sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
Die Versäumnisse bei der Entwicklung des ölreichen Nahen Ostens sind Legion. | The failures in the oil-rich Middle East are legion. | de-en |
Wie in allen engen Beziehungen gibt es auch hier Höhen und Tiefen, Verbindendes und Entzweiendes. | As in all close relationships, there will be ups and downs, issues that unite and issues that divide. | de-en |
Allerdings legen drei unterschiedliche Faktoren nahe, dass die Anleger das Risiko einer Anpassung der Zinskurve überbewerten. | But three factors suggest that investors are over-emphasizing the risk of a curve re-pricing. | de-en |
Obwohl der Europäische Gerichtshof die entsprechende Entscheidung später für ungültig erklärte, ist es bei einer Pattsituation geblieben. | Although the European Court of Justice later declared that decision invalid, the impasse remains. | de-en |
Diese Schulden wurden während der 30 Jahre langen Herrschaft des abgesetzten Präsidenten Hosni Mubarak angehäuft. | This debt was incurred during the 30-year reign of the deposed president, Hosni Mubarak. | de-en |
Doch Verbindungen zwischen Ländern entstehen nicht allein durch die unmittelbaren Auswirkungen von Börsenkursen. | But connections between countries do not occur solely through the direct impact of market prices. | de-en |
Aber es gibt einen Bereich unseres Lebens, wo sich die Anwendung der Informationstechnologie deutlich verzögert hat: die Gesundheitsfürsorge. | But there is one sector of our lives where adoption of information technology has lagged conspicuously: health care. | de-en |
In einer globalisierten Welt gehören viele Menschen mehreren vorgestellten Gemeinschaften an. | In a world of globalization, however, many people belong to multiple imagined communities. | de-en |
Eine vorrangige Priorität jeder neuen türkischen Regierung sollte der Abschluss des von Erdoğan initiierten Friedensprozesses sein. | A high priority for any new government in Turkey should be to complete the peace process that Erdoğan began. | de-en |
Heute wird die Gleichberechtigung in den meisten internationalen Organisationen mindestens auf zweifachem Wege verhindert. | Today, equity is violated in most international organizations through at least two routes. | de-en |
Muss jede Form einer rassenbezogenen sprachlichen Äußerung, die jemanden beleidigen könnte, verfolgt werden? | Is any form of race-related speech that anybody finds offensive to be prosecuted? | de-en |
MOSKAU – Die vom Westen im März 2014 gegen Rußland verhängten Wirtschaftssanktionen waren zweifellos schmerzhaft. | MOSCOW – The economic sanctions imposed on Russia by the West in March 2014 have undoubtedly been painful. | de-en |
Shimon Peres, früherer Ministerpräsident und Vorsitzender der Arbeiterpartei, zieht die Wähler des linken Spektrums an. | Shimon Peres, a former prime minister and Labor party leader, appeals to many voters from the left. | de-en |
Die Voraussetzungen für bürgerliche und politische Rechte können nicht über Nacht geschaffen werden. | The preconditions for the enjoyment of civil and political rights cannot be built overnight. | de-en |
Warum werden nur Frauen wegen Ehebruchs zum Tode verurteilt, während Männer frei ausgehen? | Why are only women sentenced to death for adultery, while men go free? | de-en |
Es gab wirkliches Leid, besonders unter den 330.000 Menschen, die nach dem Unfall umgesiedelt wurden. | There has been real suffering, particularly among the 330,000 people who were relocated after the accident. | de-en |
In nicht allzu ferner Zukunft wird die EU wohl eine Bevölkerung von 450 Millionen Menschen haben. | Within the near future, the EU is likely to be 450 million people strong. | de-en |
Bei flexiblen Arbeitsmärkten, sollte dies zu niedrigeren Löhnen führen. | If labor markets are flexible, this should result in lower wages. | de-en |
Auf individueller Ebene und auch als Gesellschaft können wir umfassend vom Informationsaustausch untereinander profitieren. | We have much to gain individually and as a society from sharing information with each other. | de-en |
BERKELEY – In der Mitte des ersten Jahrzehnts dieses Jahrtausends erlebten die Vereinigten Staaten einen Bauboom. | BERKELEY – In the mid-2000’s, the United States had a construction boom. | de-en |
Die Folgen dieser Entwicklung sind nicht auf die Wirtschaftsleistung und die Bewegung der Finanzmärkte begrenzt. | The impact is not limited to economic performance and financial-market movements. | de-en |
Es wäre viel effizienter, die Reserven von Ländern, die sie zu unterschiedlichen Zeiten benötigen, zu bündeln. | It would be more efficient to pool the reserves of countries that need them at different times. | de-en |
Nachdem diese „ethnische Säuberung“ vorbei war, bestand die Bevölkerung Pakistans zu 95% aus Muslimen. | By the time this “ethnic cleansing” was over, Pakistan’s population was 95% Muslim. | de-en |
Dieser Effekt wirkt nach der Geburt weiter und führt zu unterschiedlichen epigenetischen Markierungen in den Organen. | This conditioning effect continues and increases after birth, leading to different degrees of epigenetic marking in different organs. | de-en |
Da Vertrauen in Finanzkrisen eine wichtige Rolle spielt, machte Mussolinis Beispiel sofort Schule. | Since confidence plays a large part in financial crises, Mussolini’s example immediately took hold. | de-en |
Der IWF ist zu einem geläufigen Begriff geworden, aber dieser Begriff geht mit unvorteilhaften Neben-Bedeutungen einher. | The IMF has become a household word, but one with unfavorable connotations. | de-en |
Der weltweite Wettbewerbskampf russischer Industrien und Unternehmen um Kommissionen und Verträge hätte „gestern“ anfangen sollen. | The competitive fight between Russian industries and businesses around the world for commissions and contracts should have started "yesterday." | de-en |
Neokeynesianer betrachten öffentliche und private Investitionen lediglich als einen weiteren Teil der Gesamtnachfrage. | Neo-Keynesians see investments, public and private, as merely another kind of aggregate demand. | de-en |
Aber die Kürzung öffentlicher Investitionen ist ein Hindernis für private Investitionen. | But, by cutting public investment, they are hindering private investment. | de-en |
Die Investitionen des privaten Sektors von heute sind jedoch von den Investitionen des öffentlichen Sektors abhängig. | Yet private-sector investment today depends on investment by the public sector. | de-en |
LONDON – Öffentliche und private Investitionen in die reale Wirtschaft sind seit der Finanzkrise 2008 unter Beschuss. | LONDON – Public and private investment in the real economy has been under attack since the 2008 financial crisis. | de-en |
Etwa drei Viertel der Menschen ohne Internetanschluss – 3,4 Milliarden – leben in nur 20 Ländern. | Around three-quarters of the unconnected – 3.4 billion people – live in just 20 countries. | de-en |
Zwischen 1900 und 1987 wurden etwa 170 Millionen Menschen aus politischen Gründen ohne jeglichen Krieg umgebracht. | Between 1900 and 1987 about 170 million people were killed for political reasons not involving war. | de-en |
Das ist ein Grund, warum sich so viele Menschen von ihrer politischen Führung entfremdet fühlten. | This is one reason why so many people have felt estranged from their political leaders. | de-en |
Doch dieses Problem in den Mittelpunkt zu stellen, sollte nicht bedeuten, bestehende Arbeitsplätze um jeden Preis zu schützen. | But putting this problem center stage should not mean protecting existing jobs come what may. | de-en |
Das daraus entstehende Produkt, also beispielsweise die Augenfarbe, ist unser Phänotyp. | The resulting product, for example eye color, is your phenotype. | de-en |
In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts schienen sich in Thailand Wahlen und Militärputsche abzuwechseln. | In the second half of the twentieth century, Thai elections seemed to alternate with military coups. | de-en |
Leider haben viele Schwellenländer schwache Regierungen, die in solchen Situationen keine glaubhafte Politik für die finanzielle Intervention formulieren können. | Unfortunately, many emerging markets have weak governments that cannot define credible policies for financing intervention in such circumstances. | de-en |
Es nutzt unterschiedliche Geld- und Wissensquellen in breit gefächerten Koalitionen, die dasselbe große Ziel verfolgen. | It genuinely leverages multiple sources of money and expertise in broad coalitions pursuing the same big goal. | de-en |
Solange die amerikanischen Besatzungstruppen im Land bleiben, wird die politische Situation im Irak wahrscheinlich instabil bleiben. | As long as US occupying forces remain, Iraq's politics are likely to remain unstable. | de-en |
In den beiden größten israelischen Städten waren die Luftschutzsirenen zu hören. | Air raid sirens were finally heard in Israel’s two largest cities. | de-en |
Unterdessen ist der syrische Bürgerkrieg auf die israelischen Golanhöhen übergeschwappt. | Meanwhile, Syria’s civil war has begun to spill over into Israel’s Golan Heights. | de-en |
Wichtige Programme zur Katastropheneindämmung wurden gestrichen, und die Bundesmittel für die Hilfe nach Katastrophen wurden um die Hälfte gekürzt. | Key disaster mitigation programs were slashed and federal funding for post-disaster relief was cut in half. | de-en |
So wurde z. B. die erste Pockenepidemie 1350 v. Chr. in Ägypten aufgezeichnet. | For example, the first smallpox epidemic was recorded in Egypt in 1350 BC. | de-en |
Und schließlich nimmt Israel bei den Differenzen zwischen den USA und Europa in Bezug auf den Iran eine Schlüsselrolle ein. | Finally, Israel is a key factor underlying the differences between the US and Europe when it comes to Iran. | de-en |
Viele Länder, die kleiner sind als Südkorea, kommen mit Soft Power gut zurecht. | Many countries that are smaller than South Korea do well with soft power. | de-en |
Südkoreas Pro-Kopf-Einkommen hat sich in dieser Zeit verdreiundzwanzigfacht, das Pakistans lediglich verdreifacht. | South Korea’s per capita income grew 23-fold over this period, compared to Pakistan’s three-fold growth. | de-en |
Zu diesem Zeitpunkt bestand ein großer Teil der Arbeitslosen bereits aus Langzeitarbeitslosen, was zwei Folgen hatte. | By that point, a great deal of unemployment had become long-term unemployment, which had two consequences. | de-en |
Mit einer Diktatur oder anderen nicht demokratischen Regierungsformen sind Menschenrechte nie für längere Zeit in Einklang zu bringen. | Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long. | de-en |
Wie entscheidet man, ein junges Mädchen zu behandeln, ihren kleinen Bruder aber nicht? | How do you choose to treat a young girl but not her little brother? | de-en |
Laut dem Pew Forum on Religion and Public Life hat Brasilien die größte katholische Bevölkerung weltweit. | According to the Pew Forum on Religion and Public Life, Brazil has the largest Catholic population in the world. | de-en |
Leider sind Familien häufig die Letzten, die sich gegen die Ausbeutung ihrer Kinder auflehnen. | Sadly, families are often the last to protest exploitation of their children. | de-en |
Schließlich müssen gut ausgebildete Frauen sich dort nicht zwischen Karriere und Kindern entscheiden, sondern können beides genießen. | After all, women professionals do not have to choose between a career and children, but can enjoy both. | de-en |
Vor einem Jahr hat sie fünf politische Initiativen in Gang gesetzt: | A year ago, it set five policy initiatives in motion: | de-en |
Jeden Monat ergeht dieses Leid über rund 290 Millionen Kinder. | Every month, some 290 million children endure such suffering. | de-en |
Der Kalte Krieg war gewissermassen eine Art Klebstoff, der die beiden Seiten des Atlantik zusammenhielt. | The Cold War was the glue which held both shores of the Atlantic together. | de-en |
Selbst im Kalten Krieg haben sich diplomatische und politische Fortschritte als möglich erwiesen. | Diplomatic and political progress proved possible even during the Cold War. | de-en |
Ein Hauptzweck von Wahlen ist, Meinungen in Politik umzuwandeln. | One major purpose that elections serve is to translate popular views into political action. | de-en |
Müssten wir den regulären Marktpreis bezahlen, würde dies jährlich 600 Millionen Dollar mehr verschlingen. | Replacing this oil at market prices could cost more than $600 million a year. | de-en |
An dieser Stelle spielte der Marshall-Plan der amerikanischen Unterstützung eine entscheidende Rolle. | This is where the Marshall Plan of American support became crucial. | de-en |
Ähnliche Szenen spielten sich in der Tōhoku-Region entlang Japans nördöstlicher Sanriku-Küste ab. | Similar scenes can be found throughout the Tōhoku region, along Japan’s northeastern Sanriku Coast. | de-en |
Die meisten Regierungen sind schlecht ausgerüstet, um mit ernsthaften Wasserproblemen fertig zu werden. | Most governments are poorly equipped to deal with serious water challenges. | de-en |
Kein Wunder, dass sich sein gesundheitlicher Zustand seit seiner Rückkehr verschlechtert hat. | It's no surprise that his health has grown worse since his return. | de-en |
Auch Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes können, wenngleich nur indirekt, die Wettbewerbsfähigkeit eines Landes auf den globalen Märkten einschränken. | Public sector unions also can affect a nation’s competitiveness in global markets, albeit indirectly. | de-en |
Dabei hofft sie auch auf die lang ersehnte internationale Anerkennung. | In the process, Hamas hopes to win the international legitimacy that it has long sought. | de-en |
Die wirtschaftliche Aktivität wird überall durch Regeln, Vorschriften und Einschränkungen begrenzt. | Economic activity is everywhere hedged by rules, regulations, and restrictions. | de-en |
Die Studie wurde teilweise durch CRIIGEN finanziert, eine Gruppe, die sich gegen Biotechnologie einsetzt. | The study was partly funded by CRIIGEN, a group that campaigns against biotechnology. | de-en |
Besonders umstritten ist die Frage, ob Menschen die Erinnerung an traumatischen sexuellen Missbrauch unterdrücken und wieder hervorholen können. | Whether individuals can repress and recover memories of traumatic sexual abuse has been especially contentious. | de-en |
In einem Wahlkampf, in dessen Mittelpunkt eine neue Generation politischer Führer stand, hat er seine Attraktivität eingebüßt. | In a campaign centered on the emergence of a new generation of political leaders, he lost his appeal. | de-en |
Die Europäische Zentralbank hat darauf hingewiesen, dass die Zinsen in der Eurozone nach einem Zusammenbruch des Paktes steigen könnten. | The European Central Bank has indicated that the Pact's collapse could force up Euroland interest rates. | de-en |
Aber die Europäische Zentralbank widerstrebt weiterhin einer Lockerung der Geldpolitik. | But the European Central Bank remains reluctant to ease monetary policy. | de-en |
Mehr als 80% der weltweiten Primärenergie stammt aus Kohle, Öl und Gas. | More than 80% of all primary energy in the world comes from coal, oil, and gas. | de-en |
Als Produkt mehrerer großer religiöser und philosophischer Traditionen handelt es sich bei der EU um eine Wertegemeinschaft. | The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values. | de-en |
Man bedenke: Vor 50 Jahren entfiel nur ein Viertel des weltweiten BIP auf Schwellenmärkte und Entwicklungsländer. | Consider this: Fifty years ago, emerging markets and developing economies accounted for about a quarter of world GDP. | de-en |
Manche Strategien zur Förderung des sozialen Zusammenhalts könnten überhaupt das Gegenteil bewirken. | Indeed, some policies aimed at achieving cohesion may well reduce it. | de-en |
Der wahre Grund für all diese Entwicklungen ist der Bevölkerungsrückgang in Europa. | The root cause of all these developments is Europe’s population shrinkage. | de-en |
Er hat ebenso Steuersenkungen für Arbeitnehmer mit mittlerem und geringerem Einkommen versprochen sowie eine Verbesserung des amerikanischen Bildungssystems. | He has also pledged tax cuts for medium and lower-paid workers, and improvements to America’s education system. | de-en |
Da ist etwa die Tuberkulose, an der jedes Jahr etwa 1,4 Millionen Menschen sterben. | Consider tuberculosis, which kills about 1.4 million people each year. | de-en |
Mehr als eine Million Menschen sterben jedes Jahr an Malaria. Die meisten davon sind Kinder. | More than one million people die each year from malaria, most of them are children. | de-en |
Und von den jährlich 7,6 Millionen Krebstoten ereignen sich 4,8 Millionen in den Entwicklungsländern. | And, of the 7.6 million cancer deaths every year, 4.8 million occur in the developing world. | de-en |
Millionen sterben jedes Jahr, entweder direkt durch Verhungern oder durch ansteckende Krankheiten, denen ihre geschwächten Körper nicht standhalten. | Millions die each year, either of outright starvation or from infectious diseases that their weakened bodies cannot withstand. | de-en |
Der erhöhte Niederschlag hat zugleich positive Folgen – insbesondere mehr Trinkwasser für eine durstige Welt. | Increased precipitation also has positive consequences – most significantly, more fresh water for a thirsty world. | de-en |
Bis zum späten 18. Jahrhundert hat sich die menschliche Lebenserwartung kaum verändert. | Human life expectancy barely changed before the late eighteenth century. | de-en |
Die chinesische Zentralregierung verfolgt diese Bemühungen seit zehn Jahren durch ihr „Entwicklungsprogramm für den Westen Chinas“. | China’s central government has attempted this for the past 10 years through its “Western Development Program.” | de-en |
Zwischen der Einnahme von Paracetamol und dem Risiko schwerer Asthma-Symptome registrierte man ähnliche Zusammenhänge. | Similar associations were observed between the use of paracetamol and the risk of severe asthma symptoms. | de-en |
Obwohl viele afrikanische Volkswirtschaften in den letzten Jahren schnell gewachsen sind, stagniert der landwirtschaftliche Sektor. | Though many African economies have experienced rapid growth in recent years, the agricultural sector has remained stagnant. | de-en |
Aus Angst blieben Touristen und ausländische Investoren dem Land fern, so dass es auch keine Arbeitsplätze gab. | Fearing unrest, tourists and foreign investors were staying away, so there were no jobs to be had. | de-en |
So weigerte sich etwa ein religiöser Lehrer, zu glauben, dass ein Mensch auf dem Mond gelandet sei. | One learned religious teacher, for example, refused to believe that a man had landed on the moon. | de-en |
Die meisten reichen Länder haben sich aus verschiedenen Gründen für eine öffentliche Gesundheitsversorgung entschieden. | Most rich countries choose to finance their health care publicly for several reasons. | de-en |
Gewiss, die globale Rolle der USA wird nicht in Frage gestellt werden, durch wen auch? | Certainly, America’s global role will not be called into question. | de-en |
Und dazu wird ein weniger wettbewerbsfähiger Euro benötigt – höher im Verhältnis zum Dollar und zu anderen Währungen. | And that will require a less competitive euro – higher relative to the dollar and other currencies. | de-en |
In der öffentlichen Diskussion wird häufig davon ausgegangen, dass dies Aufgabe der Medizin sei. | In public discussions there is often a presumption that it is the task of the medical profession. | de-en |
Die Frage der Sicherheit ist beim Klimawandel von ebenso großer Bedeutung wie die wirtschaftlichen und menschlichen Aspekte. | Climate change is as much a matter of security as it is an economic and human concern. | de-en |
Im Süden und Osten jedoch grenzt Europa an zwei große Regionen, die Anlass zu einiger Besorgnis geben. | But Europe is bordered to its south and east by two great regions that give cause for significant concern. | de-en |
Es gibt allerdings immer mehr Beweise für die positiven Auswirkungen öffentlicher Investitionen auf die Produktivität und das Wirtschaftswachstum. | However, an increasing body of evidence documents the positive impact of public investment on productivity and economic growth. | de-en |
Viele weniger qualifizierte Arbeitnehmer dagegen leiden unter der anhaltend hohen Arbeitslosigkeit. | Yet high and protracted unemployment plagues many less-skilled workers. | de-en |
Es gab ein gewisses Maß an Kooperation bei gemeinsamen Problemen wie Drogen und illegaler Einwanderung. | There was some co-operation on common problems like drugs and illegal immigration. | de-en |
Da die "Grüne Revolution " in ihren Anfängen lag, importierte Irak "Wunderweizen" aus Mexiko. | Since the "green revolution " was beginning, Iraq imported "wonder wheat" from Mexico. | de-en |
Schulen in benachteiligten Wohngebieten beispielsweise sollten in der Lage sein, Gelder für Innovationen im Ausbildungsbereich zu beantragen. | For example, schools in disadvantaged neighborhoods should be allowed to tender for funds for educational innovation. | de-en |
Weltweit steigen die Fälle von Typ-2-Diabetes parallel zu der zunehmenden Fettleibigkeit an. | Globally, the type 2 diabetes epidemic has been growing in lockstep with rising obesity levels. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.