sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Un quart des personnes actives sont sous contrat à durée déterminée ou travailleurs indépendants. | One in four employees is on a fixed-term contract or self-employed. | fr-en |
Dans la majeure partie du monde, les populations sont en croissance et connaissent corrélativement un vieillissement. | In much of the world, populations are growing and aging simultaneously. | fr-en |
Prenez le marché des valeurs mobilières des Etats-Unis, de loin le plus important au monde. | Consider the United States stock market, by far the world's largest. | fr-en |
En effet, les politiques des marchés des valeurs mobilières ne s'arrêtent pas aux impôts. | Indeed, the politics of stock markets does not stop with taxes. | fr-en |
Son système de santé est plus efficace et beaucoup moins coûteux que le système américain. | Its health-care system delivers better outcomes than the US, at a fraction of the cost. | fr-en |
La plupart de ces pays connaissent un important déficit démocratique. | Most of these countries suffer a significant “democratic deficit.” | fr-en |
Supposons que nous ayons demandé il y a cinq ans des exemples d'innovations financières véritablement utiles. | Imagine that we had asked five years ago for examples of really useful kinds of financial innovation. | fr-en |
Pourquoi donc envoient-ils leur capital vers les pays riches ? | So, why are they sending capital to richer countries, instead? | fr-en |
En politique internationale, la force d'un bord reflète souvent la faiblesse de l'autre bord. | In international politics, one side’s strength often reflects the other side’s weakness. | fr-en |
Le premier problème concerne la dépendance de plus en plus risquée envers le pétrole du Moyen-Orient. | The first is that dependence on Middle East oil is increasingly risky. | fr-en |
Ces valeurs sont les fondations sur lesquelles reposent toutes les traditions religieuses et culturelles. | These values are the foundation upon which all religious and cultural traditions rest. | fr-en |
Les Etats-Unis ont perçu des flux de capitaux de l’ordre de quelques 808 milliards de dollars en 2008. | Even in 2008, the US was able to attract net capital inflows of $808 billion. | fr-en |
Les conflits d'intérêts ne seront jamais éliminés, ni dans le secteur public ni dans le secteur privé. | Conflicts of interest will never be eliminated, either in the public or private sector. | fr-en |
L’Afrique, les changements climatiques et le sommet du G8 | Africa, Climate Change, and the G-8 Summit | fr-en |
Qu’elle choisisse d’interdire ou de ne pas interdire, la démocratie semble ainsi condamnée. | So it seems that democracies are damned if they ban and damned if they do not ban. | fr-en |
Ils protestent, signent des pétitions et participent à des émeutes locales lorsque tous les autres moyens sont épuisés. | They protest, they petition, and they participate in local riots when all other means are exhausted. | fr-en |
Cette perte est particulièrement lourde pour les pays pauvres qui cherchent à s’intégrer à l’économie mondiale. | This is an especially harsh loss for poor countries seeking to gain a foothold in the global economy. | fr-en |
Du moment que la prospérité va croissant, personne ne peut douter de la légitimité du gouvernement. | No one could question the government’s legitimacy so long as prosperity expanded. | fr-en |
Et des mesures de sauvegarde environnementale et sociale doivent évidemment être maintenues. | And environmental and social safeguards must, of course, be maintained. | fr-en |
La majeure partie de la communauté œuvrant en faveur des politiques de développement demeure néanmoins emprisonnée dans une vision archaïque. | Nonetheless, much of the development-policy community remains stuck in the distant past. | fr-en |
Mais tout pouvoir, qu’il soit politique ou économique, privé de fondement légitime, est arbitraire. | But power - be it political or economic - without legitimate origins is arbitrary. | fr-en |
Le pays a joué un rôle utile dernièrement en encourageant la coopération nord-coréenne pour limiter sa capacité nucléaire. | China has played a helpful role of late in encouraging North Korean cooperation with demands to limit its nuclear capabilities. | fr-en |
C’est dans l’apaisement de ces tensions que l’UE a un rôle important à jouer. | It is in easing those tensions that the EU has an important role to play. | fr-en |
Ils peuvent résoudre des casse-tête qui laisseraient perplexe la plupart des humains de deux ans. | They can solve complex puzzles that stump most two-year-old humans. | fr-en |
Les temps ont changé à l’arrivée au pouvoir de Tony Blair en 1997. | Times changed when Tony Blair came to power in 1997. | fr-en |
Les pays avancés connaissent la crise économique la plus grave depuis la Grande dépression. | The advanced countries are in for the worst economic downturn since the Great Depression. | fr-en |
Sous Ahmadinejad, le pays est en proie à la crise économique la plus grave des dernières décennies. | Iran under Ahmadinejad is facing its worst economic crisis in decades. | fr-en |
Le profond secret entretenu dans son système politique impliquait que le flot des informations était ralenti et alourdi. | The deep secrecy of its political system meant that the flow of information was slow and cumbersome. | fr-en |
La première est l'échec des banques centrales à adopter une règle d’optimisation nominale du PIB ou son équivalent. | The first is the failure of central banks to adopt a rule like nominal GDP targeting or its equivalent. | fr-en |
Et l'élection d'un politicien populiste lors des présidentielles à venir ne va pas modifier cette situation. | The election of a populist politician in the coming presidential election will not change this. | fr-en |
Au même moment, le gouvernement réclame d'importantes augmentations des dépenses militaires. | At the same time, the Administration is calling for big increases in military spending. | fr-en |
Plusieurs commissions, dont c’est le ressort au Congrès, ont avancé différents projets. | Several competing plans emerged from the different Congressional committees that have jurisdiction over the issue. | fr-en |
S'il en est l'auteur, s'agit-il de son manifeste politique ou d'un acte de repentir ? | If he was the author, was it his political manifesto or an act of repentance? | fr-en |
Les deux pays connaissent l’un comme l’autre des niveaux d'inégalité de revenus élevés et en augmentation. | Both have similarly high and rising levels of income inequality. | fr-en |
Les gens peuvent décider d’eux-mêmes ce qu’ils souhaitent consommer et quand s’arrêter de le faire. | People can decide when to stop consuming or what they want to consume. | fr-en |
La protection de zones et de corridors de migration des requins est également importante. | Developing protected areas and corridors for shark migration is also important. | fr-en |
Les États-Unis, qui ont connu une longue période de croissance sans épargne, sont un cas d'espèce. | The United States, which experienced a prolonged period of growth without savings, is a case in point. | fr-en |
Tout d’abord, quelles forces conventionnelles de défense l’armée américaine doit-elle conserver ? | First, how much conventional war-fighting capability should the US military retain? | fr-en |
En revanche, les problèmes créés par la croissance démographique trop rapide sont enracinées dans des contraintes réelles et inévitables. | By contrast, the problems created by excessively rapid population growth are rooted in real and unavoidable constraints. | fr-en |
Mais Israël n’est pas tenu de négocier un accord de paix avec l’imprévisible Mechaal. | But Israel is not required to sign a peace deal with the erratic Mashaal. | fr-en |
Mais la force de caractère ne suffit pas à masquer les problèmes et une politique fluctuante. | But force of character cannot mask real problems and a changing political agenda. | fr-en |
Mais un groupe émergent de scientifiques montre du doigt des phénomènes que les théories actuelles ne savent pas aborder. | But an emerging group of scientists points to phenomena that current theories do not address well. | fr-en |
· La monnaie unique a accru le commerce international dans la zone euro d'environ 10 %. | · The single currency has boosted international trade within the euro area, by about 10%. | fr-en |
L'existence d'une monnaie unique pour 16 pays très différents les uns des autres ne pouvait qu'être menacée. | The attempt to establish a single currency for 16 separate and quite different countries was bound to fail. | fr-en |
Les chambres internationales de commerce jouent un rôle très actif et vital dans les consultations gouvernementales. | International chambers of commerce play a very active and vital role in government consultations. | fr-en |
Pour les entreprises, les TIC peuvent améliorer l'efficacité et faciliter la coordination. | For businesses, ICT can improve efficiency and facilitate coordination. | fr-en |
Mais le film a moins d’intérêt dans cette dispute que l’identité des individus impliqués. | But the film is of less interest in this dispute than the identity of the characters involved. | fr-en |
Les technologies de l’information peuvent également contribuer à réduire les pressions exercées sur les systèmes de transport. | Information technology can also reduce stress on the transportation system. | fr-en |
Utilisées à bon escient, les technologies de l’information peuvent améliorer les soins de santé dans toutes ces dimensions. | Properly applied, health IT can improve health care in all of these dimensions. | fr-en |
Aucun consensus n'est ressorti pour les perspectives à long terme de l'immobilier. | But there was no consensus on the longer-run outlook for home prices. | fr-en |
Il n’y a actuellement aucune perspective à long terme après la fin d’un contrat temporaire. | Currently, there are no long-term prospects after the expiration of a temporary contract. | fr-en |
Peu de commentaires suite à son décès ont mentionné ce qu’était la Grande Bretagne à l’époque. | Little of the extensive coverage of her death has focused on what Britain was like in those years. | fr-en |
Dans un monde idéal, les conflits se règlent à force d'accords et de traités. | In an ideal world, conflicts end by agreements and treaties. | fr-en |
En plus des déficits commerciaux et budgétaires s'est créé maintenant un déficit d'emplois. | In addition to the trade and budget deficits, there is a jobs deficit. | fr-en |
Sa balance commerciale deviendrait négative tandis que le chômage se renforcerait. | Its trade balance would turn negative, and there would be widespread unemployment. | fr-en |
Les États-Unis ont un déficit commercial global persistant qui fluctue autour de 3-6% du PIB. | The US has a persistent overall trade deficit that fluctuates in the range of 3-6% of GDP. | fr-en |
Les propriétaires immobiliers, soutenus par la montée des prix de l’immobilier, accumulent les dettes. | Homeowners, backed by rising house prices, are piling up debt. | fr-en |
Le dilemme est que les pays pauvres n'ont pas les moyens de se connecter partout à tous les intrants. | The dilemma is that poor countries lack the means to connect all places to all inputs. | fr-en |
Mais même si ces pays restent stables, l’Amérique n’aura toujours pas assuré sa sécurité. | But even if those countries remain stable, America will not be safe. | fr-en |
Sans lui, les combats entre les pauvres ruraux et les élites urbaines pourraient reprendre rapidement. | Without him, fighting between the rural poor and the urban elites could quickly erupt again. | fr-en |
La question de la défense anti-missile a soudainement divisé l’opinion en Europe. | Missile defense has suddenly emerged as a divisive issue in Europe. | fr-en |
Si l'objectif est de dominer le marché, l'entreprise post-moderne est mieux adaptée que l'entreprise traditionnelle. | If big is better, then it is better to become a post-modern company than remain a traditional one. | fr-en |
Les modèles mathématiques développés par les économistes appliqués en sont l'exemple le plus explicite. | Applied economists’ mathematical models are the most explicit example of this. | fr-en |
De ce fait l’économie de marché ne génère pas une demande finale suffisante. | The result is that free markets don’t generate enough final demand. | fr-en |
L’intérêt que je porte à ce sujet vient en partie de mon expérience personnelle. | My interest in this subject stems partly from personal experience. | fr-en |
C'est un débat qui mérite toute l'attention des gouvernements et des citoyens. | It is a debate to which governments and citizens everywhere should pay attention. | fr-en |
Unis par le droit de vote, les citoyens de l’Amérique latine restent divisés par la pauvreté. | United by the right to vote, Latin Americans remain divided by poverty. | fr-en |
De subtiles distinctions sont faites, par exemple, entre les droits des citoyens et ceux des non citoyens. | Fine distinctions are made, for example, between the rights of citizens and non-citizens. | fr-en |
La croissance à taux constant en donne une bonne image. | Exponential growth at a fixed percentage rate can look like a hockey stick. | fr-en |
Mais les gouvernements continuaient à voir leur rôle économique en termes restreints. | But governments continued to see their economic roles in restricted terms. | fr-en |
Ces journaux étaient en quête des meilleurs travaux scientifiques et s'appuyaient sur des experts réputés pour les évaluer. | These journals cast a wide net for the best research and relied on leading experts to evaluate ideas. | fr-en |
Sur le court terme, bien sur, les Etats-Unis se comportent comme une puissance ordinaire. | In the short run, of course, the US behaves like an ordinary power. | fr-en |
Plusieurs années supplémentaires de taux d'intérêt extrêmement bas rendraient vulnérables beaucoup de ces entreprises. | Several more years of ultra-low interest rates would make many of these companies vulnerable. | fr-en |
De nombreuses interrogations demeurent cependant en matière de politique économique étrangère. | Questions abound when it comes to foreign economic policy, however. | fr-en |
Ces puissances, toutes trois d’une importance capitale pour l’Europe, s’opposent depuis des siècles. | These three powers, each of great importance to Europe, have been rivals for many centuries. | fr-en |
Quant à la vie privée tumultueuse de Sarkozy au début de son mandat, elle s'étalait au grand jour. | And Sarkozy’s tumultuous private life at the beginning of his presidency was on open display. | fr-en |
Cela va conduire à des tensions économiques et politiques susceptibles d'entraîner l'éclatement de l'UE. | This will generate both economic and political tensions that could destroy the European Union. | fr-en |
Une plus grande libéralisation du commerce agricole ne garantira pas la sécurité alimentaire. | Further liberalization of farm trade will not ensure food security. | fr-en |
Nombre des plus grands économistes et responsables politiques prévoient une persistance de cette pénombre économique. | Many leading economists and policymakers are forecasting continued economic gloom. | fr-en |
Pendant un certain temps, il n’y eut ni électricité, ni transports, ni vie organisée. | There was no power, no transport, no organised life of any kind for a period. | fr-en |
Un ordre politique libéral implique une primauté du droit où les précédents et la pensée analogique sont reconnus. | A liberal political order implies a rule of law that recognizes precedents and analogical thinking. | fr-en |
Beaucoup de gens estiment, à juste titre, que les médias n'enquêtent pas comme ils le devraient. | Many citizens believe, rightly, that their mass media are failing to investigate and document abuses. | fr-en |
Les amis de l'Amérique en Amérique Latine sentent la flamme de ce courroux anti-américain. | America's friends in Latin America are feeling the fire of this anti-American wrath. | fr-en |
Mais des pays comme l'Afrique du Sud présentent des garanties constitutionnelles fortes en ce domaine. | But countries like South Africa already have strong constitutional guarantees of property rights. | fr-en |
Les énergies fossiles sont chères et contribuent au réchauffement climatique. | Fossil fuel energy is expensive and contributes to climate change. | fr-en |
Telle est la réponse, bien fondée ou non, que les peuples acceptent dans les sociétés démocratiques. | Such is the answer, valid or not, that people accept in democratic societies. | fr-en |
Heureusement, nombre de pays soutiennent la révolution de l'éducation en ligne. | Fortunately, many governments are taking steps to promote the online education revolution. | fr-en |
Ceci s’explique en partie par la différence entre la science pure et la science appliquée. | One reason for this is the difference between the cultures of basic science and applied science. | fr-en |
Ce phénomène se retrouve dans la plupart des sociétés post-modernes. | Indeed, similar patterns are characteristic of most post-modern societies. | fr-en |
Aussi longtemps que les investissements publics augmenteront la productivité à long terme, le ratio restera en échec. | As long as public investment increases long-term productivity, the ratio will remain in check. | fr-en |
La productivité n’était pas suffisante, malgré les investissements considérables dans les technologies de l’information. | It did not seem to produce many efficiency gains, despite enormous investments in information technology. | fr-en |
La BoJ va continuer à augmenter la taille de son bilan jusqu'à atteindre sa cible d'inflation de 2%. | The BoJ will continue to increase its balance sheet until it achieves its 2% inflation target. | fr-en |
Pour le première fois depuis longtemps, le monde dispose du pouvoir nécessaire pour éliminer ces conditions extrêmes. | For the first time ever, the world has it in its power to eliminate those extreme conditions. | fr-en |
Il influence l’opinion publique nationale et internationale, mais pas en profondeur. | Its impact on national and international public opinion is broad, but not deep. | fr-en |
Ceci menace à tour de rôle le fonctionnement du système financier et l'efficacité des programmes de réforme. | This in turn threatens the functioning of the financial system and the effectiveness of the reform programs. | fr-en |
Winston Churchill a dit un jour “La guerre est une affaire trop sérieuse pour être confiée à des militaires.” | Winston Churchill once said, “War is too serious a business for generals.” | fr-en |
Il y a de plus des centaines, sinon des milliers d’associations haïtiennes locales. | In addition, there are hundreds, if not thousands, of native Haitian NGOs. | fr-en |
Les efforts du gouvernement pour accroître la productivité dans le secteur des services seront probablement particulièrement importants. | Government efforts to increase productivity in the service sector probably will be particularly important. | fr-en |
Mais notre but ultime est de trouver un vaccin capable d’empêcher la contamination. | But our ultimate goal is to develop a vaccine that can prevent HIV infection. | fr-en |
La lèpre n’est plus considérée comme un problème de santé publique dans la presque totalité des pays du monde. | In virtually every country in the world, leprosy is no longer regarded as a public-health problem. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.