sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La diaspora indienne aux USA comprend quelques trois millions de personnes, dont beaucoup sont engagées dans la vie politique. | The Indian diaspora in the US constitutes roughly three million people, many of whom actively participate in politics. | fr-en |
Une stabilisation de la situation exigerait un certain nombre de politiques intérieures fiables, à l’échelle nationale et européenne. | Credible domestic and EU-wide policies are needed to stabilize the situation. | fr-en |
Comment le gouvernement indien verrait-il l’avenir si le Pakistan tombait aux mains des intégristes ? | How would India’s government view the future if Pakistan falls into the hands of fundamentalists? | fr-en |
La Chine bien sûr est le tout dernier pays de la région à avoir emprunté ce sentier battu. | China, of course, is the region's most recent traveler along this well-trodden path. | fr-en |
Essentiellement composée de réfugiés, la population de Gaza n’a pas de racines sociales très solides. | As a largely refugee population, most Gazans had weak social roots. | fr-en |
Ils pourraient par exemple conserver la propriété des obligations, mais vendre leur intérêt économique. | They could, for example, retain ownership of the bonds, but sell off their economic interest. | fr-en |
Elle pourrait également être le tremplin économique pour que deux autres milliards réalisent leurs aspirations dans les décennies à venir. | It may also provide an economic springboard for another two billion people to fulfill their aspirations in the coming decades. | fr-en |
Il a également demandé que les paiements d'intérêts soient liés à la croissance économique. | It has also requested that interest payments be linked to economic growth. | fr-en |
L’une des raisons pour cela est la nature de la vie au 21ème siècle. | One factor that has helped cities is the nature of twenty-first century life. | fr-en |
Hier encore, le nombre d’emplois créés était négatif, et le taux de chômage atteignait 10%. | It is not long ago that job creation was negative and the unemployment rate stood at 10%. | fr-en |
Les conditions économiques actuelles fournissent une opportunité politique pour créer un avenir plus prospère. | Current economic conditions provide a political opportunity to create a more prosperous future. | fr-en |
On peut penser que les dépenses militaires totales de l’année prochaine seront encore plus considérables. | One can assume that next year’s total spending on military affairs will be even bigger. | fr-en |
L’augmentation rapide des prix pourrait aggraver les économies importatrices de pétrole, quelle que soit sa provenance. | The rapid spike in prices would harm all economies that import oil, regardless of where it comes from. | fr-en |
Il ne fait guère de doute que la présence étrangère rehausse la qualité de jeu dans les championnats européens. | There is little doubt that foreign players enhance the quality of play in the European club championships. | fr-en |
Quand le New Labour a adopté l’économie de marché, les Tories se sont trouvés pris au dépourvu. | When New Labour embraced market economics, the Tories were wrong-footed. | fr-en |
· Rééquilibrer la demande, de l’investissement et des exportations vers la consommation intérieure. | · Rebalancing demand, from investment and exports to domestic consumption; | fr-en |
Avec la croissance des exportations, la Chine a pu produire sans se soucier du développement de son marché interne. | Export-led growth meant that China could produce without worrying about developing the domestic market. | fr-en |
L’éolien représente tout juste 0,2% de la production énergétique chinoise, et le solaire seulement 0,01%. | Wind makes up just 0.2% of China’s energy, and solar accounts for 0.01%. | fr-en |
En outre, les deux pays ont besoin de politiques axées sur la croissance pour aider au désendettement. | Moreover, both countries need growth-oriented policies to help with deleveraging. | fr-en |
L’économie chinoise n’en demeure pas moins une source majeure d’incertitude. | Still, China’s economy remains a source of significant uncertainty. | fr-en |
Avec les augmentations prévues au budget militaire américain, les différences transatlantiques des capacités militaires vont se transformer en gouffre. | With America's planned defense budget increases, the trans-Atlantic gap in military capability will become a chasm. | fr-en |
Qu’elle l’admette ou non, la Chine est devenue leader mondial. | Whether it recognizes it or not, China has emerged as a world leader. | fr-en |
Mais ce que l'on entend par inacceptable varie considérablement d'un pays à l'autre. | But what is meant by unacceptable varies greatly from country to country. | fr-en |
La Chine construirait deux nouvelles centrales à charbon par semaine. | China is now estimated to build two new coal-fired power plants each week. | fr-en |
L’augmentation récente du cours de l’or n’est qu’en partie justifiée par les fondamentaux économiques. | The recent rise in gold prices is only partially justified by fundamentals. | fr-en |
La suprêmatie du droit reste la caractéristique la plus forte de la Turquie aujourd'hui. | The rule of law is the strongest feature of Turkey today. | fr-en |
La capacité de ces deux appareils à remettre en cause les résultats des élections semble être arrivée à son terme. | Both institutions’ ability to challenge the results of elections appears at an end. | fr-en |
Cette appréciation contraste avec ses évaluations antérieures de sous-évaluation « substantielle ». | This stands in contrast to its earlier assessments of “substantial” undervaluation. | fr-en |
Quoi qu'il en soit, le temps de l'immobilisme au Moyen-Orient touche à sa fin. | In any case, the time of standstill in the Middle East is coming to an end. | fr-en |
L’indice de masse corporel (IMC) est depuis longtemps utilisé en épidémiologie, médecine et nutrition. | The body mass index (BMI) has long been used in epidemiology, medicine, and nutritional sciences. | fr-en |
L’espoir qu’un soulèvement populaire puisse renverser le régime a fait long feu. | Hopes that a popular uprising might topple the regime have fizzled. | fr-en |
L’île Maurice doit avoir des ressources en pétrole, en diamants ou d’autres matières premières précieuses. | Mauritius must be rich in diamonds, oil, or some other valuable commodity. | fr-en |
Notre politique étrangère doit conserver sa confiance en elle-même et sa capacité d'agir de manière responsable. | Our foreign policy must retain its hopefulness and ability to act responsibly. | fr-en |
La culture et la langue chinoises se sont répandues dans le monde entier. | Chinese culture and language has spread all over the world. | fr-en |
Pour l'amour de nos enfants et des enfants de nos enfants, nous devons agir maintenant. | For the sake of our children and our children's children, we must act now. | fr-en |
Le Congrès américain a par exemple bloqué la modification des allocations de quotas par pays au Fond monétaire international. | For example, the US Congress has blocked changes to countries’ quota allocations at the International Monetary Fund. | fr-en |
Les données fournies par les dispositifs de diagnostic pourraient être une arme puissante pour contenir ces épidémies. | Data provided by diagnostic devices could be a potent weapon in containing these outbreaks. | fr-en |
La guerre a fini par faire des États-Unis un participant à part entière des affaires de la Chine. | The war ended up making the US an active participant in China’s affairs. | fr-en |
Les responsables des gouvernements de l’ASEAN se sont depuis réunis afin de rédiger un texte en ce sens. | ASEAN government officials have since met to draft a text. | fr-en |
L’administration Bush avait dit que la guerre coûterait 50 milliards de dollars. | The Bush administration said the war would cost $50 billion. | fr-en |
Pourtant, ils n’ont plus confiance dans le gouvernement américain et son intendance économique dysfonctionnelle. | But they have lost confidence in America’s government and its dysfunctional economic stewardship. | fr-en |
Nous donnent-ils plus d’informations que l’ Iraq Body Count ? | Do they really provide us with more information than the Iraq Body Count figures provide? | fr-en |
Et les coûts budgétaires ne représentent qu'une fraction des coûts de l'économie entière. | And the budgetary costs are but a fraction of the costs to the economy as a whole. | fr-en |
Les feux dans la partie européenne de la Russie ont détruit plus de 190.000 hectares de forêts. | The fires in the European part of Russia have destroyed 190,000 hectares of forest. | fr-en |
Mais en à peine trois ans, l’ensemble des obligations du gouvernement dépassera ce montant. | But in a mere three years, total JGBs will exceed this total. | fr-en |
On s'attendrait quand même à des changements culturels et sociaux d'importance du fait d'une telle modernisation. | You would still expect major social and cultural changes from such modernization. | fr-en |
Les entreprises nationalisées devront distribuer une plus grande part de leurs bénéfices. | State-owned enterprises will be forced to distribute more of their profits. | fr-en |
La récente vague de pression populaire semble avoir secoué le régime. | The recent wave of popular pressure appears to have shaken the regime. | fr-en |
Le protectionnisme a toutefois été dans son ensemble contenu, en grande partie grâce à l’Organisation mondiale du commerce. | Still, protectionism was contained, partly due to the World Trade Organization. | fr-en |
Chaque saison, il réduit en miette au moins un meuble de la maison lorsque son équipe perd. | Every season, he breaks at least one piece of furniture when his team loses. | fr-en |
Les quotidiens établis et de grandes chaînes de télévision avaient autrefois le rôle d'informer l'opinion publique. | Informing the public used to be the role of serious newspapers and television networks. | fr-en |
Bien évidemment, les villes et les municipalités ne reçoivent plus le nom de Staline. | Of course, towns and cities are no longer named for Stalin. | fr-en |
Il y a trois ans, presque tous les enfants syriens allaient à l'école. | Three years ago, most Syrian children were at school, and the country had near universal primary education. | fr-en |
Il est bien trop tôt pour tirer des conclusions concrètes et rapides. | It is far too soon to draw hard and fast conclusions. | fr-en |
Il y a eu un article dans le journal il y a quelques semaines sur un nouveau gadget très astucieux. | A clever new gadget was described in a newspaper a few weeks ago. | fr-en |
Il n’en demeure pas moins possible de tirer un certain nombre d’enseignements utiles de leurs expériences. | But a useful set of priorities can be gleaned from their experiences. | fr-en |
De même, le transport aérien de passagers est dominé par les déplacements professionnels. | Likewise, passenger air transport is dominated by business travel. | fr-en |
En 2007, Nokia comptait pour plus de 40 % des ventes mondiales de téléphones portables. | In 2007, Nokia accounted for more than 40% of mobile-phone sales worldwide. | fr-en |
Et ils peuvent investir dans leurs propres capacités d’élaboration et de sélection de projets. | And they can invest in their own capacity for project selection and design. | fr-en |
Les pays dont la dette échue est exprimée en dollars ou toute autre monnaie sont particulièrement vulnérables. | Countries that have outstanding debt in dollars or other foreign currencies are especially vulnerable. | fr-en |
Le résultat – la moyenne – est la durée moyenne de détention. | The result – the mean – is the average holding period. | fr-en |
Quand un gouvernement ne l'est pas, la population ne veut pas attendre la prochaine élection et elle manifeste. | When governments do not deliver, people protest. They don’t want to wait for an election. | fr-en |
Les économies en développement asiatiques décollent, avec une croissance de 9,4 pour cent. | Asia’s developing economies are soaring, with 9.4% growth. | fr-en |
Le PGR a obtenu des résultats médiocres aux élections locales de juin dernier. | At the local elections held in June, the PRM did poorly. | fr-en |
Le premier grand bouleversement est le transfert de l’activité économique aux cités des marchés émergents. | The first great disruption is the shift of economic activity to emerging-market cities. | fr-en |
Après dix années de Blair, il doit proposer une ou plusieurs politiques qui marqueront une fracture nette. | After ten years of Blair, he must offer one or more policies that mark a clear break. | fr-en |
Pourtant la croissance économique en 2014 des États-Unis devrait rester bien en deçà de son potentiel. | Yet America’s actual economic growth in 2014 will remain well below potential. | fr-en |
Le pouvoir est passé de la côte est à la côte ouest, puis au sud. | Power in America shifted first from the East Coast to the West Coast, and then to the South. | fr-en |
Les indicateurs sociaux tels que l'espérance de vie ont reflété les chiffres lamentables du PNB. | Social indicators, such as life expectancy, mirrored the dismal GDP numbers. | fr-en |
Avec des revenus plus élevés et moins de dépenses, le déficit budgétaire diminue. | With higher revenues and lower payouts, the budget deficit diminishes. | fr-en |
Ce n'est pas par le plan de sauvetage des gouvernements et des banques que l'Allemagne doit diriger. | Bailing out governments and banks is not the direction in which Germany should lead. | fr-en |
Le pays n’a pas su développer une réponse politique cohérente à la crise financière des années 1930. | The country failed to develop a coherent policy response to the financial crisis of the 1930’s. | fr-en |
Il s'agit d'une composante essentielle du développement économique d'un pays. | This is an essential component of any country’s economic development. | fr-en |
Les moteurs du développement de la relation stratégique sont évidents. | The factors driving the strategic relationship’s development are obvious. | fr-en |
Le SR des femmes de grande taille est généralement plus faible que le SR des hommes de grande taille. | Tall women’s LRS tends to be lower, while tall men’s is higher. | fr-en |
Les hommes se posent depuis des lustres cette question, mais manquent de preuves – de données brutes. | Humans have long asked this question, but the evidence – the raw data – was lacking. | fr-en |
À court terme, il est nécessaire que le gouvernement chinois agisse pour éviter davantage de manifestations anti-Japon. | In the short term, China’s government should discourage further anti-Japanese demonstrations. | fr-en |
Les préoccupations autour de la sécurité ne peuvent plus être considérées comme un droit d’expansion territoriale. | Security concerns can no longer be treated as a license for territorial expansion. | fr-en |
Dans toute société, des individus disposant de formations et expertise spécifiques sont nommés pour exercer des fonctions techniquement complexes. | In every society, individuals with special training and expertise are appointed to perform technically complex functions. | fr-en |
Les souvenirs des guerres passées se sont estompés et la menace de l’Union soviétique s’est envolée. | The memory of past wars has faded, and the threat posed by the Soviet Union has disappeared. | fr-en |
Comme chacun sait, ce déficit exige moins de dépenses, ou plus d'impôts. | As is well known, closing this deficit requires less spending or more taxes. | fr-en |
Le principal objet du processus politique est donc de sélectionner ceux dont la moralité et les capacités sont supérieures. | Hence, an important task of the political process is to select those with above-average morality and ability. | fr-en |
Le problème est que l'utilisation résidentielle de l'eau représente actuellement moins de 15% de la consommation totale. | The trouble is that residential water use accounts for less than 15% of total consumption. | fr-en |
Ces chiffres surprenants ne prennent pas en compte les délits économiques hors secteur public. | These startling figures do not include economic crimes outside the public sector. | fr-en |
Le défaut de 1945 fut la conséquence d’une Seconde Guerre mondiale perdue par le pays. | The default of 1945 was the consequence of losing World War II. | fr-en |
Les résultats concernant l'Europe figurent dans le tableau ci-dessous, les prix allemands servant de référence. | For European cities, the results are listed in the table below, which uses Germany as the benchmark. | fr-en |
(La taxe Tobin ne s’appliquait spécifiquement qu’aux transactions de change.) | (Tobin’s tax applied specifically to foreign-exchange trading.) | fr-en |
Ce dilemme est au centre de nombreux débats politiques consacrés à la recherche scientifique. | This dilemma is at the center of many policy debates surrounding scientific research. | fr-en |
Ce facteur a aussi augmenté de façon brutale, et le phénomène devrait s'accentuer avec l'augmentation des températures. | This, too, has risen sharply, and more is in store as temperatures rise. | fr-en |
Les banques émettent des titres à des taux nominaux intéressant, mais sans connaître les probabilités de remboursement. | Banks issue securities with attractive nominal interest rates but unknown repayment probability. | fr-en |
Vraisemblablement, les taux d'intérêt nominaux devraient évoluer en négatif seulement en réponse à une profonde crise déflationniste. | Presumably, nominal interest rates would move into negative territory only in response to a deep deflationary crisis. | fr-en |
Créer de l’inflation dépend de la décision de la banque centrale de monétiser des titres spécifiques de dette publique. | Making inflation depends on the central bank’s decision to monetize specific debt instruments. | fr-en |
L’intrusion la plus courante consiste à s’introduire dans les comptes de messagerie. | The most common type of intrusion is an attempt to hack into e-mail accounts. | fr-en |
L'évolution politique libérant les forces du marché, elles seront confrontées à une concurrence de plus en plus vive. | As policy changes unleash market forces, businesses will face greater competition. | fr-en |
Il est possible que la BNS reconnaisse ce que les autres banques centrales font sans le dire. | It may be that the SNB merely acknowledges what other central banks do not. | fr-en |
Les banques centrales devraient normaliser dès que possible les mesures induites par la crise. | Central banks should normalize crisis-induced policies as soon as possible. | fr-en |
La légitimité, et non la technologie, est la monnaie des banques centrales. | Legitimacy, not technology, is the currency of central banks. | fr-en |
Ses réserves de taux de change se montent à l’exorbitante somme de 1,9 billions de dollars. | Foreign exchange reserves are an immense $1.9 trillion. | fr-en |
Les investisseurs étrangers détiennent désormais plus de la moitié de cette dette. | Foreign investors now hold more than half of that debt. | fr-en |
La question clé, évidemment, reste de savoir si ces valeurs peuvent se traduire en une réalité pacifique. | The key question, of course, remains whether these values can be translated into a peaceful reality. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.