sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
L’existence de millions de personnes, particulièrement en Afrique sub-saharienne, est aujourd’hui meilleure.
The lives of millions of people, particularly in Sub-Saharan Africa, have been improved.
fr-en
De la même manière, le développement de l'Afrique sub-saharienne ne peut pas être délégué à d'autres.
Similarly, sub-Saharan Africa’s development cannot not be delegated to others.
fr-en
L'utilisation de la force parmi les pays développés et démocratiques est virtuellement impensable.
The use of force among advanced industrial democracies is virtually unthinkable.
fr-en
Ce régime régulatoire enlèvera aux pays moins développés le bénéfice des technologies dont ils ont précisément besoin.
This regulatory regime will deny to less-developed countries precisely the kind of technology that they need.
fr-en
La dette consolidée du secteur public atteindrait 100% du PIB.
Consolidated public-sector debt would rise to 100% of GDP.
fr-en
Les rapports dette sur PIB ont tendance à augmenter dans les pays qui connaissent des difficultés économiques.
Debt-to-GDP ratios tend to increase for countries that are in economic trouble.
fr-en
La première question est de savoir combien les États-Unis doivent dépenser pour la défense et la politique étrangère.
The first question is how much the US should spend on defense and foreign policy.
fr-en
D’autres ont suggéré de projeter un engin spatial ou autre dans l’astéroïde pour altérer sa vitesse.
Others have suggested ramming a spacecraft or other object into the asteroid to alter its momentum.
fr-en
Au Royaume-Uni, les résultats d'une enquête récente sont ambigus.
In the United Kingdom, recent survey results are ambiguous.
fr-en
En réponse à cela, le NAM a lancé un programme pour changer l'attitude des étudiants.
In response, the NAM launched a program to change students’ attitudes.
fr-en
Ce qui va changer très rapidement, notamment si davantage de troupes sont postées en Afghanistan.
This will change very quickly, particularly given the possibility of NATO troop increases in Afghanistan.
fr-en
Le coup d’État en Égypte pourrait également avoir de graves conséquences régionales.
The coup in Egypt may have serious regional consequences as well.
fr-en
Mais alors que la dynamique démographique connaît un tournant, le monde devra affronter une nouvelle série de problèmes.
But, when demographic dynamics turn, the world will have to confront a different set of problems.
fr-en
Les grosses sociétés européennes peuvent facilement obtenir un financement à un taux proche de zéro.
Large European companies can easily obtain financing at near-zero interest rates.
fr-en
Alors que le sauvetage a lieu, le navire estime qu'il faut aussi sauver deux autres bateaux plus grands.
As the rescue is taking place, the vessel finds that it must also rescue two other, larger boats.
fr-en
Le pouvoir central est en restauration après sa désintégration partielle à la fin de l'ère soviétique.
The power of the center is being restored, following its partial disintegration after the end of the Soviet Union.
fr-en
D’ici la fin de la décennie, l’économie de la Chine aura dépassé celle de l’Allemagne.
By the decade’s end, China’s economy will be larger than Germany’s.
fr-en
Aucun pays n’a encore porté au pouvoir une administration qui rejette d’emblée les réformes dictées par l’étranger.
So far, no country has voted into power a rejectionist administration.
fr-en
La communauté internationale peut pousser les Palestiniens à prendre une décision.
The international community can urge the Palestinians toward a decision.
fr-en
Ces conflits internes se sont aggravés avec la crise politique du pays et la crise économique mondiale.
These internal conflicts have worsened with the country’s domestic political crisis and the global economic crisis.
fr-en
Ainsi une source américaine anonyme accuse le Royaume-Uni de toujours chercher un arrangement avec la Chine.
Covertly, the United States put pressure on countries around the world to stay away.
fr-en
Au Moyen-Orient, le processus d'intégration régionale pourrait débuter avec l'eau et l'énergie.
In the Middle East, the process of regional integration could begin with water and energy.
fr-en
Le revenu urbain par habitant dépasse par un multiple de trois la moyenne des zones rurales.
Urban per capita income is more than triple the average in rural areas.
fr-en
La part équitable de l’Amérique dans ce total s’élève à environ 15 milliards USD annuels.
America’s fair share of the total is about $15 billion per year.
fr-en
Les organismes vivants communiquent et les informations qu'ils échangent modèlent leur réalité.
Living organisms communicate, and the information that they exchange shapes their reality.
fr-en
Par contre, les pays moins développés qui empruntent en devises étrangères peuvent voir leurs réserves de change diminuer.
By contrast, less developed countries that borrow in foreign currencies may run out of currency reserves.
fr-en
Les gouvernements pourraient de nouveau décider d'agir dans ce sens, tout particulièrement si les dettes nationales croient davantage.
Governments could decide to act this way again, especially if national debts grow bigger.
fr-en
Mais en 2003, après cinq années de déflation, l'économie chinoise est entrée dans une nouvelle phase.
But in 2003, following five years of deflation, China’s economy entered a new phase.
fr-en
La dissuasion nucléaire ne fonctionne pas avec un malade mental inspiré par une certitude quasi messianique.
MAD simply won’t work for a mad man who is guided by quasi-messianic certitude.
fr-en
Les pays qui attirent et motivent des hauts fonctionnaires qualifiés surpassent leurs pairs.
Countries that attract and motivate skilled public managers outperform their peers.
fr-en
En même temps, la nouvelle économie numérique est moins intensive en capital que l’ancienne économie.
At the same time, the new digital economy is less capital-intensive than the old brick-and-mortar economy.
fr-en
La ségrégation causée par le système foncier a ainsi élargi les disparités sociales plutôt que de les réduire.
Indeed, the segregation caused by the land system has enlarged rather than narrowed social disparities.
fr-en
Ils font valoir que la croissance rapide du secteur financier réduirait la croissance de la productivité dans d’autres secteurs.
They argue that rapid financial-sector growth reduces productivity growth in other sectors.
fr-en
Le poste de responsable de ce conseil constitue donc une nomination politique, au service du président.
The head of the council is thus a political appointee who serves at the pleasure of the president.
fr-en
La Californie a ainsi montré le mauvais exemple et les Californiens devront probablement payer un prix élevé pour leur erreur.
So California has set a bad example, and Californians will probably pay a heavy price for it.
fr-en
De ce fait, en 2000 et 2001, personne ne connaissait vraiment la direction politique du gouvernement Bush.
As a result, in 2000 and 2001 nobody was really sure of the Bush administration’s policy direction.
fr-en
82% des employés de Manhattan vont au travail à pied, à vélo ou en transports en commun.
Some 82% of employed Manhattanites travel to work by public transit, bicycle, or on foot.
fr-en
Toute la success-story était ainsi en place début 1999, un an avant que Poutine n’entre en scène.
The whole success story thus was in place in early 1999, one year before Putin entered the stage.
fr-en
L'allemand, langue maternelle la plus parlée de l'UE, fait à peine une percée.
German, the EU’s most widely spoken native language, hardly makes a dent.
fr-en
Aux Etats-Unis, les agriculteurs ont connu la pire sécheresse depuis plus d’un demi siècle.
In the United States, farmers are experiencing the most severe drought in more than a half-century.
fr-en
Pourtant, ces mouvements marginaux ne constituent pas encore un système capable de réparer les injustices.
Even so, such marginal forces do not yet constitute a system for redressing grievances.
fr-en
Dans le match de 1996, Deep Blue a étonné le champion en gagnant la première partie.
In the 1996 match, Deep Blue stunned the champion by beating him in the first game.
fr-en
Mais le système actuel de restructuration de la dette est inefficace, parcellaire et injuste.
But the existing system of debt restructuring is inefficient, fragmented, and unfair.
fr-en
Comment peut-on ramener une croissance économique soutenue dans l’ensemble de l'UE ?
How can economic growth be revived and sustained throughout the EU?
fr-en
Les gouvernements libres doivent placer les projets de communication au centre de chaque aspect de cette lutte.
Free governments must make communications planning a central component of every aspect of this struggle.
fr-en
A cette époque où elle comptait 100 millions d'habitants, elle représentait 20% de la population mondiale.
Then, with 100 million people, it represented 20% of the world’s population.
fr-en
Ce dispositif inciterait à ajuster les risques au niveau optimum.
Such structures would provide incentives to take risks that are closer to the optimal level.
fr-en
On voit aujourd’hui apparaître des signes de la résurgence d’une politique étrangère dictée par le pétrole.
There are now signs of a resurgent oil-driven foreign policy.
fr-en
Pour surmonter cette crise, l’Europe émergente a besoin d’une aide extérieure.
To survive this crisis, emerging Europe needs support from outside.
fr-en
Avec l'augmentation du prix des biocarburants, les marchés de l'agriculture et de l'énergie sont devenus intégrés.
And, with the rise of biofuels, the food and energy markets have become integrated.
fr-en
Ils ne bénéficient en terme économique – voire politique – que d’une très faible marge d’erreur.
They have little economic – and perhaps even less political – margin for error.
fr-en
De nos jours, les souverains sont la plupart du temps des gouvernements démocratiquement élus, mais qui empruntent encore.
Today, sovereigns are more often democratically elected governments, but they still borrow.
fr-en
Les communistes ont toujours méprisé les sociaux-démocrates, et inversement.
Social democrats were always despised by communists, and vice versa.
fr-en
Tout d’abord, certains États ont gagné en puissance en même temps qu’en poids économique.
First, some states have gained power in tandem with their increased economic clout.
fr-en
En particulier, dix coûts potentiels associés à ces politiques méritent l'attention.
In particular, ten potential costs associated with such policies merit attention.
fr-en
Tout dans leur pays dépend sur l’individu et la famille plutôt que sur le poste.
Everything in their countries depends on the person and family rather than the office.
fr-en
En outre, elles ont permis au PCC de conserver son emprise sur le pouvoir.
Moreover, they allowed the CCP to retain its hold on power.
fr-en
Malheureusement, les dirigeants publics ne semblent pas pouvoir s'ajuster aussi rapidement.
Unfortunately, Japan’s public officials appear incapable of similar flexibility.
fr-en
La première étape de ce processus doit être un dialogue fondé sur les engagements déjà pris.
The first step in that process must be dialogue based on commitments already made.
fr-en
La seule manière de mettre un terme aux marchés parallèles est de créer des marchés légaux.
The only way to stop illicit markets is to create legal ones.
fr-en
En temps normal, les tendances des taux de change à court et à long terme partagent la même courbe.
Normally, short-run and long-run exchange-rate trends point in the same direction.
fr-en
Le renforcement de la politique fiscale aura fort à faire pour relancer la confiance du monde dans les Etats-Unis.
Tightening fiscal policy would go a long way towards boosting confidence in the US.
fr-en
Il semble que le message soit enfin passé : le réchauffement climatique représente une sérieuse menace pour notre planète.
The message, it seems, has finally gotten through: global warming represents a serious threat to our planet.
fr-en
Les négociations sur le réchauffement climatique qui ont lieu actuellement constitueraient un bon point de départ.
A good place to start would be the climate-change negotiations, now underway.
fr-en
Ce mécanisme mettra également des fonds à disposition pour s’assurer que les déposants puissent récupérer leur argent.
The EFSF will also provide funds to ensure that Irish banks’ depositors can get their money back today.
fr-en
En même temps, un ralentissement prolongé aux États-Unis pourrait réduire la demande étrangère des autres marchés.
At the same time, an extended US slowdown could reduce foreign demand from other markets.
fr-en
Il y a deux ans, les Russes pouvaient contempler le monde avec satisfaction.
Two years ago, Russians could look at the world with satisfaction.
fr-en
Les raisons généralement avancées font état d’extraordinaires facteurs démographiques, géographiques et globalement culturels de la Chine.
The reasons that are usually cited are China’s compelling demographic, geographic, and broad cultural factors.
fr-en
Malgré le ralentissement de l’économie, le Premier Ministre britannique David Cameron promet de maintenir la trajectoire d’austérité.
Despite a softening economy, British Prime Minister David Cameron is promising to stay the austerity course.
fr-en
Pourtant, une variable économique ne s’est pas ajusté avec les autres : la dette publique et privée.
But one economic variable has not adjusted with the others: public and private debt.
fr-en
Pour cela, il est essentiel de bien comprendre le contexte historique de la crise actuelle.
For that, understanding the historical context of the current crisis is crucial.
fr-en
Car, exception faite du pétrole africain, l’Afrique a une balance commerciale négative avec la Chine.
For, excluding oil, Africa has a negative trade balance with China.
fr-en
En 1847, le réseau ferroviaire britannique a essuyé sa première catastrophe à Chester en Angleterre.
In 1847, the first major structural failure on Britain's expanding railway network occurred at Chester, England.
fr-en
Le secteur privé dans le monde a aussi un rôle important à jouer en matière de développement durable.
The world’s corporate sector also has a significant role to play in sustainable development.
fr-en
Il y a 30 ans, un film, Le jour d'après, a galvanisé un président.
Thirty years ago, The Day After galvanized a president.
fr-en
Mon père était conscient du fait que ces ingénieurs en chef étaient dévorés par l’ambition et la jalousie.
My father understood that the Chief Designers were ambitious and jealous people.
fr-en
La nécessité d’une action « collective, opportune et décisive » devient impérieuse.
The need for “collective, timely, and decisive” action is overwhelming.
fr-en
Les organismes de presse ont des biais politiques, parfois teintés par les opinions et les intérêts de leurs propriétaires.
News organizations have political biases, sometimes reflecting the views and interests of their owners.
fr-en
Des intérêts économiques puissants sont souvent en jeu, source de pressions toujours plus fortes.
Powerful economic interests are often at stake, raising the pressures even more.
fr-en
Cela fit l’objet de reportages publics et de débats dans la presse audio-visuelle.
These were publicly reported and discussed on TV and radio.
fr-en
Mais les mauvaises périodes économiques sont rarement des périodes pendant lesquelles les gouvernements introduisent des propositions économiques internationales audacieuses.
But bad economic times are rarely moments when governments push bold international economic proposals.
fr-en
Un journal a par exemple publié une lettre accusant Toledo de recourir à la drogue.
One newspaper, for instance, published a letter accusing Toledo of using drugs.
fr-en
Le revenu annuel des 12 000 foyers les plus riches est supérieur à celui des 24 millions les plus pauvres.
The annual income of the richest 12,000 households is greater than that of the poorest 24 million households.
fr-en
Où que ce soit, la plus puissante des démocraties sur terre se doit d’encourager la démocratie.
Democracy must be encouraged, wherever possible, by the most powerful democracy on earth.
fr-en
Des erreurs médicales et judiciaires sont liées aux tendances à la pensée irrationnelle étudiée par les psychologues.
Errors in medical and legal decision-making have also been linked to specific irrational thinking tendencies that psychologists have studied.
fr-en
En cette époque de changement rapide, celles qui restent à la traîne risquent de sombrer en un éclair.
In this age of rapid change, those who lag behind become irrelevant– in a heartbeat.
fr-en
L'histoire coloniale montre que ce type de puissance est fragile.
Colonial history shows that this type of rule is fragile.
fr-en
La situation souligne l’ambiguïté entourant le rôle du budget de l’UE dans l’intégration européenne.
The situation has highlighted the ambiguity surrounding the EU budget’s role in European integration.
fr-en
Fournir une éducation décente à ses enfants implique de se battre et de faire des compromis.
Providing a decent education to one’s children requires struggle and sacrifice.
fr-en
Depuis deux ans, la police harcèle les jeunes et les femmes.
For two years, police have waged an intense campaign against women and young people.
fr-en
Le diabolique monde extérieur ne devrait pas pouvoir toucher cette Terre de Libertés.
The evil outside world should not be able to touch the Land of the Free.
fr-en
Elle finance la sécurité sociale par des prélèvements sur les plus riches et une redistribution au profit des moins chanceux.
It also provides social insurance by taxing the prosperous and redistributing benefits to the less fortunate.
fr-en
De fait, il est arrivé qu’une guerre soit déclenchée par un conflit en football.
And, in fact, real war has actually broken out over football.
fr-en
Les pays de l'OCDE doivent donner l'exemple en respectant leurs engagements.
OECD countries need to lead by example and meet the commitments that they have made.
fr-en
Le sujet a à peine été évoqué lors de la dernière campagne électorale allemande.
The subject was barely discussed in the country’s recent election campaign.
fr-en
Un certain nombre d’avantages similaires pourraient bénéficier à d’autres États de la zone euro.
Similar arrangements could be found for the other eurozone countries.
fr-en
ABUJA – Le changement climatique met les pays en voie de développement face à un dilemme.
ABUJA – Climate change confronts developing countries with a dilemma.
fr-en
Les diverses longueurs d’ondes sont utilisées pour un large éventail de communications, des gouvernements aux auditeurs radios.
The “airwaves” are used for a variety of communications, including government use and public access like radio.
fr-en
Cela exige aussi une vaste opération de traitement de données pour rentre les dossiers utilisables.
It also requires a lot of data processing to make the records usable.
fr-en
Leur remise en état est alors coûteuse, aussi bien en termes de temps que de ressources matérielles.
Recovery is then costly, in terms of both time and material resources.
fr-en