sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La science-fiction a beau vieillir rapidement, ses idées ont tendance à perdurer. | Science fiction ages fast, but it has a long afterlife. | fr-en |
De toute évidence, les périodes de croissance mondiale sont presque toujours caractérisées par des déséquilibres symbiotiques. | Clearly, periods of global growth are almost always characterized by symbiotic imbalances. | fr-en |
Plus de la moitié de la population mondiale vit maintenant dans les villes. | More than half of the world’s population now lives in cities. | fr-en |
Mais les préoccupations croissantes concernant le changement climatique pourraient contribuer à sauver une partie des forêts luxuriantes du continent latinoaméricain. | But growing concern about the peril of climate change could help save some of this continent’s lush forests. | fr-en |
Les pays arabes, l’Égypte en particulier, comptaient des centaines de milliers de leurs ressortissants travaillant en Libye. | Arab countries, especially Egypt, had hundreds of thousands of their nationals working in Libya. | fr-en |
Toute limitation des dépenses est une limitation de la liberté d'expression elle-même. | Any limitation on spending is a limitation on freedom of speech itself. | fr-en |
Les routes, les logements et la plupart des autres infrastructures seront réparées et améliorées. | Roads, housing, and much other infrastructure will be repaired and upgraded. | fr-en |
La France et l'Allemagne pourraient fournir et financer une intervention militaire contre l'État islamique. | France and Germany could provide and pay for military intervention against the Islamic State. | fr-en |
Le changement est l'ordre du jour à la Banque d'Angleterre, surnommée la Vieille Dame de Threadneedle Street. | Change is the order of the day at the Old Lady of Threadneedle Street. | fr-en |
Si ce n'est pas le cas, elle devra réduire son aide pour ne pas entretenir la corruption. | If they are not, assistance could be scaled back to avoid having international funds continue to support corrupt practices. | fr-en |
Aujourd'hui il n'y a plus qu'une boucherie, une boulangerie et une quincaillerie. | Supermarkets in the surrounding towns have driven the smaller shops out of business. | fr-en |
Et il permet d’assurer des services de transport en temps réel et sur demande dans les zones reculées. | And it could enable real time, on-demand transport services for remote areas. | fr-en |
L’Allemagne, premier exportateur européen, enregistre, au niveau mondial, un excédent commercial record. | Germany , Europe’s largest exporter, has a very large trade surplus with the rest of the world. | fr-en |
Cette situation sera aggravée par certains des dangers associés à une économie mondiale dirigée par le secteur financier. | This situation will be aggravated by some of the dangers associated with a global economy led by the financial sector. | fr-en |
On a découvert que les nouvelles particules, appelées gluons, modèrent la force forte. | New particles, called gluons, were found to mediate the strong force. | fr-en |
Finalement en septembre dernier elle s'est trouvée contrainte de demander l'aide de l'Etat. | Finally, in September, it was forced to seek a government bailout. | fr-en |
Le conseil de gouvernance prend les décisions véritablement importantes sur la base d’une voix par personne. | The Governing Council takes the really important decisions on monetary policy based on one person, one vote. | fr-en |
Si nous persévérons dans la même direction, la situation va encore empirer. | If we persevere on our current course, the situation will continue to deteriorate. | fr-en |
En février, les autorités allemandes m’ont accordé un visa d'entrée. | In February, the German authorities granted me an entrance visa. | fr-en |
Il est désormais communément accepté que l'aide financière seule ne permettra pas de réduire efficacement la pauvreté. | It is now widely accepted that financial assistance alone will not bring about effective poverty reduction. | fr-en |
Ce qui importe, c’est le total des importations de pétrole du pays et non pas leurs origines. | What matters is the total amount of oil a country imports, not where it comes from. | fr-en |
Comme dans tous les pays en développement, les agriculteurs africains se ruent vers les villes. | As in all developing countries, farmers in Africa are flocking to the cities. | fr-en |
La démocratie ne suppose pas seulement la règle de la majorité, mais également la garantie des droits des minorités. | Democracy entails not only majority rule, but also minority rights. | fr-en |
Il existe des précédents à ce genre d'examen de conscience dans le monde arabe. | There is precedent for such soul-searching in the Arab world. | fr-en |
Avec leur réhabilitation, le Brésil pourrait développer sa production agricole sans endommager davantage la foręt pluviale. | With their rehabilitation, Brazil could expand agricultural production without further harm to the rainforest. | fr-en |
Si la Syrie changeait de camp, la situation dans la région serait fondamentalement transformée. | If Syria changed sides, the situation in the region would be fundamentally transformed. | fr-en |
Elle améliore la santé des hommes, augmente l’espérance de vie et réduit les taux de fécondité. | It improves human health, increases life expectancy, and lowers fertility rates. | fr-en |
Ils affaiblissent également la capacité de l'ONU à traiter les plus importants problèmes de l'environnement international actuel. | It also impairs the UN's ability to deal with the most important problems of today's international environment. | fr-en |
Mais si les banques achètent des actions à long terme, cela montrera que ce scepticisme est déplacé. | But if the bank buys long-term bonds, it will tend to show that skepticism is unwarranted. | fr-en |
Il est vrai qu'ils n'agissent pas toujours loyalement au service de l'économie. | Of course, it is true that these industries and companies do not always serve the economy faithfully and well. | fr-en |
Les États-Unis dépensent peu pour le secteur public, mais l’impôt est encore plus faible que la dépense. | The US spends less in the public sector, but it taxes even less than it spends. | fr-en |
Autrement dit, les États-Unis dépensent autant en armement que le reste du monde combiné. | In other words, the US spends as much on arms as the rest of the world combined. | fr-en |
Les petites entreprises qui exportaient 100% de leur production ont été contraintes de fermer. | Small firms that exported 100% of their production have been forced to close. | fr-en |
Les institutions politiques nécessaires à une économie de marché efficace manquent et la corruption est largement répandue. | The political institutions needed for an effective market economy are largely missing, and corruption is rampant. | fr-en |
Il n'y a enfin des domaines dans lesquels les Etats peuvent intervenir directement. | There are, finally, a few fields where national governments could act directly. | fr-en |
La vision de Nehru a fait son temps ; le moment est venu de retourner à celle de Gandhi. | Nehru’s vision has had a good run; now it is time to bring back Gandhi’s. | fr-en |
Nous avons comparé les meilleures et les pires performances des pays de la zone euro entre 1999 et 2009. | We have compared the performance of the best-performing and worst-performing euro-zone countries between 1999 and 2009. | fr-en |
Historiquement, c’est grâce à de grandes quantités de travail éreintant que les pays sont devenus riches. | Historically, doing lots of backbreaking work is how countries have become rich. | fr-en |
C’est la clé de l’augmentation mondiale de la production alimentaire depuis les années 1960. | It is the key to the worldwide increase in food production since the 1960’s. | fr-en |
Le test de dépistage d’une mutation du gène BRCA coûte cher – près de 3500 dollars. | The test for the BRCA mutation is expensive – roughly $3,500. | fr-en |
Les radiations solaires totales touchant la planète représentent environ 1000 fois l’utilisation énergétique commerciale du monde. | The total solar radiation hitting the planet is about 1,000 times the world’s commercial energy use. | fr-en |
Un milliard d’habitants s’est joint au genre humain uniquement dans les 12 dernières années. | A billion people joined the human race in just the last 12 years. | fr-en |
À des degrés divers, ce clivage paralyse tous les partis socialistes européens. | To varying degrees, this divide is paralyzing Socialist parties across Europe. | fr-en |
Enfin, la remise des diplômes ne veut pas dire que la famille n’a plus de rôle à jouer. | Finally, graduation does not mean that the family’s job is complete. | fr-en |
Nombre des gouvernements de ces pays considèrent peut-être le conflit syrien comme trop éloigné pour pouvoir les affecter directement. | Many of these countries’ governments might say that the Syrian conflict is too far away to affect them directly. | fr-en |
Les sociétés étrangères réduisent leur capital, assèchent les importations et exportent leur financement. | Foreign companies are pulling back capital, drying import and export financing. | fr-en |
Jusqu'à présent les économies avancées ont trouvé des solutions efficaces à ces inconvénients. | So far, the advanced economies have dealt with the recent downturns effectively. | fr-en |
Il faut donc s’attendre dans les prochains mois à de nombreux développements en matière de politique étrangère. | So expect plenty of foreign-policy news in the coming months. | fr-en |
Les partisans de politiques économiques libérales rappellent souvent la réussite des économies sud-asiatiques et de leur industrialisation rapide. | Advocates of economic liberalization policies cited the success of the rapidly industrializing East Asian economies. | fr-en |
Mais c’est au sein même du pays qu’un gouvernement dirigé par Rosales apporterait les transformations les plus profondes. | But it is within Venezuela itself that a Rosales government would make its most profound changes. | fr-en |
Mais nos concitoyens voient bien se qui se passe à Wall Street, à Londres ou à Francfort. | But “Main Street” sees what happens on Wall Street – and in London and Frankfurt. | fr-en |
Les titans de Wall Street et de la City de Londres se sont retrouvés massivement sur-endettés. | The titans of Wall Street and the City of London were exposed as hugely over-leveraged. | fr-en |
Il importe que l’Europe semble avoir un plan d’action commun pour gérer ce ralentissement économique. | The important point is that Europe should be seen to have set out a common framework for addressing the slowdown. | fr-en |
C’est lorsque l’administration du président Harry Truman décidera de réhabiliter l’Allemagne que s’opérera un renversement définitif. | But once President Harry Truman’s administration decided to rehabilitate Germany, there was no turning back. | fr-en |
Le sort de toute la région pourrait dépendre du résultat de la conférence à venir. | The fate of the entire region may well depend on the outcome of the upcoming conference. | fr-en |
Mais dans la mesure où la contradiction persiste, les objectifs politiques devraient avoir la précédence. | But, insofar as the contradiction remains, the political objectives ought to take precedence. | fr-en |
Peu de cadres occidentaux ont conscience des conséquences politiques des perceptions erronées qui sont les leurs. | Few Western executives understand the political consequences of their misperceptions. | fr-en |
Même si de nombreux emplois dépendent des secteurs des services plus traditionnels, peu de revenus y sont générés. | While traditional service industries are able to provide jobs, they do not generate much income. | fr-en |
L’Ukraine doit continuer dans cette voie si notre peuple veut pouvoir faire confiance aux lois et aux institutions. | Ukraine must continue in this way if our people are to trust the law and their institutions. | fr-en |
Nous pouvons bien entendu défendre la liberté d'expression d'autrui sans être d'accord avec ses idées. | Surely we can defend people’s right to express themselves without approving or endorsing their views. | fr-en |
La nouvelle liberté d’expression apportée par Internet dépasse de loin la politique. | The new freedom of expression brought by the Internet goes far beyond politics. | fr-en |
A moins que les politiques ne correspondent aux valeurs, la divergence donnera lieu à des accusations d'hypocrisie. | Unless the policies fit the values, the discrepancy will give rise to charges of hypocrisy. | fr-en |
Mon vol commercial ayant été annulé, je suis repartie aux Etats-Unis sur un vol militaire. | Because my commercial flight was canceled, I got a ride back to the United States on a military transport. | fr-en |
On sait que la fusion nucléaire est source d’énergie depuis l’invention de la bombe à hydrogène. | That nuclear fusion is a source of energy has been known since the invention of the hydrogen bomb. | fr-en |
Les USA en paieront le prix à long terme, à moins qu'ils ne modifient leur route. | America will pay the price in the long term unless it changes course. | fr-en |
Cela ne veut pas dire que la résolution des questions en suspens dans les négociations du PTCI sera simple. | This is not to say that resolving the remaining issues in the TTIP negotiations will be simple. | fr-en |
Les questions liées au droit de la propriété intellectuelle sont plus problématiques pour le président chinois. | A more difficult issue for Hu could be intellectual property rights. | fr-en |
PRINCETON – En cette période électorale aux USA, on peut voir deux hommes dans le président Obama. | PRINCETON – In this election season in the United States, President Barack Obama is two men in one. | fr-en |
Cette fois-ci, l'instabilité au Moyen-Orient est beaucoup plus grave et généralisée. | This time around, instability in the Middle East is far more severe and widespread. | fr-en |
Les mouvements politiques d'extrême droite se nourrissent traditionnellement des sentiments contre l’immigration. | Political movements of the extreme right have traditionally fed on anti-immigration sentiment. | fr-en |
L'OMC est de plus un choix de stratégie économique et politique. | The WTO also represents a choice of economic and political strategy. | fr-en |
Mais le projet semble incarner le type d'activité susceptible de contribuer à produire des visions de changement. | But the Project seems to represent the type of activity that can help produce visions for change. | fr-en |
Un système décentralisé sera mieux adapté aux besoins locaux et permettra d'éviter l'immobilisation bureaucratique du secteur public. | A decentralized system will respond better to local needs and avoid an over-bureaucratic public sector. | fr-en |
Les BRICS concentrent plus de la moitié de la population mondiale et un large potentiel économique inexploité. | The BRICS countries are home to around half of the world’s population and the bulk of unexploited economic potential. | fr-en |
Il existe de nombreux modèles de démocratie, dont certains qui ne peuvent s'exporter. | Many models of democracy exist; and some models cannot be exported. | fr-en |
Les implications de ce phénomène peuvent à première vue paraître inhumaines, pourtant elles sont directes et incontournables. | The implications of this may at first glance seem inhumane, but they are straightforward and unavoidable. | fr-en |
Le seul investissement turc fut dans l’industrie textile par la société Akteks. | The only Turkish investment was made in the textile field by the firm Akteks. | fr-en |
Les recherches sur l’évolution des cultures montrent que les valeurs humaines peuvent évoluer plus rapidement que nos gênes. | Research on the evolution of cultures suggests that human values can change more quickly than our genes. | fr-en |
Si elle est de renom international, la présidence revêtira immédiatement une importance mondiale. | If it is someone of worldwide renown, the presidency will immediately be established as a post of global importance. | fr-en |
L'orientation de ce changement devra tenir compte des approches privilégiées par les différents partis. | The direction of change will have to account for the various parties’ preferred approaches. | fr-en |
En particulier, les prix plus bas de l'énergie et des matières premières vont probablement atténuer la pression inflationniste. | In particular, lower energy and commodity prices are likely to dampen inflationary pressure. | fr-en |
Le secteur des services peut-il jouer le rôle que remplissait celui de l'industrie dans le passé ? | Can service industries play the role that manufacturing did in the past? | fr-en |
La ville chinoise a évolué selon le modèle d'un siège fortifié du pouvoir centré sur un marché. | The Chinese city evolved as a walled-in seat of power centered around a marketplace. | fr-en |
Cela signifie améliorer l'accès des sociétés américaines aux marchés des biens et services domestiques de la Chine. | That means emphasizing US companies’ access to China’s domestic goods and services markets. | fr-en |
Mais l'élément le plus important est le déplacement du centre de gravité politique et militaires de la région. | Perhaps the most important change is the shift in the region’s political and military center of gravity. | fr-en |
Les pays qui ont signé et ratifié l’UNAC doivent maintenant l’appliquer. | Those countries that have signed and ratified UNCAC now need to implement it. | fr-en |
Afin de maintenir un faible niveau de coûts, les stratégies bêta intelligentes doivent être passives. | To keep costs low, smart beta strategies need to be passive. | fr-en |
Une crise économique est plus facile à supporter si on a l'impression que la liberté s'approche. | With a feeling of approaching freedom, any economic crisis can be endured more easily. | fr-en |
Alors que la majorité des Indiens vivent encore dans des zones rurales, ce fait aussi est en pleine mutation. | While the majority of Indians still live in rural areas, this, too, is changing fast. | fr-en |
En 2010, le gouvernement chinois a réajusté sa politique économique. | In 2010, China’s government adjusted its economic policy. | fr-en |
Le gouvernement chinois a resserré sa politique monétaire depuis le début 2010 pour contenir l’inflation et les bulles immobilières. | Since early 2010, in order to contain inflation and property bubbles, the Chinese government has tightened monetary policy. | fr-en |
La réduction de la pauvreté en Inde a été importante, sans avoir pour autant été généralisée. | Indian poverty reduction has been significant, but not substantial. | fr-en |
La réduction de la pauvreté a été particulièrement spectaculaire en Chine et en Inde. | There have been especially dramatic reductions in poverty in countries like China and India. | fr-en |
Les différences réelles de niveau de vie ne sont pas aussi importantes, mais la tentation est grande. | The real differences in living standards are not quite as large, but they are a temptation nonetheless. | fr-en |
La Chine vieillit très rapidement et sa population en âge de travailler commencera à diminuer dans quelques années. | China is aging very rapidly, and its working-age population will begin to shrink within a few years. | fr-en |
Bien entendu, la transcription des investissements d’infrastructures en progrès économique n’est pas garantie. | Of course, the translation of infrastructure investment into economic progress is not guaranteed. | fr-en |
Une partie de ces fonds était destinée à améliorer l’équilibre budgétaire des pays. | Some of these funds were aimed to improve countries’ fiscal balance. | fr-en |
La culture populaire peut souvent constituer une source importante de puissance " douce ". | Popular culture can often be an important source of "soft" power. | fr-en |
Ses premiers écrits étaient politiques, ridiculisant la rhétorique de la langue de bois communiste. | His earliest plays were political, ridiculing the wooden locutions of communist rhetoric. | fr-en |
La moitié de la population de l'Afrique sub-saharienne a moins de 25 ans. | Half of Sub-Saharan Africa’s population is under 25 years of age. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.