaben, vor allem der Kosten im Gesundheitswesen. | Finally, there is the issue of entitlement spending, which is mainly an issue of health-care costs. | de-en |
Die meisten Kuwaitis sehen in dieser sehr technischen Frage eine Möglichkeit, Druck für Reformen auszuüben. | Most Kuwaitis see this very technical issue as a way of pressing for reform. | de-en |
Ein erheblicher Informationsmangel in diesem Bereich ist ein weiterer Grund, warum der freie Markt nicht funktioniert. | A substantial lack of information in this field is another reason why the free market doesn’t work. | de-en |
Aber sind politische, Bürger- und Menschenrechte genug, um die Stärke und das Überleben der Demokratien zu gewährleisten? | But are civil, political, and human rights enough to ensure the strength and survival of democracies? | de-en |
Vor der jüngsten globalen Finanzkrise entfielen lediglich 0,5 Prozent der Devisenreserven auf die SZR. | Before the recent global financial crisis, the SDR accounted for only 0.5% of international reserves. | de-en |
Momentan ist der Präsident von seinen Wählern allerdings weit entfernt und ihnen auch nur bedingt verantwortlich. | But currently the president of the Commission is remote and inadequately accountable to his ultimate constituents. | de-en |
Inzwischen tritt die Malariabekämpfung in eine Phase zunehmender Dringlichkeit, aber auch neuerlicher Hoffnung ein. | Malaria control now faces a period of increasing urgency, as well as renewed hope. | de-en |
Doch müssen bittere Realitäten nicht zwangsläufig in bittere Gefechte münden. | But cold realities do not necessarily have to turn into hot combat. | de-en |
Nur ein stärkeres Europa wird einen fairen Handel mit Schwellenländern, vor allem China, sicherstellen. | Only a stronger Europe will ensure fair trade with emerging countries, especially China. | de-en |
Wir können uns daher vorstellen, welche Auswirkungen ein trockeneres Klima wahrscheinlich auf die Landwirtschaft haben wird. | We can therefore imagine what the impact of a drier climate on agriculture is likely to be. | de-en |
Die realen privaten Konsumausgaben sind während der vergangenen sieben Jahre um gerade mal 1,4% jährlich gestiegen. | Real personal consumption expenditures have grown at just 1.4% annually over the last seven years. | de-en |
Der Ausgangspunkt muss ein einfaches, grundlegendes Prinzip sein: Europa darf keine Partei ergreifen. | The starting point must be a simple, fundamental principle: Europe should not take sides. | de-en |
Tatsächlich sind ausländische Nettodirektinvestitionen für etwa ein Drittel der deutschen Kapitalverkehrsbilanz verantwortlich. | Indeed, net FDI makes up about one-third of Germany’s capital account. | de-en |
Das kann nur durch Zugang zu Bildung und wirtschaftlichen Möglichkeiten geschehen, in armen genau wie in reichen Ländern. | That can only come through access to education and economic opportunity, both in poor and rich countries. | de-en |
Würden die Gastaufseher versuchen, die Verluste zu begrenzen, indem sie nur die in ihrem eigenen Land einbeziehen? | Would host supervisors try to ring-fence the losses to include only those in their own country? | de-en |
Die internationale Gemeinschaft wird diese Form der massiven präventiven Inhaftierung nicht akzeptieren und weiter Missbrauchs- und Foltervorwürfe vorbringen. | The international community will not accept this form of massive preventive detention, with continuing allegations of abuse and torture. | de-en |
Mit der Niederlage im Kosovo war Slobodan Milosevic endgültig gescheitert. | With the defeat in Kosovo, Milosevic was finally thwarted. | de-en |
Die Politiker müssen das nationale Interesse über persönliche und parteipolitische Ambitionen stellen. | Political leaders must put the national interest ahead of personal and partisan ambitions. | de-en |
Nach der erneuten Heirat ihres Vaters Kim Il Sung wurde sie von verschiedenen Ersatzeltern fernab der Familie aufgezogen. | After her father, Kim Il-sung, remarried, she was raised by various surrogates away from the family. | de-en |
Die US-Diplomatie wird durch die komplexen globalen Systeme, innerhalb derer die amerikanischen Interessen verflochten sind, geprüft werden. | The complex global systems in which America’s interests are enmeshed will test US diplomacy. | de-en |
Der langfristige Erfolg hängt nach wie vor stärker davon ab, was zu Hause passiert, als im Ausland. | Long-term success still depends on what happens at home rather than abroad. | de-en |
Um den orthodoxen Metropoliten die Ausübung ihrer religiösen Pflichten zu erleichtern, verlieh man ihnen die türkische Staatsbürgerschaft. | In order to facilitate their religious duties, the Orthodox metropolitans were granted Turkish citizenship. | de-en |
Sogar in Staaten mit einer langen Tradition wie dem Vereinigten Königreich gibt es jetzt starke separatistische Bewegungen. | Even long-established states like the United Kingdom now have strong separatist movements. | de-en |
Ägypten kann seine Hochschulabsolventen nicht länger mit genügend staatlichen Stipendien in Form von Beamtenposten versorgen. | The country can no longer provide enough government stipends in the form of bureaucratic posts for college graduates. | de-en |
Die Times verzichtete offenbar darauf, einen offiziellen Vertreter der Regierung Bush oder des Militärs zu befragen. | The Times reporter apparently did not interview a single Bush administration or US military official. | de-en |
Ein großer Teil der öffentlichen Diskussion gilt der Frage der Kinderarmut und wie man diese lindern kann. | Much public debate is devoted to child poverty and how to relieve it. | de-en |
Wird der Krieg in Afrika zum entscheidenden Moment von Hollandes Präsidentschaft werden? | Will war in Africa be the defining moment of Hollande’s presidency? | de-en |
Und welche Rolle spielen bei der Beantwortung dieser Fragen Regierungen, Unternehmen und normale Internetnutzer? | And what role should government, business, and ordinary Internet users play in addressing these issues? | de-en |
Ein traditioneller Sektor, in dem Fortschritte gemacht werden, ist die Automobilindustrie, deren Unternehmen stärkere Digitalisierung anstreben. | One traditional industry in which progress is being made is the automotive branch, where companies are pursuing digitalization. | de-en |
Für Menschen, die in repressiven Regimen leben, ist Schutz von außen die einzige Rettungsleine. | For people living under repressive regimes, outside protection is the only lifeline. | de-en |
Obwohl in China und Vietnam hergestellt, wurden die Schuhe in Europa entworfen, entwickelt und vermarktet. | Although manufactured in China and Vietnam, shoes were designed, developed, and marketed in Europe. | de-en |
DHAKA – Die globale Finanzkrise der letzten Jahre hat schwerwiegende Mängel des globalen Finanzsystems offenbart. | DHAKA – The global financial crisis of recent years has exposed serious flaws in the world’s financial system. | de-en |
Langfristig ist ein globales Handelsabkommen ohne Indiens Beteiligung nicht abzuschließen. | In the long run, a global trade agreement will not be completed without India’s engagement. | de-en |
Der Nationalismus war lange Zeit ein entscheidender Grund für politische Gewalt. | Nationalism has long been a powerful cause of political violence. | de-en |
Die Provinz Aceh in Indonesien blieb Außenstehenden in der Vergangenheit überwiegend verschlossen. | Aceh province in Indonesia was previously largely closed to outsiders. | de-en |
Und dennoch haben sich chronische Krankheiten zu einem beträchtlichen sozialen Problem entwickelt, das einer kollektiven Lösung bedarf. | And yet chronic disease has become a major social problem that requires a collective response. | de-en |
Islamisches Gesetz ist seit langer Zeit integraler Bestandteil des gesellschaftlichen Lebens in Nigeria. | Islamic law has long been an integral part of social life in Nigeria. | de-en |
Während des Besuchs war ein Treffen mit Anwar Sadat vorgesehen. | During the visit, we were scheduled to meet with Anwar Sadat. | de-en |
Statt dessen können die deutschen Firmen durch ihren Schwerpunkt auf Qualität höhere Preise verlangen und neue Kunden gewinnen. | Instead, the German focus on quality allows its firms to charge higher prices and gain new customers. | de-en |
Das Haushaltsdefizit von Ägypten zum Beispiel wird in diesem Jahr mehr als elf Prozent des Bruttoinlandsproduktes betragen. | For example, Egypt’s fiscal deficit will exceed 11% of GDP this year. | de-en |
Man kann sich aufgeschlossene politische Systeme vorstellen, die nicht über freie Wahlen und den Wettbewerb der politischen Parteien funktionieren. | One can imagine responsive political systems that do not operate through free elections and competition among political parties. | de-en |
Wie die jungen Menschen für Renten und Gesundheitsversorgung ihrer Eltern zahlen sollen, ist unbekannt. | How they will pay for their parent’s pensions and health care is unknown. | de-en |
Aber dies ist nur ein Symptom eines tiefer gehenden Problems: der beherrschenden Rolle des Staates in Wirtschaftsfragen. | But that is only a symptom of a deeper problem: the government’s dominant role in economic affairs. | de-en |
Mexikos Kränkeln ist ein Symptom von Problemen, die tiefer gehen und verbreiteter sind als die Schweinegrippe. | Mexico’s bad health is a symptom of problems that run deeper and are more widespread than swine flu. | de-en |
LONDON – Historisch betrachtet hatte der Begriff “fairer Handel” schon viele Bedeutungen. | LONDON – Historically, the term “fair trade” has meant many things. | de-en |
Israel hat einen weiten Weg hinter sich gebracht, seitdem die arabische Welt sich vornahm, es zu vernichten. | Israel has gone a long way since the Arab world set out to kill it off. | de-en |
Bis weit ins 20. Jahrhundert wurden den indigenen Gruppen effektiv Stimmrecht und politische Teilhabe vorenthalten. | Well into the twentieth century, indigenous groups were effectively deprived of a vote and a voice. | de-en |
Diese Politik kann die Entwicklung des ländlichen Raums und die Linderung der Armut behindern. | This policy can stymie rural development and diminish poverty alleviation. | de-en |
Dieser Unterschied hinsichtlich der erwarteten realen Rendite ist ein Maß für die außergewöhnliche und irrationale Panik der Anleiheinvestoren. | That six-percentage-point difference in anticipated real yield is a measure of bond investors’ extraordinary and irrational panic. | de-en |
Um 27 Milliarden Dollar könnten wir 28 Millionen Menschen davor bewahren, sich mit HIV zu infizieren. | For $27 billion, we could prevent 28 million people from getting HIV. | de-en |
Eine gesunde ältere Person könnte sich durchaus über Teilzeitarbeit freuen, wenn sie flexibel genug gestaltet ist. | A healthy older person may well appreciate part-time work if it comes with flexibility. | de-en |
Viele Jahre lang haben Beobachter ihre Bedenken zur Dopingkultur im Spitzensport ausgedrückt. | For many years, commentators have expressed concerns about the culture of doping in elite sport. | de-en |
Die Anziehungskraft rechter Parteien auf Frauen sollte untersucht und nicht nur verdammt werden. | The attraction of right-wing parties to women should be examined, not merely condemned. | de-en |
Statt einer Politik der kleinen Schritte muss die Regierung einen „großen Durchbruch“ wagen. | Rather than taking an incremental approach, the government should launch a “big push.” | de-en |
Ich bin mir nicht sicher, ob Präsident Putin eine talentierte Regierung zusammenstellen wird. | I am not sure that President Putin will assemble a talented government. | de-en |
Und obwohl Katar einen großen US-Militärstützpunkt beherbergt, unterhält es enge Beziehungen zu Syrien und zum Iran. | And, despite hosting a huge US military base, Qatar maintains close links to Syria and Iran. | de-en |
Trotz der Unterdrückung verfügt der Iran über eine gut entwickelte und gefestigte Zivilgesellschaft. | Despite repression, Iran’s civil society is well developed and sophisticated. | de-en |
Obwohl die Chancen für einen relativ reibungslosen Übergang gut stehen, könnten zahlreiche Ungewissheiten den Reformprozess scheitern lassen. | While the odds still favor a relatively smooth transition, many uncertainties could derail the reform process. | de-en |
Vielerorts würde dieser Anbau von Energie allerdings mit dem Anbau von Nahrungsmittelpflanzen konkurrenzieren. | However, in many places, energy cropping would certainly compete with food crops. | de-en |
Russlands politisches System wird also wahrscheinlich in absehbarer Zukunft autokratisch bleiben – versehen mit einer demokratischen Fassade. | So Russia’s political system will probably remain autocratic for the foreseeable future, with a facade of democracy. | de-en |
Eine Nichtbeachtung ihrer Interessen stellt nicht nur ein moralisches Problem dar, sondern ein potenziell explosives soziales und wirtschaftliches Problem. | Inattention to their interests is not just a moral issue, but a potentially explosive social and economic one. | de-en |
Aufgrund jüngster Entwicklungen allerdings entstehen für diese Sektoren zunehmend ungemütliche Bedingungen. | But recent developments are beginning to create increasingly heavy seas for these industries. | de-en |
Können Entwicklungs-Nachzügler einen Nutzen aus der zunehmenden Globalisierung des Dienstleistungssektors ziehen? | Can late-comers to development take advantage of the increasing globalization of the service sector? | de-en |
Jetzt werden die früher unbekannten Verbrechen, die Saddams Regime an unzähligen, Tausenden von Irakern begangen hat, enthüllt. | Today, the previously unknown crimes committed by Saddam's regime against numberless thousands of Iraqis are being revealed. | de-en |
Die antijapanische Hysterie in den 1980er-Jahren fiel auf fruchtbaren Boden. | The anti-Japanese hysteria of the 1980’s fell on fertile ground. | de-en |
Es gibt allerdings keinen Grund für eine natürliche Substanz, weniger giftig zu sein als eine synthetische. | A natural substance, however, has no reason to be less toxic than a synthetic one. | de-en |
In diesem Konflikt gibt es mindestens vier Seiten: Gemäßigte und extremistische Israelis sowie gemäßigte und extremistische Palästinenser. | There are at least four sides to this conflict: moderate and extremist Israelis and moderate and extremist Palestinians. | de-en |
Doch angesichts des gegenwärtigen Fortschritts und hohen Kapitalaufwands erscheint dies übermäßig optimistisch. | But, given current progress and high capital costs, this appears overly optimistic. | de-en |
Die griechische Regierung führt Kapitalkontrollen ein und ist letztlich gezwungen Drachmen auszugeben, um die Liquidität im Land zu gewährleisten. | The Greek government institutes capital controls and is ultimately forced to issue drachmas in order to supply domestic liquidity. | de-en |
Er rät im Wesentlichen, eine Form digitaler Abstinenz zu praktizieren. | His advice is essentially to practice a form of digital abstinence. | de-en |
Die Mitglieder der Europäischen Union sind nach wie vor geteilter Meinung und hoffen weiterhin auf einen Kompromiss und andere Optionen. | Members of the European Union are still divided and continue to hope for a compromise and other options. | de-en |
Ein EU-Zentralbanker bezeichnete diese Aufstellung mir gegenüber als „Killer-Diagramm“. | One EU central banker described this to me as the “killer chart.” | de-en |
Die Rolle der Vierten Gewalt war während der Präsidentschaft von George W Bush von besonderer Bedeutung. | The role of the Fourth Estate was particularly important during the administration of President George W Bush. | de-en |
Und wird Gold seinen Wert in Euro oder Yen behalten, wenn der Dollar weiter fällt? | And will gold hold its value in euros or yen if the dollar continues to decline? | de-en |
Wenn der Dollar stark ist, sind Euro oder Yen schwach. | If the dollar is strong, then the euro or the yen is weak. | de-en |
Eins ist sicher: Der Einfluss der Religion und des Glaubens ist für das Ergebnis entscheidend. | One thing is certain: the influence of religion and faith in determining the outcome. | de-en |
Die politischen Führer der Europäischen Union sind gerade zusammengekommen, um Lehren aus den gescheiterten Referenden zum Verfassungsvertrag zu ziehen. | The European Union’s leaders have just met to draw the lessons from the failed referenda on the Constitutional Treaty. | de-en |
Das Land wird von zweitausend Beamten der Europäischen Union geführt und 16.000 NATO-Soldaten sorgen für seine Sicherheit. | Two thousand European Union officials run the country, and 16,000 NATO troops guard its security. | de-en |
Und hinsichtlich der Umsetzung von Reformen befindet sich Präsident Jacob Zuma nicht auf dem richtigen Weg. | And, in terms of reform, President Jacob Zuma is not headed in the right direction. | de-en |
Vielmehr waren die darauf folgenden Jahrzehnte von blutigen Konflikten geprägt, während derer ganze Bevölkerungsgruppen ermordet wurden. | Indeed, the decades following it have been rife with bloody conflicts in which entire population groups have been murdered. | de-en |
Das ist ein Grund, warum internationale Banker internationale Koordination lieben. | That is one reason why international bankers love international coordination. | de-en |
Während die nationale Regierung expandiert, kontrahieren die Regierungen der Bundesstaaten wie etwa die kalifornische. | While the national government expands, state governments, such as California’s, contract. | de-en |
Die neue gebildete israelische Regierung weigert sich sogar, ein Lippenbekenntnis zu den international akzeptierten Anforderungen für einen Friedensschluss abzulegen. | The newly established Israeli government refuses even to pay lip service to the internationally accepted requirements for peace. | de-en |
Durch das Wirtschaftswachstum in den Vereinigten Staaten wurde eine ungeheure Menge an neuen Arbeitsplätzen geschaffen. | US growth thus involves lots of job creation; Europe's growth, if high, keeps unemployment barely constant. | de-en |
Aber ohne eine viel größere Betonung sozialer Gerechtigkeit wird dies weder in Europa noch anderswo funktionieren. | But it will not work, in Europe or elsewhere, without a much greater emphasis on social justice. | de-en |
Länder, deren Staatsfinanzen noch im letzten Jahr grundsolide erschienen, sind fiskalisch ernsthaft unter Druck geraten. | Countries whose public finances seemed fundamentally sound as late as last year have come under severe fiscal pressure. | de-en |
Die reichen Länder unternahmen im Jahr 2000 nicht genug zur Bekämpfung von AIDS, TB und Malaria. | Back in 2000, the rich countries were not taking adequate steps to fight AIDS, TB, and malaria. | de-en |
Über viele Jahre haben die reichen Länder mehr Hilfe zugesagt, sich aber nicht daran gehalten. | Rich countries have promised more help for years, but continue to renege. | de-en |
Die Staatsausgaben insgesamt weisen nur eine schwache Korrelation mit der Größe des Staatsapparates auf. | Overall government expenditure is only weakly correlated with the size of the government. | de-en |
Erstens ist es stark von einem schnellen Anstieg der Auslandsnachfrage abhängig. | First, it depends heavily on rapid growth in foreign demand. | de-en |
Die Solidarität zwischen den Generationen ist allerdings nur so groß wie die Anzahl derer, die ein Beschäftigungsverhältnis aufnehmen. | Inter-generational solidarity, however, is only as strong as the number of entrants into the labor force. | de-en |
Die Kriegsverfechter scheinen zu versuchen, die öffentliche Meinung in Amerika auf einen erweiterten Konflikt einzuschwören. | The war party appears to be trying to whip up American public opinion in support of a wider conflict. | de-en |
Diese Gesetzmäßigkeit bleibt für Städte unterschiedlichster Größen konstant, und sie ist nichts Einzigartiges. | This law remains constant across city sizes. And it is not unique. | de-en |
In dieser Situation bliebe dem Land der Staatsbankrott als einzige Möglichkeit übrig. | In this situation, a country would be faced with the sole option of default. | de-en |
Heute gibt es jedoch kein externes Gegengewicht zum innenpolitischen Druck, der eine weitere Liberalisierung behindert. | Today, however, there is no external counterweight to the domestic political pressure that is stalling further liberalization. | de-en |
Wann und wo wechseln wir, die Privilegierten und die Unterprivilegierten, die Seiten in der realen Welt? | When and where do we, the privileged and the underprivileged, change sides in the real world? | de-en |
Amerikanische Investoren, die der Fed Anleihen verkaufen, werden die dabei erhaltenen Dollars diversifizieren wollen. | American investors who sell bonds to the Fed will want to diversify the dollars that they receive from it. | de-en |
Der Währungsfonds gab letztlich nach; die Folge war eine rasche und robuste wirtschaftliche Erholung. | The Fund eventually backed down, leading to a rapid and robust economic recovery. | de-en |
In wenigen Jahren wird die große Mehrheit der Weltbevölkerung Zugang zu drahtlosem Breitbandinternet haben. | Within a few years, the vast majority of the world will have access to wireless broadband. | de-en |
Der Klimawandel stellt eine große Bedrohung für unsere wirtschaftliche Zukunft dar, während kohlenstoffarmes Wachstum Jahrzehnte des zunehmenden Wohlstands verspricht. | Climate change poses a profound threat to our economic future, while low-carbon growth promises decades of increased prosperity. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.