sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Il est temps pour les pays voisins de l’Ukraine de faire part de leur soutien et de leur optimisme. | Ukraine’s neighbors should now help us by offering support and hope. | fr-en |
Tous ces exemples sont des cas de provinces à forte majorité musulmane dans des pays non musulmans. | All of these are provinces with Muslim majority populations that are part of non-Muslim majority states. | fr-en |
A court terme, on constate une baisse de la qualité du travail journalistique. | This has resulted, in the short run, in an embrace of low journalistic standards. | fr-en |
Ainsi le Premier ministre actuel ne pourra sans doute pas constituer un nouveau gouvernement. | For example, it is likely that the current prime minister will not be able to form a new government. | fr-en |
Le conflit israélo-arabe constitue un obstacle majeur, mais c'est loin d'être le seul. | The Arab-Israeli conflict is a major political obstacle, but by no means the only one. | fr-en |
Une raison, évidente, est que les zones de monnaie unique comportent aussi des inconvénients. | One obvious reason is that there are also disadvantages to a common currency area. | fr-en |
Pour ce faire, nous devons redéfinir ce qu’est un chef d’entreprise compétent. | To do that, we must redefine what it means to be a competent business leader. | fr-en |
Plusieurs études empiriques montrent que l'innovation est le principal facteur de progrès technologique et d'augmentation de la productivité. | Empirical studies across time and countries confirm that innovation is the primary source of technological change and productivity growth. | fr-en |
Les années de guerre civile ont vidé les caisses de l’État. | Years of war have left Sri Lanka’s economy strapped for cash. | fr-en |
Cela est d’ailleurs aussi vrai pour les dérivés du commerce extérieur. | The same is true, for instance, for the derivatives trading system. | fr-en |
Plus de 70% des pauvres de la planète vivent dans des pays moyennement riches. | More than 70% of the world’s poor now live in middle-income countries. | fr-en |
Il a réduit de manière drastique les taux d'intérêt à court terme. | He has cut short-term interest rates to the bone. | fr-en |
Or, il y a des limites à ce que peut faire l'Union, déterminées par sa nature intergouvernementale. | But there are limits to what the EU can do, limits determined by the Union’s inter-governmental nature. | fr-en |
Pour l’instant, les économies développées sont encore fragiles, les banques centrales tentant de stimuler une demande anémique. | For the time being, the developed economies remain weak, with central banks attempting to stimulate anemic demand. | fr-en |
Le sommet du G20 a marqué le retour des États-Unis au multilatéralisme. | The G20 summit marked the return of the United States to multilateralism. | fr-en |
L'aide à la recherche et la protection des innovations au moyen de brevets y contribuent. | Support for basic research, and patents to protect successful innovation, may help. | fr-en |
La politique du laissez-faire est une recette idéale pour répéter les crises financières et amplifier les répercussions politiques. | Laissez-faire is a recipe for more financial crises and greater political backlash. | fr-en |
Même le choix du directeur de l’organisation demeure un droit seigneurial européen. | Even the selection of the organization’s managing director remains a European droit du seigneur. | fr-en |
Bien évidemment, les systèmes politiques parlementaires sont loin d'être parfaits. | Of course, parliamentary political systems are far from perfect. | fr-en |
Bien évidemment, les systèmes politiques parlementaires sont loin d’être parfaits. | Of course, parliamentary political systems are far from perfect. | fr-en |
En fait, les problèmes des banques et des dettes souveraines se renforcent mutuellement. | Indeed, Europe’s banking and sovereign-debt problems are mutually self-reinforcing. | fr-en |
Il en est ainsi du tantale, le composant principal des condensateurs utilisés dans les téléphones portables. | So is tantalum, the essential constituent of the capacitors used in cell phones. | fr-en |
Estimée à quelques millions de dollars, c’est l’objet d’art africain le plus cher au monde. | Valued at millions of dollars, it is the world’s most expensive piece of African art. | fr-en |
Dans les deux cas, le revenu moyen et le niveau de scolarisation correspondent aux normes nationales. | Both income and college graduation levels match the national norms. | fr-en |
Les élections présidentielles ukrainiennes du 25 mai constitueront à cet égard une étape clé. | Ukraine’s presidential election on May 25 will be a key moment. | fr-en |
Ainsi, est-il possible de déterminer la valeur économique associée à la préservation de l’environnement naturel ? | Can we determine the economic value of protecting the natural world? | fr-en |
À mesure que le prix de ces actifs baissera, leur rendement augmentera. | As the prices of these assets fall, their yields will rise. | fr-en |
Cela dope les prix des autres actifs à risques tels que les actions et les prêts. | This is boosting the prices of other risky assets such as equities and credit. | fr-en |
Un peu partout dans le monde s’élèvent des voix déçues par la promotion de la démocratie. | Around the world, disappointment with democracy promotion is widespread. | fr-en |
Le mois dernier l'attention s'est portée sur une autre forme de transparence. | A different form of transparency received much more attention last month. | fr-en |
L'objectif principal des nouveaux premiers ministres et des membres du cabinet consiste à rendre de nouveau leurs partis populaires. | The main objective of the new prime ministers and cabinet members is to regain popularity for their parties. | fr-en |
Pendant ce temps, le capital s'accumule sur les bilans à valeur nette élevée et sur les fonds souverains. | Meanwhile, capital is accumulating on high-net-worth balance sheets and in sovereign-wealth funds. | fr-en |
Plus de 70 millions de pages issues de différents documents de l’industrie sont désormais disponibles en ligne. | More than 70 million pages of industry documents are now available online. | fr-en |
Contrairement à l'opinion populaire, l'UE n'est pas dirigée par la Commission européenne de Bruxelles. | Contrary to popular perception, the EU is not ruled by the European Commission in Brussels. | fr-en |
L’Agence internationale de l'énergie atomique vient d’annoncer que l’Iran pourrait toucher au but en 2009. | The International Atomic Energy Agency just reported that Iran may well reach this point in 2009. | fr-en |
Mais la Fed, ainsi que presque toutes les autres banques centrales, semble ne plus croire à cette histoire. | But the Fed, along with almost all other central banks, appears to have lost faith in that story. | fr-en |
La croissance est forte, l’inflation est sous contrôle et les réserves internationales sont en constante augmentation. | Growth has been strong, inflation is under control, and international reserves have increased steadily. | fr-en |
Bien sûr, il y a eu des Polonais qui ont aidé des Juifs pendant la guerre. | Of course, there were Poles who helped Jews during the war. | fr-en |
Voilà pourquoi la déclaration d’Obama était comme une bouffée d’air frais. | And that is why Obama’s statement was such a breath of fresh air. | fr-en |
Une élite internationale de responsables olympiques vit le jour, vivant dans une bulle autonome de richesse et de privilèges. | An international elite of Olympic officials arose, living in a self-contained bubble of wealth and privilege. | fr-en |
Gérer les ressources énergétiques implique de tenir compte simultanément de plusieurs dimensions – techniques, politiques et économiques. | Managing energy requires taking into account technical, political, and economic dimensions simultaneously. | fr-en |
Comme beaucoup d’autres médecines chinoises traditionnelles, l’acuponcture est jugée suspecte depuis des siècles par l’Occident. | Like many other traditional Chinese medicines, acupuncture has for many centuries been viewed suspiciously in the West. | fr-en |
Ce fut au milieu des années 50, pour des raisons non pas culturelles mais entièrement politiques. | This happened in the mid-1950’s, not for cultural, but for entirely political reasons. | fr-en |
Dominés par des investisseurs amateurs, les marchés nationaux n'ont aucune valeur. | Dominated by amateur investors, home markets do not turn on a dime. | fr-en |
Mais aucune femme ne s'est rapprochée des grandes banques centrales de ces pays. | But no woman has come close to leading these countries’ central banks. | fr-en |
Chacune des grandes banques centrales du monde peut faire valoir des arguments plausibles en faveur de la prudence. | Each of the world’s major central banks can make plausible arguments for caution. | fr-en |
Les marchés financiers pourraient ne pas donner autant de temps à la périphérie de la zone euro. | Financial markets might not give the eurozone periphery that much time. | fr-en |
Il est grand temps que les pays du G7 étayent leur rhétorique démocratique avec leurs actes. | It is time that the G-7 countries back up their democratic rhetoric with action. | fr-en |
Une station de télévision américaine a même fait des excuses à un journaliste hollandais au nom du peuple américain. | One US television station even apologized to a Dutch reporter in the name of the American people. | fr-en |
La pauvreté attire le conflit et être en conflit appauvrit. | Being poor makes you prone to conflict, and being in conflict makes you poor. | fr-en |
Aux élections nationales de mai dernier, les électeurs des campagnes indiennes ont rejeté la coalition au pouvoir. | In last May's national elections, India's rural voters unseated the ruling coalition. | fr-en |
D'abord, comment les relations entre intérêts nationaux et européens doivent-elles être définies ? | First, how should relations between national and common European interests be defined? | fr-en |
Mais Taylor exerce un poids sur la campagne, et son impunité tourne en dérision la justice internationale. | But Taylor has wielded a heavy hand in the campaign, his impunity making a mockery of international justice. | fr-en |
Certes, la démocratie a dégénéré dans ce que l'on appelle parfois une "démocratie gérée". | Democracy has, of course, degenerated into what is sometimes called “managed democracy.” | fr-en |
Personne ne doute que Bill Clinton représentera une force politique puissante en Amérique si sa femme devient présidente. | Few doubt that Bill Clinton will be a powerful force in America if his wife becomes president. | fr-en |
Les capitaux propres représentent en moyenne 7% du bilan des banques espagnoles. | Spanish banks have 7% equity capital on average on their balance sheets. | fr-en |
Les difficultés financières de l'Inde ont plutôt pour cause un système fiscal mal conçu et mal géré. | Rather, India's financial difficulties stem from a badly designed and administered tax system. | fr-en |
L’Égypte a amendé sa constitution pour permettre une élection présidentielle disputée. | Egypt has amended its constitution to allow it presidential election to be contested. | fr-en |
Mais les 10 autres vendent leurs actions tous les quatre mois à un nouvel ensemble d'actionnaires. | But the other 10 sell their shares every four months to a new set of shareholders. | fr-en |
En outre, elle pourrait bien contribuer à apaiser les tensions territoriales entre la Chine et ses voisins immédiats. | It could also help to ease territorial tensions between China and its immediate neighbors. | fr-en |
Le nouveau plan quinquennal prévoit une augmentation des salaires réels et la stimulation de la consommation. | China now plans to raise the relative growth rate of real wages and to encourage increased consumer spending. | fr-en |
Dans les enquêtes, les populations pauvres confirment que leur principal besoin reste un approvisionnement en eau approprié. | In questionnaires, the poor say that an adequate water supply is their foremost need. | fr-en |
Il a tout d’abord annoncé une réduction de 25% du salaire de tous les nommés politiques. | First, he announced a 25% salary cut for all political appointees. | fr-en |
Comment cette réunion cadre-t-elle avec la stratégie américaine globale sur le Moyen-Orient ? | Where does this meeting fit in the overall US Middle East strategy? | fr-en |
La croissance économique et la création d'emploi ralentissent tandis que les exportations explosent. | Economic growth and job creation slow, while exports soar. | fr-en |
Ils doutent qu’une stratégie de développement alternative basée sur la dynamisation du marché intérieur puisse fonctionner. | They doubt that an alternative development strategy based on boosting domestic demand would succeed. | fr-en |
De nombreuses organisations non gouvernementales, laïques et religieuses, se sont opposées à cette résolution. | Many non-government organizations, both secular and religious, also opposed the resolution. | fr-en |
La hausse des prix des produits agricoles tient une place non négligeable dans l'inflation globale du continent. | Yes, sharply rising food prices are an important factor in boosting headline inflation in Asia. | fr-en |
C’est là une commande difficile à remplir en plein essor démographique où les populations vieillissent rapidement. | This is a tall order at a time of rapid population growth and rapid aging. | fr-en |
Même lorsqu'un employeur se montre raisonnable, les conditions de travail peuvent toujours être dangereuses. | Even when an employer is reasonable, working conditions may still prove dangerous. | fr-en |
Il devrait aussi s’appliquer à tous les produits que les agences de notation évaluent. | It should apply to all products that rating agencies evaluate. | fr-en |
Est-ce un changement stratégique ou une tactique à court terme ? | Is this a change in China’s media strategy, or just a short term change in tactics? | fr-en |
Les marchés financiers déterminent le prix adéquat pour répartir le plus efficacement possible le capital et les autres ressources . | Prices set by financial markets are the right ones for allocating capital and other resources to their most productive uses . | fr-en |
Cette même vision à court terme caractérise la dépendance mondiale aux combustibles fossiles. | This same short-term thinking characterizes the world’s dependence on fossil fuels. | fr-en |
Ce sont les dirigeants et non les actionnaires qui ont le dernier mot quant à la gestion d'une entreprise. | Managers, not owners, get the final say in corporate decisions. | fr-en |
La multipolarité peut être viable si l’UE joue son rôle de façon positive. | It is the EU that can make multi-polarity work if it plays its role positively. | fr-en |
En septembre, le Président Bush a prononcé un discours étonnamment mesuré devant l’Assemblée générale des Nations Unies. | In September, Bush made an unexpectedly low-key speech to the UN General Assembly. | fr-en |
La résolution de ce problème exigera une réponse cohérente et harmonisée. | Addressing this problem will require a coherent and harmonized response. | fr-en |
Le coût relativement faible du service de la dette mine les arguments de Syriza pour que cesse l’austérité. | The relatively low debt-service cost also removes the justification for Syriza's demands for an end to austerity. | fr-en |
Mais est-ce vraiment une crise de la transition du communisme vers une économie de marchéampnbsp;? | But is the transition from communism to a market economy itself in crisis? | fr-en |
La Chine transforme également son arsenal nucléaire en donnant la préférence aux missiles mobiles et embarqués sur des sous-marins. | China, too, is shifting its nuclear forces to mobile missiles and submarines. | fr-en |
IBM fournit la puissance de traitement des données, tandis que des entreprises hollandaises fabriquent tous les autres composants. | IBM provides the processing power for the data, while local Dutch companies are building all of the components. | fr-en |
Hors pavillon de complaisance, elle se place au quatrième rang mondial par le tonnage de ses navires. | Its ship tonnage (excluding fleets that sail under flags of convenience) is the fourth largest in the world. | fr-en |
Dans ce cas, les conséquences sur le marché mondial des capitaux seront énormes. | If it does, the impact on the global capital market would be enormous. | fr-en |
Les processus consultatifs qui ont permis d’établir le rapport du Secrétaire général fournissent quelques clés. | A look at the consultative processes that shaped the Secretary-General’s report provides some clues. | fr-en |
L'année dernière, la Chine seule a représenté environ 60 % de la croissance des exportations mondiales. | Last year, China alone accounted for roughly 60% of global export growth. | fr-en |
Il a oeuvré pour renforcer et moderniser les forces armées de Russie tout en évitant le conflit armé. | He worked to strengthen and modernize Russia’s armed forces while avoiding armed conflict. | fr-en |
La Chine, il est vrai, reste à la traine pour ce qui est des autres indicateurs économiques. | It is true that in other economic terms, China still lags far behind. | fr-en |
(Selon les experts du terrorisme nucléaire et des pandémies, le risque est réel.) | (According to experts on nuclear terrorism and pandemics, the dangers are real.) | fr-en |
Un accident nucléaire au même titre qu'une crise financière peut avoir des retombées dans d'autres pays. | Both nuclear and financial “meltdowns” tend to leave behind “fallout.” | fr-en |
Vingt ans de politiques économiques néolibérales n'ont apporté que des résultats décevants pour les pays en voie de développement. | Two decades of applying neoliberal economic policies to the developing world have yielded disappointing results. | fr-en |
Nous avons beaucoup à gagner, à la fois individuellement et en tant que société, à échanger l’information. | We have much to gain individually and as a society from sharing information with each other. | fr-en |
Un accord conjoint sur les échanges automatiques d’informations relatives aux comptes financiers a été conclu mercredi. | A joint agreement on the automatic exchange of information on financial accounts was signed on Wednesday. | fr-en |
L’instauration de partenariats public-privé est essentielle pour résoudre ces défis communs. | Public-private partnerships are essential to solving these shared challenges. | fr-en |
Des partenariats public-privé et une armée d’agents de vaccination travaillent sans relâche pour protéger chaque enfant. | International public-private partnerships and an army of vaccinators are working on the frontlines to protect every last child. | fr-en |
Jusqu’à ces derniers temps, les banques pouvaient uniquement proposer de simples comptes d’épargne. | Until recently, banks could offer only simple savings accounts. | fr-en |
· Courtiser l'opinion publique. Les gouvernements du Moyen-Orient ne sont pas les seuls concernés. | · Court public opinion. It is not only Middle East governments that should be involved. | fr-en |
La préservation de la règle de droit doit devenir une priorité internationale – ce qui exigera un leadership fort. | Protection of the rule of law must become an international priority – and that will require strong leadership. | fr-en |
Dans le même temps, les marchés traditionnels arrivent à saturation. | At the same time, traditional markets are becoming saturated. | fr-en |
Et de nombreux Egyptiens, y compris les militants des droits de l’homme, ont approuvé. | And yet many Egyptians, including some human-rights activists, have endorsed it. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.