sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Seuls les Etats-Unis peuvent indéfiniment faire fonctionner la planche à billet et creuser leur dette. | Only the United States can indefinitely print its own currency and increase its debt. | fr-en |
Par ailleurs, les États-Unis protestent contre les politiques de change des autres pays. | Moreover, the US protests other countries’ exchange-rate policies. | fr-en |
Cette année, la Commission européenne a engagé 320 millions rien qu’en Palestine. | This year, the European Commission has committed €320 million in Palestine alone. | fr-en |
Ces vingt dernières années de mondialisation ont vu de petites économies ouvertes se faire une place parmi les leaders mondiaux. | The last 20 years of globalization saw the emergence of small, open economies as global leaders. | fr-en |
L’Europe est culturellement diverse par définition, donc la diversité est la destinée de l’Europe. | Europe is, by definition, culturally diverse, so diversity is the EU’s destiny. | fr-en |
Le Japon a une bonne réputation internationale en matière de gestion des catastrophes naturelles. | Japan has a strong international reputation when it comes to managing natural disasters. | fr-en |
Les 26 alliés de l’OTAN contribuent tous à la mission militaire en Afghanistan, ainsi que 11 autres pays. | Each of the 26 NATO allies has troops in Afghanistan, as do 11 other countries. | fr-en |
Le sentiment nationaliste est fort, et les responsables politiques et les groupes de pression peuvent l’exploiter. | Nationalistic sentiment is strong, and politicians and interest groups can exploit it. | fr-en |
Si c'est le cas, elle figurera en bonne place dans les statistiques internationales relatives aux grèves. | If it does, Germany’s ranking in international strike statistics will rise considerably. | fr-en |
Même si les Africains sont sensibles à la marque et à la qualité du produit, le prix reste crucial. | Even though Africans value brands and product quality, affordability remains crucial. | fr-en |
De part sa taille, et sa population, la Turquie inquiète les Européens, et non sans raisons. | The sheer size of Turkey, and its population, worries Europeans, with some reason. | fr-en |
Tout cela montre qu'un programme de réformes économiques ne se bâtit pas mécaniquement. | What all of this suggests is that an economic-reform agenda cannot result from a mechanical exercise. | fr-en |
Mais c’est ce dont leurs élites politiques et économiques se montrent incapables la plupart du temps. | But their political and economic elites frequently seem incapable of doing so. | fr-en |
Considérons le nombre de clubs qui se sont qualifiés parmi les huit meilleurs de la Ligue des champions européenne. | Consider the number of clubs that have qualified for the European Champions’ League top eight slots. | fr-en |
Considérons le nombre de clubs qui se sont qualifiés parmi les huit meilleurs de la Ligue des champions européenne. | Consider the number of clubs that have qualified for the European Champions’ League top eight slots. | fr-en |
À vrai dire, les grandes lignes de cette nouvelle ère nucléaire apparaissent déjà clairement : | Indeed, the outlines of this new nuclear age are already visible: | fr-en |
Une nouvelle société est aujourd’hui en pleine émergence, que nous appelons « société connectée. » | A new society – what we call the Networked Society – is emerging. | fr-en |
Lorsque les taux d'intérêt chutent, les prix des actifs peuvent enregistrer un effet inverse. | When interest rates fall, the opposite effect on asset prices may be predicted. | fr-en |
Plus le risque est faible, plus le prix des actifs risqués est élevé. | The lower the price of risk, the higher the price of risky assets. | fr-en |
Comment l'indemnité de risque supplémentaire affecterait-elle les taux d'intérêt à long terme ? | How would the added risk premium affect long-term interest rates? | fr-en |
L'économie mondiale vous aidera tant que vous vous aiderez vous-même, annoncèrent les gourous politiciens aux politiciens argentins. | The world economy will help you as long as you help yourself, policy gurus told Argentina's politicians. | fr-en |
Le développement de sociétés civiles, la croissance économique et l’ouverture sur le monde sont tout aussi importants. | The development of civil societies, economic growth, and openness to the world are equally important. | fr-en |
Ils sont les premiers à concéder que leur stratégie de croissance et de développement est parvenue à une phase critique. | They are the first to concede that their growth and development strategy is at a critical juncture. | fr-en |
Si elle reste dépendante de ses ressources naturelles, elle redeviendra un colosse aux pieds d'argile. | If Russia remains dependent on a natural-resource economy, it will again become a colossus with feet of clay. | fr-en |
L’Europe représentait un quart de la population mondiale en 1900. | In 1900, Europe accounted for a quarter of the world’s population. | fr-en |
Ici, les intérêts des emprunteurs et prêteurs potentiels n’apparaissent pas aussi compatibles. | But here the interests of prospective borrowers and lenders are not obviously compatible. | fr-en |
Un nombre croissant de banques et de sociétés sont également de retour sur le marché des capitaux. | And a growing number of banks and companies are returning to the capital market. | fr-en |
Mais cela a eu pour pour effet de freiner toute progression en matière de consommation et d’investissement publics. | But, as a result, it now has no further scope for increasing public consumption or investment. | fr-en |
Ainsi il ne courrait aucun risque de faire gonfler des bulles de prix des actifs. | Thus, it would run no risk of inflating asset price bubbles. | fr-en |
Et de mêmes attentes ont été visibles dans tous les grands pays arabes. | And such rising expectations have been visible in all large Muslim countries. | fr-en |
Seront-elles toutefois capables de rivaliser avec le puissant lobby des grandes banques et leurs sombres alliées ? | But will they be able to stand up to the powerful lobby of big banks and their shadowy allies? | fr-en |
La politique monétaire de la Chine et ses choix en matière de taux de change sont encore très vagues. | China’s monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo. | fr-en |
L’évolution du niveau d’éducation, le taux de syndicalisation, et la productivité expliquent en partie cette instabilité. | Changes in education levels, unionization, and productivity are part of the explanation for this instability. | fr-en |
Jusqu'à présent cette année, les salaires réels des employés non cadres ont chuté de près de 0,5%. | So far this year, real wages for non-supervisory workers fell by nearly 0.5%. | fr-en |
Les rares exceptions sont généralement dues aux interventions mesurées ou persévérantes de certains gouvernements. | The few exceptions have been due largely to continued or new progressive government interventions. | fr-en |
Dans ces circonstances, le rôle de la direction politique du pays deviendra beaucoup plus important. | In these circumstances, the role of the country’s political leadership will become much more important. | fr-en |
Le bureau du recensement estime que la population américaine croîtra de 49 pour cent au cours des quarante prochaines années. | The Census Bureau projects that the American population will grow 49% over the next four decades. | fr-en |
Après tout, il est bien plus difficile de plaider la cause des économies de marché quand elles sont assiégées. | After all, it is much more difficult to make an argument for market economies when they are under siege. | fr-en |
Jusqu’à présent, ils ne sont pas soumis à suffisamment de pression pour envisager un compromis. | So far, they simply do not feel enough pressure to consider a compromise. | fr-en |
Cela suppose d'augmenter les salaires et le pouvoir d'achat des travailleurs. | That can’t happen without increased wages and purchasing power for workers. | fr-en |
Dans cette optique, une entreprise qui n'est pas dominante sur les marchés mondiaux est sans valeur. | In this vision of how corporations work, the company that isn't globally dominant is an also-ran. | fr-en |
Peu de pays ont besoin d’emprunter au FMI – une tendance hautement positive. | Few countries need to borrow from the IMF – a highly positive trend. | fr-en |
Mais ce sont les politiques régionales qui sont déterminantes, surtout la rivalité persistante entre l’Inde et le Pakistan. | But here, regional politics must be taken into account, especially the continuing rivalry between India and Pakistan. | fr-en |
Ces programmes lient l'aide à vocation sociale à l'action des bénéficiaires. | These programs are designed to reduce poverty by making welfare programs conditional upon the recipients’ actions. | fr-en |
COPENHAGUE – L’approche envisagée actuellement pour résoudre le réchauffement climatique n'est pas bonne. | COPENHAGEN – Our current approach to solving global warming will not work. | fr-en |
Au bout de quelques jours ou de quelques semaines, la mémoire revient soudainement. | After a few days or weeks, memory abruptly returns. | fr-en |
La première s’appelle « restaurer la confiance » et la seconde, « politique budgétaire. » | We call the first of these “restoring confidence,” and the second “fiscal policy.” | fr-en |
Cela affecte la confiance et freine les dépenses, les investissements et la création d'emplois. | This is denting confidence and holding back spending, investment, and job creation. | fr-en |
Les dirigeants de l’Afrique, épaulés par la communauté internationale, se doivent de les utiliser. | Africa’s leaders, with robust support from the international community, must use them. | fr-en |
L’exercice physique permet d’être en meilleure santé et à la fois, plus heureux. | Physical exercise makes people not only healthier, but also happier. | fr-en |
Par exemple, le rejet de produits alimentaires d'après des critères esthétiques est une cause importante de gaspillage. | For example, rejection of food products on the basis of aesthetic concerns is a major cause of wastage. | fr-en |
Les dirigeants des mouvements sociaux doivent aussi gérer les flux entrants et sortants d’informations. | Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information. | fr-en |
L’Italie a besoin de temps pour mettre en place ses réformes de stimulation de la croissance. | Italy needs time to put its pro-growth reforms in place. | fr-en |
Est-il temps de mettre en place et de renforcer une zone d’exclusion aérienne ? | Is it time to apply and enforce a no-fly zone? | fr-en |
L’Iran a probablement besoin de deux ou trois ans pour se doter d’une arme nucléaire. | Iran probably needs two or three years to develop a nuclear weapon. | fr-en |
Cette théorie démontre que les marchés financiers ne tendent pas à l’équilibre. | The theory holds that financial markets do not tend towards equilibrium. | fr-en |
Bien sûr, les mesures de QE et les taux d'intérêt extrêmement bas ont servi un but. | Of course, QE and ultra-low interest rates served a purpose. | fr-en |
(J'examine ces questions plus en profondeur dans un article plus long à paraître prochainement). | (I examine these issues in greater depth in a longer forthcoming article.) | fr-en |
Autrement dit, quel est l'ADN de la politique étrangère allemande ? | What, in short, is the “DNA" of German foreign policy? | fr-en |
Si l'inflation est la préoccupation première alors un taux de change élevé peut se révéler bénéfique pour l'économie. | When inflation is the primary concern, a strong exchange rate may be good for the economy. | fr-en |
La seule stratégie efficace consiste à resserrer fermement la politique monétaire avec une hausse marquée des taux d'intérêt. | The only effective anti-inflation strategy entails aggressive monetary tightening that takes policy rates into the restrictive zone. | fr-en |
Mais qui dictera les règles et règlements de marché, sinon les États-nations ? | But who will provide the market’s rules and regulations, if not nation-states? | fr-en |
En général, les banques de dépôts ont subi des pertes sur les marchés de l’immobilier résidentiel et commercial. | The commercial banks’ main losses were incurred in the residential and commercial housing market. | fr-en |
Des marchés financiers forts attirent l'épargne là où elle est le plus susceptible de stimuler la croissance économique. | Stronger financial markets can move savings to where they can do the most to spur economic growth. | fr-en |
La confusion du débat public reflète en partie différentes tendances démographiques dans différentes régions du monde. | Part of the confusion of the public debate reflects different population trends in different parts of the world. | fr-en |
En périodes favorables, le commerce généré par la croissance d’un pays renforce la croissance globale. | In good times, the trade generated by a country’s growth bolsters global growth. | fr-en |
Mais c'est ainsi maintenant en raison du risque de voir des armes de destruction massives dirigées contre les USA. | But the risk that weapons of mass destruction could be turned against the US makes it so. | fr-en |
Les mots doivent être suivis par des actions pour que les gens soient convaincus. | Words must be matched by deeds before people are convinced. | fr-en |
En même temps, ils semblent s'accrocher à d'importantes valeurs démocratiques. | At the same time, they appear to be holding onto important democratic values. | fr-en |
Ainsi, des “cultures énergétiques” pourraient être développées pour produire du biocarburant. | Thus, “energy crops” could be developed to produce biofuel. | fr-en |
Nous dépendons de notre structure sociale et de la technologie, plus que de nos gènes. | We depend on our social structure and technology, rather than on our genes. | fr-en |
En fait, Kim Il-sung et son fils Kim Jong-il étaient des dirigeants coréens typiques. | In fact, Kim Il-sung and his son, Kim Jong-il, were typical Korean rulers. | fr-en |
Au moins pour le moment, la libéralisation des marchés financiers semble éteinte. | At least for the moment, financial market liberalization seems to be dead. | fr-en |
Le marché de la dette souveraine américaine ne montre aucun signe similaire selon lequel il aurait atteint une limite. | The US sovereign-debt market shows no similar evidence of having reached a limit yet. | fr-en |
Mais ce risque d’aléa moral s’accompagne aussi d’un risque de débâcle politique. | There is the danger of a complete economic, social, and political meltdown in Greece. | fr-en |
Ainsi, un effort important est en cours dans la construction d'un cadre de résolution transfrontalière. | So a major effort to construct a cross-border resolution framework is under way. | fr-en |
Si le référendum grec constitue quelque victoire, c’est bien celle de la souveraineté nationale. | If the Greek referendum is a victory for anything, it is a victory for national sovereignty. | fr-en |
Cet équilibre est difficile à maintenir, laissant ces économies vulnérables lorsque l'environnement externe devient défavorable. | This balancing act is difficult to maintain, leaving these economies vulnerable when the external environment turns unfavorable. | fr-en |
Mais quel est le niveau acceptable de déséquilibre de la balance commerciale et du taux de change du dollar ? | But what is that sustainable level of the trade balance and of the dollar? | fr-en |
Dans ce cas, le gouvernement devra les y inciter ou adopter une législation pour les réguler et les taxer. | In these cases, government will have to provide incentives, or regulate and tax. | fr-en |
Certains de ces investissements ont été initialement financés par des emprunts dans les pays développés. | Some of this investment has been initially funded by borrowing in developed countries. | fr-en |
Et la Fed a maintenu sa politique monétaire à taux faible. | And the Fed has continued its low-interest monetary policy. | fr-en |
Il me semblait que, en effet, notre système financier moderne et évolué avait créé d’énormes risques macroéconomiques. | It seemed to me that, yes, our modern sophisticated financial systems had created enormous macroeconomic risks. | fr-en |
La dette publique est invoquée en appui aux mesures d'austérité budgétaires dans un grand nombre de pays développés. | High public debt is also being invoked in support of fiscal austerity in many developed countries. | fr-en |
des institutions de régulation du marché (externalisation, économies d'échelle, information professionnelle) | Market-regulating institutions (for externalities, economies of scale, and information about companies); | fr-en |
Il doit s’assurer qu’il n’y a pas de failles dans la surveillance des institutions financières. | The IMF should see to it that there are no gaps in the surveillance of financial institutions. | fr-en |
Environ un tiers du nouveau parlement sera constitué de candidats ‘indépendants’. | Approximately one-third of the new parliament will comprise “non-party list” candidates. | fr-en |
Je connais plus de 1000 lycées qui ont mis en place la séquence P-C-B. | I know of more than 1,000 high schools that have implemented the P-C-B sequence. | fr-en |
Cela a permis aux pays européens de dominer le siècle en tant que puissances coloniales expansionnistes. | That helped European countries dominate the century as expansionist colonial powers. | fr-en |
Le poids des membres nationaux individuels du Conseil de Gouvernance est bien plus important. | The weight of individual national members of the Governing Council is much greater. | fr-en |
Ce sens commun de l’engagement se reflète dans les politiques de nos régions. | This common sense of purpose is reflected in our regions’ policies. | fr-en |
N'est-il pas temps de se tourner vers le développement indigène des pays et des leaders ? | Is it not time for indigenous development, of countries and leaders alike? | fr-en |
L’image des Perses que donne le film 300 sorti récemment est tout simplement fausse. | The image of the Persians portrayed in the recent movie 300 is simply false. | fr-en |
Des exemples de risques apparaissent lorsque les individus ou les groupes sont confiants dans leurs connaissances ou expériences accumulées. | Examples of risk arise when individuals or groups are confident in their accumulated knowledge or experience. | fr-en |
Beaucoup de gens attribuent ces échecs en partie à l'absence de leadership américain. | Many people attribute these failures partly to an absence of American leadership. | fr-en |
Jusqu’à présent, le gouvernement ne veut pas voir tomber le contrôle de ces entreprises entre des mains privées. | So far, the government does not want to let control over these firms get into private hands. | fr-en |
Dans le même temps, la performance économique dépend, dans une mesure considérable, de la politique économique. | At the same time, economic performance depends to a considerable extent on economic policy. | fr-en |
Plus inquiétant, son taux de croissance est en baisse quasiment constante depuis le début de la reprise. | Even more worrying, the rate of GDP growth has been declining almost from the start of the recovery. | fr-en |
Notre quête de vie ailleurs dans l’univers pourrait inopinément offrir une toute nouvelle perspective. | Unexpectedly, the search for life elsewhere in the universe may provide a critical new perspective. | fr-en |
Pour qu’elle réussisse, toutes les factions politiques doivent continuer à soutenir la campagne d’éradication. | All political factions must remain committed to the eradication drive if it is to succeed. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.