sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Leurs effets sur les pays d’origine n’ont guère été débattus. | Little attention has been given to its effects in the countries of origin. | fr-en |
En tant que président, il évoquait les performances économiques comme si celles-ci pouvaient être améliorées par décret. | As president, he talked of economic performance as if it could be improved by decree. | fr-en |
Le président Barack Obama aura du mal à réfréner un protectionnisme amer aux États-Unis. | President Barack Obama will have a difficult time curbing resentful protectionism in the United States. | fr-en |
La réélection du président Barack Obama marque une victoire, limitée mais indéniable, pour la cause des faits. | President Barack Obama’s re-election marked a victory, limited but unmistakable, for the cause of fact. | fr-en |
En 2009 le président Barack Obama aurait pu proposer un programme aussi complet que celui initié par Bismarck. | Back in 2009, President Barack Obama could have proposed a program as comprehensive as the one initiated by Bismarck. | fr-en |
Les efforts du président Barack Obama en faveur du désarmement nucléaire sont largement soutenus par la Pologne. | President Barack Obama’s nuclear-disarmament efforts have gained wide support in Poland. | fr-en |
Aucune nation, aucun peuple n’a jamais connu de croissance liée exclusivement à une aide extérieure. | No nation, no people, ever experienced growth that sprang solely from external support. | fr-en |
En bas de l'échelle sociale, cela soulève la vieille question frustrante de l'égalité des chances. | At the lower end of the social scale, this raises the old and vexing question of equality of opportunity. | fr-en |
Faut-il réduire le déficit budgétaire en augmentant les impôts ou bien en réduisant les dépenses ? | Should the fiscal deficit be reduced by raising taxes or cutting spending? | fr-en |
La Russie a aussi besoin d'une stratégie de sécurité nationale pour compléter son renouveau politique et économique. | Russia also needs a national security strategy to complement its political and economic renewal. | fr-en |
Les obligations d’état pourraient par exemple être remplacées par des euro-obligations. | For example, individual countries’ government bonds could be replaced by Eurobonds. | fr-en |
Pourquoi les politiques aptes à réduire les inégalités sur le continent sont-elles considérées comme anti-sociales ? | Why are policies that would do the most to reduce inequality in Europe being presented as anti-social? | fr-en |
Les rapports détaillent différentes recommandations de membres individuels et expliquent les raisons de ces différences. | Reports detail contrasting recommendations by individual members and explain reasons for differences. | fr-en |
Aucun doute, les conditions de vie à Gaza sont dures et la population souffre. | Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer. | fr-en |
Ainsi les dirigeants mondiaux ont-ils besoin d���une success story qui puisse les motiver sur cette voie. | World leaders need a success story to get them motivated. | fr-en |
La question de sécurité est donc simple : peut-on empêcher de tels actes de destruction ? | So the security question is straightforward: Can such destructive actions be deterred? | fr-en |
Un secteur financier plus solide et plus efficace réduirait également les coûts de transaction et faciliterait la gestion des risques. | A deeper and more efficient financial sector would also reduce transaction costs and facilitate risk management. | fr-en |
Au contraire, avec la chute des prix du pétrole, une révision à la hausse semble plutôt justifiée. | If anything, with oil prices falling, an upward revision seems warranted. | fr-en |
La chute du prix du pétrole et les sanctions économiques sont lourdes de conséquences pour ces deux pays. | Falling oil prices and economic sanctions have affected both countries. | fr-en |
Dans l’esprit de la plupart des gens, sources d’énergies renouvelables riment avec panneaux solaires et autres éoliennes. | When most people think of renewable energy sources, they imagine solar panels and wind turbines. | fr-en |
Le jour où les énergies renouvelables seront moins chères que les combustibles fossiles, elles conquerront le monde. | When green renewables are cheaper than fossil fuels, they will take over the world. | fr-en |
L’accent est mis sur l’intention, pas sur le nombre de victimes. | The emphasis is on “intent,” not on the numbers of people whose lives are destroyed. | fr-en |
Son économie demeure non diversifiée et non compétitive, et sa contribution aux avancées technologiques mondiales est infime. | Its economy remains undiversified and uncompetitive, and its contribution to global technological progress is minuscule. | fr-en |
Dans une situation classique, ils se contenteraient de l'utiliser pour faire un nouveau prêt à la Grèce. | Under a business-as-usual scenario, the money received would most likely just be lent out again to Greece. | fr-en |
Les ressources naturelles abondantes peuvent et doivent être une bénédiction, et non pas une calamité. | Abundant natural resources can and should be a blessing, not a curse. | fr-en |
Une partie de l'argent, en particulier au Royaume-Uni, est retourné à des clients individuels. | Some of the money, especially in the UK, has gone back to individual customers. | fr-en |
En Grande-Bretagne, la croissance économique est encore plus lente, et l’inflation bien plus élevée. | In Britain, economic growth is even slower, while inflation is much higher. | fr-en |
En l'état, la production économique européenne par habitant reste bien en dessous des niveaux de 2008. | As it stands, European economic output per capita remains well below 2008 levels. | fr-en |
Tout d'abord, M. Barroso a décidé de faire revenir les commissaires dans les bureaux du Président. | For one thing, Barroso has decided to bring his Commissioners back into the President's office. | fr-en |
La croissance à long terme ne dépend pas de la demande étrangère, mais plutôt de l’offre intérieure. | Long-term growth depends not on foreign demand, but on domestic supply. | fr-en |
Les pays détiennent ces réserves sous des formes variées, y compris en or et en bons du Trésor américains. | Countries hold these reserves in a variety of forms, including gold and US Treasury bills. | fr-en |
Les sommes détenues en réserve sont énormes: aux environs de 1,6 billion globalement. | The amounts held in reserves are huge - roughly $1.6 trillion worldwide. | fr-en |
L'Argentine a subit une crise économique et quatre mandats présidentiels avortés au cours de ces trois dernières années. | Argentina endured economic collapse and four failed presidencies during the past three years. | fr-en |
Une autre question difficile est de savoir comment garantir ce statut de base. | Another difficult question is how the basic status is to be guaranteed. | fr-en |
Ce parti s’est donc fermement opposé à toutes les timides tentatives évoquées pour réguler le secteur financier. | So it vigorously opposed all of the half-hearted attempts to regulate the financial sector. | fr-en |
Même si la situation s'aggravait, les Forces d'autodéfense et le Japon lui-même ne doivent pas fléchir. | Even if dangerous situations arise, the Self-Defense Forces, and Japan itself, must not flinch. | fr-en |
De nombreux analystes avaient prévu que les marchés émergents connaîtraient une croissance exponentielle au cours de la décennie. | Many analysts had expected emerging markets to generate exponential growth over the next decade. | fr-en |
Le temps est venu de faire cette proposition parce que l'économie mondiale vacille au seuil de la déflation. | This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation. | fr-en |
Les dirigeants politiques partout dans le monde devraient en tirer les conséquences et régir avec toute la vigueur voulue. | Political leaders around the world should take note – and take very strong action. | fr-en |
D'ici peu, le monde numérique et le monde physique seront indiscernables. | Before long, the digital world and the physical world will be indistinguishable. | fr-en |
Mais ces personnes sont souvent mal prises en charge par les systèmes de santé. | But such people are frequently underserved by health-care systems. | fr-en |
Le pays dans son ensemble absorbe de manière incroyable les trois-quarts de l’épargne mondiale. | The country as a whole is absorbing an astounding three-quarters of global excess savings. | fr-en |
Le problème est qu'aucun leader palestinien, quel qu'il soit, ne peut apporter ces changements. | The problem is that no Palestinian leader, no matter who he is, can deliver these changes. | fr-en |
Si un gouvernement ne s'y conformait pas, la fuite des capitaux le mettrait à genoux. | If a future government deviated from the policy, capital flight would bring it to its knees. | fr-en |
Les Suisses ont réexaminé la politique de leur gouvernement sous un angle pragmatique. | The Swiss re-examined their government’s drug policies with a pragmatic eye. | fr-en |
Les régimes autoritaires n'ont pas les institutions de gestion des conflits inhérentes aux démocraties. | Authoritarian regimes lack the institutions of conflict management that democracies provide. | fr-en |
Les activités manufacturières sont donc, pour bien des pays, une puissante source d'emplois bien payés. | For most countries, therefore, it remains a potent source of high-wage employment. | fr-en |
Les réponses à un problème global de ce genre ne peuvent pas se trouver à un niveau européen. | The answers to a global problem of this kind cannot be found on a European level. | fr-en |
Bien sûr, nous avons besoin de pouvoir contrôler les mauvais feux. | Of course, we need the ability to control bad fires. | fr-en |
Pendant longtemps, les Indiens ont utilisé leurs rickshaws pour les transports quotidiens. | For a long time, Indians have used bicycle rickshaws or auto rickshaws for daily transportation. | fr-en |
En pratique, cela signifie un système politique représentatif plus ouvert, mais pas nécessairement le multipartisme. | In practice, it means a more open and representative political system, but not necessarily multi-party politics. | fr-en |
En fin de compte, une meilleure offre de travail crée une demande plus saine et plus durable. | Eventually, better labor-force supply will create healthier and more sustainable demand. | fr-en |
Les pays donateurs doivent fournir l'aide dont les pays en voie de développement ont un besoin urgent. | Donors must provide the help that developing countries urgently need. | fr-en |
IBM s’est acquis une position massivement dominante en louant une formule individualisée et soigneusement ciblée. | IBM built up a massively dominant position because it leased a carefully custom-designed and individualized package. | fr-en |
Protégée de la concurrence extérieure, son industrie s’est développée mais sans anticiper l’avenir. | Sheltered from foreign competition, industry grew fat and lazy. | fr-en |
De ce fait, même les bonnes décisions ne sont pas bien préparées et le risque d’erreur est important. | As a result, even good decisions are incompletely planned. So the risk of error is rising. | fr-en |
La démocratie, disait-il, est le meilleur moyen de remplacer au pouvoir nos dirigeants sans effusions de sang. | Democracy, he said, is a means to remove those in power without bloodshed. | fr-en |
Les autorités des pays d’origine et d’accueil de ces banques doivent collaborer. | Authorities from these banks’ home and host countries must sit down together. | fr-en |
La création des banques centrales a été l'une des premières applications de cette stratégie à la politique économique. | One of the earliest applications of this strategy to economic policy is in the design of central banks. | fr-en |
Les menaces les plus récentes s’adressent au nouveau gouvernement palestinien dirigé par le Hamas. | The most recent threats are towards the new Hamas-led government in Palestine. | fr-en |
Les Etats-Unis apportent plus de 2 milliards de dollars pour soutenir les premiers efforts de reconstruction. | The US is making available more than $2 billion to support early reconstruction efforts. | fr-en |
Le problème fondamental du système de brevet est simple : l’utilisation du savoir est restreinte. | The fundamental problem with the patent system is simple: it is based on restricting the use of knowledge. | fr-en |
Même sans analyse détaillée des coûts et des bénéfices, il est clair que la couverture universelle est vitale. | Even without detailed cost-benefit analysis, it is clear that universal insurance coverage is vital. | fr-en |
On sait d'expérience que les accords sur le commerce international naissent sur les cendres des échecs précédents. | Old hands know that global trade deals often rise out of the ashes of failed talks. | fr-en |
Les décisions politiques peuvent, ou devraient en tout cas, ne jamais prétendre représenter la vérité. | Political decisions can--or at any rate, should--never claim to represent the truth. | fr-en |
Cette intervention permet également d'éviter que l'économie n'envahisse tous les aspects de la vie sociale. | This interference is also intended to help avoid the ``economization'' of all aspects of civic life. | fr-en |
Les premiers risques en terme d'impact sont les crises liées à l'eau et les maladies infectieuses. | The top risks in terms of impact were water crises and the spread of infectious diseases. | fr-en |
En outre, cette manière de faire n’encourage pas non plus les échanges sud-sud. | Furthermore, it fails to encourage more South-South trade. | fr-en |
Mais la Chine deviendra sûrement la plus grande puissance économique mondiale dans un avenir proche. | Yet China will undoubtedly become the world’s largest economic power in the foreseeable future. | fr-en |
Ce changement de politique est le corollaire nécessaire à l’offensive menée aujourd’hui. | This policy change is a necessary parallel to the military action now taking place. | fr-en |
Au cours des trois prochaines décennies, quelque 22 millions de personnes gagneront chaque année les villes d’Afrique. | Over the next 30 years, 22 million people annually will move to Africa’s cities. | fr-en |
Au cours de la prochaine décennie, la population totale devrait compter 10 millions de personnes de moins. | Overall population is expected to drop by 10 million in a decade. | fr-en |
La reconstruction financée par l’aide a fait de Rotterdam un centre commercial majeur pour le nord de l’Europe. | Aid-financed reconstruction turned Rotterdam into a commercial hub for Northern Europe. | fr-en |
L'objectif ultime de grande envergure est l'intégration dans un Espace économique commun. | The ultimate goal is far-reaching integration in a Common Economic Space. | fr-en |
Ces hôpitaux et ces cliniques contribuent aussi à réduire le poids des maladies et la mortalité par d’autres causes. | These hospitals and clinics in turn reduce the burden of illness and deaths from other causes as well. | fr-en |
● réduction de l’intensité de l’énergie et du carbone pour la croissance future ; | ● reducing the energy and carbon intensity of future growth; | fr-en |
Les questions économiques les plus intéressantes se situent généralement à la frontière de disciplines voisines. | Indeed, the most interesting economic questions are generally located on the borderline with neighboring disciplines. | fr-en |
L’UE entamerait pour sa part un vaste projet d’aide humanitaire. | In turn, the EU initiated an extensive humanitarian aid project. | fr-en |
Leur montant devrait correspondre à un prix moyen, calculé sur une période d’une durée significative. | Rather, the payoff should be based on the average stock price over a significant period of time. | fr-en |
En effet, les médias leur accordent une grande attention tout en négligeant leurs collègues plus modestes. | Indeed, the media shower lavish attention on over-claimers while neglecting their humbler colleagues. | fr-en |
Les décisions des tribunaux sur le contenu d'Internet ont favorisé les politiciens par rapport à la presse. | Court rulings on Internet content have favored politicians over the press. | fr-en |
Quelles sortes d’activités, notamment la violence et les mouvements de colonisation, doivent être écartées pendant les négociations ? | What sort of activities, including violence and settlement activity, are to be precluded while negotiations take place? | fr-en |
Et l'intervention militaire française en Centrafrique n'a pas mis un terme aux graves violences intercommunautaires dans ce pays. | And French military intervention in the Central African Republic has not put an end to severe inter-communal violence there. | fr-en |
La politique étrangère d’Obama est souvent critiquée pour son côté réactif ou improvisé. | Obama’s foreign policy is often criticized for being reactive or improvisational. | fr-en |
Ne mena-t-il pas en effet dans les années 1930 à de violents mouvements conduits par de dangereux uniformes. | In the 1930’s, it resulted in violent movements led by dangerous men in uniform. | fr-en |
Le rythme du changement va-t-il rester aussi rapide, ou bien va-t-il encore s'accélérer ? | Will the pace of change remain so rapid – or even accelerate further? | fr-en |
Et pourtant, un régime dominé par l’armée reste une réelle possibilité. | And yet a military-dominated regime remains a real possibility. | fr-en |
En conséquence, partis politiques et organisations sociales s'en sont pris aux efforts de réforme. | As a result, political parties and social organizations alike attacked reform efforts. | fr-en |
Un certain nombre de pays ont déjà obtenu des fonds dans le cadre de programmes de prêt. | A number of countries have already obtained funds under program lending. | fr-en |
La principale préoccupation des Palestiniens est d'éviter alors des conséquences négatives pour eux. | For Palestinians, the main concern is to avoid negative repercussions if they do. | fr-en |
Mais le président de la Commission est distant et n'est que très indirectement responsable devant les citoyens européens. | But currently the president of the Commission is remote and inadequately accountable to his ultimate constituents. | fr-en |
Au final, le président de la Commission serait directement responsable devant les citoyens. | Ultimately, the President of the Commission would be accountable directly to voters. | fr-en |
Et chaque mois qu'il ne passe pas à l'école rend encore plus improbable qu'il y retourne jamais. | And every month that a child is out of school makes it less likely that they will ever return. | fr-en |
Cette ligne de pensée a de grandes implications dans la conception d’accords économiques globaux appropriés. | This line of thinking has vast implications for the design of appropriate global economic arrangements. | fr-en |
Ce "quelque chose" semble être un minimum de stabilité politique, de préférence dans un cadre démocratique. | That “something” now usually seems to be basic political stability, preferably of the democratic kind. | fr-en |
La troisième étape consiste pour les économies avancées et émergentes disposant d’excédents chroniques à s’en défaire. | Third, advanced and emerging economies that are running chronic surpluses must get rid of them. | fr-en |
Dans ses premiers mois de fonctionnement, le Fonds a utilisé l'argent qu'il avait reçu des pays riches. | In its first months of operation the Fund committed all of the money that it received from rich countries. | fr-en |
MADRID – L’échange de prisonniers entre ennemis est souvent le prélude à une réconciliation politique. | MADRID – The exchange of prisoners between enemies is often a prelude to political reconciliation. | fr-en |
La seule période significative d’expansion économique « équilibrée » fut au début du XIXème siècle. | The only significant period of “balanced” economic expansion was in the early nineteenth century. | fr-en |
En effet, la population des castes inférieures n’a pas souffert à degré égal d’un handicap rituel. | In fact, the whole population of the lower castes did not suffer from an equal degree of ritual handicap. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.