sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Bien sûr, il existe d’autres motifs derrière le soutien apporté à l’intégration économique.
Of course, there are other motives behind support for economic integration.
fr-en
Certes il est prématuré de tirer des conclusions définitives à partir de ces chiffres.
Of course, it is premature to draw any firm conclusions from these figures.
fr-en
L'Europe a connu plus de 250 guerres depuis le commencement de la Renaissance jusqu’au milieu du XVème siècle.
Europe has had more than 250 wars since the beginning of the Renaissance in the mid-fifteenth century.
fr-en
Ce qui est valable pour les chefs d'entreprise l'est d'autant plus pour les chefs d'Etat.
What's true for business bosses is doubly true for presidents and prime ministers.
fr-en
Plus important encore, le rapport met en garde contre le danger que représente les défaillances multiples.
More important, the report warns of the dangers of multiple systems failing.
fr-en
Parallèlement, les agences de notation se sont aussi fiées aux informations fournies par les concepteurs des produits financiers.
Similarly, the rating agencies relied on information provided by the originators of synthetic products.
fr-en
Les Premiers ministres pourront achever leur mandat avec une majorité confortable.
Prime ministers will be able to rule full-term with comfortable majorities.
fr-en
Le Fond doit avoir recours à un plus grand nombre d'experts financiers et moins s'appuyer sur les universitaires.
The Fund needs to hire more financial sector experts, relying less on academic professionals.
fr-en
Les pouvoirs publics ne doivent pas dépendre de, ni se référer à, une quelconque autorité religieuse.
Public powers should not depend or refer to any religious authority.
fr-en
Les pouvoirs publics quant à eux doivent penser au-delà des limites de leurs municipalités.
City officials, meanwhile, need to think beyond their municipalities’ boundaries.
fr-en
Et aucun autre sport ne fait aussi souvent la une des journaux ailleurs dans le monde.
In no other country does a sport so often command the front pages of leading newspapers.
fr-en
L’économie mondiale ne peut compter non plus sur un niveau plus élevé d’investissement.
The world economy cannot count on higher investment levels either.
fr-en
Note d’optimisme, la croissance économique annuelle s’est maintenue à 5 % ces dernières années.
One encouraging note is that annual economic growth has been a steady 5% for the past few years.
fr-en
La croissance annuelle a chuté à environ 0,5% et l'inflation est restée à deux chiffres.
Annual growth fell to about 0.5%, and inflation remained in double digits.
fr-en
Les principales conséquences de la guerre en Irak ne sont pas à chercher sur le champ de bataille.
The Iraq war's main consequences will not be on the battlefield.
fr-en
Quatre millions de personnes seront victimes du manque de nourriture et d’eau potable.
A lack of micronutrients and clean drinking water will claim two million lives each.
fr-en
Dans la période qui a précédé la guerre en Irak, plusieurs états membres ont refusé de consulter leurs collègues.
In the run-up to the Iraq war, many member states refused even to consult their colleagues.
fr-en
Les projections à long terme fondées sur des tendances à court terme ont souvent été erronées.
Long-term projections based on short-term trends have often been mistaken.
fr-en
L'union économique et monétaire était un moyen et non une fin.
The EU’s Economic and Monetary Union was a means to an end, not an end in itself.
fr-en
Ses Etats membres accepteraient que l'union monétaire est impossible sans une coordination budgétaire et structurelle.
Its member states would accept that monetary union is impossible without fiscal and structural coordination.
fr-en
Pourtant, souvent, nous devons prendre des décisions en temps réel, sans pouvoir bénéficier de preuves empiriques décisives.
Yet often we need to make decisions in real time, without the benefit of decisive empirical evidence.
fr-en
Le réchauffement climatique s’annonce comme le principal défi environnemental à long terme de ce siècle.
Climate change looms as this century’s primary long-term environmental challenge.
fr-en
Cependant, la dernière décennie a vu une véritable révolution dans le secteur des informations.
But the last decade has seen a veritable revolution in the news business.
fr-en
Mais la conséquence en est un stock plus efficace d’immobilisations en matériel.
But the legacy is a more efficient stock of capital equipment.
fr-en
Les résultats de ces recherches ne seraient donc pas soumis à la puissance monopolistique du secteur privé.
Results from such research would not be subject to private-sector monopoly power.
fr-en
À défaut, nous ne serons pas en mesure de maintenir la température mondiale à un niveau viable.
If not, we will not be able to limit the global temperature increase to a sustainable level.
fr-en
Or, le décès de l’ancien modèle de l’information a aussi un effet salutaire.
But the passing of the old news model has also had a salutary effect.
fr-en
À défaut d’infrastructures et de capital humain, l’investissement des entreprises ne peut se révéler rentable.
Business investment without infrastructure and human capital cannot be profitable.
fr-en
Dans tous ces domaines, une politique de soutien actif est indispensable.
In all these areas, a pro-active policy of American support is crucial.
fr-en
La moindre quantité de matériau nucléaire pourrait tuer ou blesser des centaines de milliers d’innocents.
Even a small amount of nuclear material could kill and injure hundreds of thousands of innocent people.
fr-en
Toutefois, il ne faut pas négliger deux aspects fondamentaux du débat sur les valeurs religieuses.
But there are two crucial aspects of the debate on religious values that should not be overlooked.
fr-en
La démocratie sociale va de pair avec le pluralisme, l’autorité de la loi et une civilisation ancestrale.
Welfare democracy goes hand in hand with pluralism, the rule of law, and a deep-rooted civilization.
fr-en
Il faut que soit en place un gouvernement et des institutions stables.
The population left behind must have secure governments and institutions in place.
fr-en
La croissance européenne ne sera pas importante, mais ne subira pas non plus de crise majeure.
There won't much European growth, but nor will there be an outright growth crisis either.
fr-en
De nombreux autres pays, notamment l’Union européenne, partagent nos préoccupations.
Numerous other countries, notably European Union members, share our concerns.
fr-en
Et parce qu'elle constitue la base de mesures responsables, elle pourrait bien attirer le soutien des centristes.
And, because it forms the basis for responsible policies, it would attract support from centrists.
fr-en
Aucune limite n'était imposée aux mouvements des joueurs, excepté dans les pays communistes.
No limits were ever imposed on players’ movements, except by Communist countries.
fr-en
Aucune limite n'était imposée aux mouvements des joueurs, excepté dans les pays communistes.
No limits were ever imposed on players’ movements, except by Communist countries.
fr-en
Et il n'y a pas de raison de croire que les mécanismes de protection adéquats sont en place.
Nor is there good reason to believe that adequate fail-safe mechanisms are in place.
fr-en
Aussi le niveau de la mer va-t-il revenir à la hausse.
Thus, the sea-level rise is expected to pick up again.
fr-en
Des millions d’Américains vont sans doute perdre leur maison, et avec elles, les économies d’une vie.
Millions of Americans will likely lose their homes and, with them, their life savings.
fr-en
Il est de la plus grande importance que l'Irak ait élu une assemblée constitutionnelle.
It is extremely important that Iraq held elections to a constitutional assembly.
fr-en
Cependant, certaines mesures pour stimuler l’économie au début de la crise auraient pu être prises.
But some effort to stimulate the economy at the outset of the crisis could have been attempted.
fr-en
Dans la période de l’après-guerre, le miracle économique allemand calma ceux qui restaient sceptiques envers le capitalisme.
In the postwar period, Germany’s economic miracle calmed skeptics of capitalism.
fr-en
Une myriade de politiques et de méthodes peut être mise en œuvre pour décourager les malversations.
Many other policies and procedures can be enacted that reduce incentives for corruption.
fr-en
Le monde extérieur a les moyens de combattre les abus de la psychiatrie en Chine.
The outside world is not helpless in fighting against China’s abuse of psychiatry.
fr-en
Les facteurs externes joueront un rôle déterminant dans l'avenir de la Turquie.
External factors will be critical in determining where Turkey ends up.
fr-en
La crise actuelle offre une opportunité de montrer que l’UE peut apporter stabilité, soutien et solidarité.
Today’s crisis offers an opportunity to show that the EU can provide stability, support, and solidarity.
fr-en
Les effets de l’homme sur l’environnement planétaire se sont intensifiés durant les trois derniers siècles.
For the past three centuries, humans’ effects on the global environment have escalated.
fr-en
L’utilisation accrue de souris génétiquement modifiées depuis leur apparition il y a 20 ans a amplifié le problème.
The increasing use of genetically modified mice since their advent 20 years ago amplifies this problem.
fr-en
Selon les scientifiques et les ingénieurs qui travaillent sur les changements climatiques, les gouvernements doivent adopter deux réactions principales.
Scientists and engineers who work on climate change stress that governments need to adopt two main responses.
fr-en
C’est un investissement qui présente un énorme potentiel de prospérité et de bénéfices.
It is an investment with enormous potential for prosperity and profit.
fr-en
Les déficits fiscaux excessifs de nombreux pays occidentaux doivent être réduits.
Excessive fiscal deficits in many Western countries must be reduced.
fr-en
Or, les entreprises ne manquent pas d’exploiter le potentiel de ces données passives.
But the potential of passive data is not lost on companies.
fr-en
Les installations nucléaires iraniennes sont dispersées et certaines sont souterraines.
Iran’s nuclear facilities are dispersed; some are underground.
fr-en
En effet, la politisation de l'histoire reste le principal obstacle à la réconciliation en Extrême-Orient.
Indeed, the politicization of history remains the principal obstacle to reconciliation in East Asia.
fr-en
Les pays avancés, dont les intérêts financiers et commerciaux sont prédominants, avaient fixé l'agenda de ces négociations.
The advanced countries, with their dominant corporate and financial interests, had set the agenda for those negotiations.
fr-en
L’idéal d’unité nationale ne tient pas non plus compte de la diversité et des conflits internes.
Nor does the ideal of national unity account for internal diversity and conflict.
fr-en
Cependant, de nouvelles maisons en briques, et quelquefois en grand nombre, émergent chaque année des taudis.
Yet every year, new brick houses, some quite substantial, emerge among the hovels.
fr-en
Par ailleurs les infrastructures de l'Inde sont insuffisantes au développement d'une économie moderne.
Moreover, India’s infrastructure is inadequate for a modern economy.
fr-en
Obama a également présenté des excuses au peuple du Guatemala.
Obama has also issued an apology to the people of Guatemala.
fr-en
Enfin, ces réformes font partie d’un grand projet de rénovation du FMI.
At the same time, these reforms are only a part of a much larger plan for IMF renewal.
fr-en
De nombreux succès ont contribué à rendre ce genre de structure presque familier.
Widespread successes with cable-stayed structures have made the type almost commonplace.
fr-en
Deuxième exemple et autre succès�: la fin de la guerre froide en 1989.
The second example, the end of the Cold War in 1989, was also a success story.
fr-en
Comme le montre la décennie écoulée, les pays scandinaves en ont largement profité durant une période d’extrême internationalisation.
As the past decade shows, they have served the Scandinavian countries well during a period of extreme internationalization.
fr-en
Il est toujours très difficile de faire des prévisions, surtout en période de turbulences.
Forecasting is always difficult, but especially so in troubled times.
fr-en
Une fois en place et en position de force, elle pourrait révoquer son accord avec Musharraf.
As prime minister, she could eventually revisit her deal with Musharraf from a position of strength.
fr-en
Pour la première fois, la Banque d'Angleterre supervisera également les compagnies d'assurance.
For the first time, the Bank of England will supervise insurance companies as well.
fr-en
Homme d’affaire averti, il pourrait devenir un médiateur et un informateur, ce qui serait une réelle nouveauté.
A successful businessman, he could become an ombudsman and whistle-blower, which would be a real innovation.
fr-en
Pendant ce temps, les efforts destinés à réprimer les protestations se sont poursuivis.
Meanwhile, efforts to clamp down on protests have continued.
fr-en
En outre, ces industries jouent souvent un rôle central dans le développement économique des pays riches en ressources.
Moreover, these industries often play a central role in the economic development of resource-rich countries.
fr-en
L’inflation frappera les marchés de produits avant le marché du travail.
Inflation will begin in product markets, rather than in the labor market.
fr-en
Le traité introduit des améliorations importantes dans ce domaine, nous permettant de coopérer plus efficacement pour atteindre nos objectifs.
The Treaty introduces major improvements here, enabling us to work together more effectively to achieve our aims.
fr-en
Les fruits gras – noix de coco, olives, avocats – sont eux aussi pauvres en glucides.
Even fatty fruits – coconut, olives, avocados – are low in carbohydrate.
fr-en
Ou bien nous pourrions commencer par rendre opérationnels les liens ferroviaires entre les deux pays.
Or, for a start, the existing railroad link between the two countries could be made operational.
fr-en
Le projet européen représente la réponse d'un réaliste à la mondialisation et à ses défis.
The European project is a realist's response to globalization and its challenges.
fr-en
Une décennie de progrès notables dans le domaine de la santé a prouvé que les sceptiques avaient tort.
A decade of significant progress in health outcomes has proved the skeptics wrong.
fr-en
Le pouvoir réel au Kosovo reste toutefois dans les mains de ceux qui possèdent des kalashnikovs.
Real power in Kosovo, however, remains in the hands of those with kalashnikovs.
fr-en
Le budget fédéral est équilibré pour la première fois en une décennie.
The federal budget is balanced for the first time in a decade.
fr-en
Le CTBT est nécessaire compte tenu du rôle des essais nucléaires dans le développement et l’amélioration des armes nucléaires.
The CTBT is needed because of the role of nuclear tests in the development and improvement of nuclear weapons.
fr-en
Saylan était atteinte d’un cancer en phase terminale à l’époque et mourut peu de temps après.
Saylan was terminally ill with cancer at the time and died shortly thereafter.
fr-en
Le rythme de la perte d’influence occidentale semble s’être accéléré au cours de la dernière décennie.
The pace of the decline of Western influence seems to have accelerated over the past decade.
fr-en
Aucun de ces événements n’a provoqué une indignation publique approchant même celle des dernières semaines.
None of these events sparked anything remotely resembling the public outrage of recent weeks.
fr-en
En particulier, leur comportement politique est censé s'aligner sur celui de la population générale.
In particular, their political behavior will fall into line with that of the general population.
fr-en
LONDRES – Atténuer le changement climatique offre des opportunités incomparables pour améliorer la santé et le bien-être humains.
LONDON – Mitigating climate change presents unrivaled opportunities for improving human health and well being.
fr-en
C'est toujours une crise économique qui amorce un nouveau cycle de régulation ou de dérégulation.
Each cycle of regulation and de-regulation is triggered by economic crisis.
fr-en
Les scientifiques estiment de plus en plus que le réchauffement planétaire s'accompagnera d'importantes perturbations climatiques.
Scientists increasingly believe that global warming will be accompanied by larger climatic disturbances.
fr-en
Bien évidemment, les conséquences du réchauffement planétaire sur la santé humaine ne sont pas toutes négatives.
Of course, not all the human health consequences of global warming may be bad.
fr-en
Les conséquences du réchauffement planétaire sur la santé humaine dépendront de nous, dans une grande mesure.
The human health toll taken by global warming will depend to a large extent on us.
fr-en
La seule concurrence durable concerne la place de leader pour les produits de la génération suivante.
The only sustainable competition becomes competition for the leading position in the next generation.
fr-en
Ils croient que ces expressions reflètent le rôle central occupé par les universités au sein de la société.
They often think this phrase highlights the central role of universities in society.
fr-en
Le parti péroniste n'est pas parvenu à se mettre d'accord sur un candidat unique.
The Peronist Party has not rallied around a single candidate.
fr-en
Peut-être la famille royale compte-t-elle adopter à nouveau la mode de la Maison de Hanovre ?
Maybe the royal family will go back to styling itself the House of Hanover?
fr-en
La tendance dominante dans l'économie mondiale est le processus de convergence qui a commencé après la Seconde Guerre mondiale.
The dominant trend in the global economy is the convergence process that began after World War II.
fr-en
De manière plus générale, toutes les sociétés devraient être mues par un objectif commun qui transcende leurs origines distinctes.
More broadly, societies everywhere should be driven by a common goal that transcends their diverse backgrounds.
fr-en
Les États-Unis ont mené la réponse diplomatique internationale, mais leur approche a été gravement défectueuse.
The United States has led the international diplomatic response, but its approach has been deeply flawed.
fr-en
Mais il s’agit simplement d’une autre supposition erronée (pour ne pas dire amorale).
But that is merely another erroneous (not to mention amoral) assumption.
fr-en
Si l’IDE peut apporter de nombreux bénéfices, il a aussi parfois des coûts.
FDI can bring a range of benefits, but it also can have costs.
fr-en
Par contre, elle permet de rendre une décision politique maladroite encore plus maladroite.
However, it does manage to make a poor policy decision dramatically worse.
fr-en
Pour en comprendre la raison, il suffit de se remémorer la première moitié du XXe siècle.
One has only to look back to the first half of the twentieth century to understand why.
fr-en