sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4 values |
|---|---|---|
China verfolgt zwar eine eigene unabhängige Außenpolitik, kann seine Entwicklung aber nicht in Isolation weiterführen. | While China is committed to its own independent foreign policy, it cannot achieve development in isolation. | de-en |
Die jungen Menschen in den neuen EU-Mitgliedsländern fühlen sich als Bürger eines wohlhabenden und sicheren Kontinents. | Young people in the EU’s new members feel themselves to be citizens of a prosperous and secure continent. | de-en |
Was die Welt jetzt braucht, sind Führer, die die langfristige Zukunft im Blick haben. | What the world needs now are leaders who look to the long-term future. | de-en |
Vor eineinhalb Jahrhunderten wurde Japan das erste nichtwestliche Land, das sich erfolgreich an die moderne Globalisierung anpasste. | A century and a half ago, Japan became the first non-Western country to adapt successfully to modern globalization. | de-en |
In Frankreich ist der 10. Mai ein Tag, um der Abschaffung der Sklaverei zu gedenken. | In France, May 10 is a day to commemorate the abolition of slavery. | de-en |
Wir wissen, dass das Wirtschaftswachstum der jüngsten Zeit in vielen Ländern spektakulär war. | We do know that recent economic growth in many countries has been spectacular. | de-en |
Mit klugen Reaktionen auf politischer Ebene sollten die Auswirkungen relativ milde und kurzlebig bleiben. | With wise policy responses, the impact is likely to be relatively mild and short-lived. | de-en |
Jede Anwendung brutaler Gewalt zur Unterdrückung von Demonstrationen würde den Legitimationsverlust des Regimes besiegeln. | Any resort to brute force to suppress demonstrations would finalize the regime’s loss of legitimacy. | de-en |
Schätzungsweise 100 Millionen Menschen könnten in diesem Jahr unter die Armutsgrenze fallen. | An estimated 100 million people could fall below the poverty line this year. | de-en |
Der Erfolg von Morsis Regierung wird vor allem von der wirtschaftlichen Entwicklung abhängen. | The success or failure of Morsi’s government will rest largely on the economy. | de-en |
Das wird unmöglich sein, solange Ministerpräsident Silvio Berlusconi die italienische Politik bestimmt. | But this will be impossible so long as Prime Minister Berlusconi dominates Italian politics. | de-en |
Solche Arbeitsplätze können nur geschaffen werden, wenn entsprechende wirtschaftspolitische Maßnahmen ergriffen werden. | Such jobs can only be created by adopting appropriate economic policies. | de-en |
Daher lässt sich auch die Reaktion der Politik nicht anhand kurzfristiger Maßnahmen bewerten. | So policymakers’ responses cannot be evaluated by short-term measures, either. | de-en |
Jeder Politiker, egal ob liberal oder konservativ, möchte sich vorwärts bewegen, nicht rückwärts. | Every politician, whether liberal or conservative, wants to move forward, not backward. | de-en |
Wir Asiaten bewohnen den größten Kontinent der Welt mit der höchsten Bevölkerungszahl und den am schnellsten wachsenden Wirtschaftsräumen. | We Asians inhabit the world’s largest continent, with the world’s largest population and its fastest-growing economies. | de-en |
Also sind Investitionen ein legitimer Teil einer Strategie zur Wachstumsförderung. | So a legitimate part of a strategy to restore growth is investment. | de-en |
Gleichzeitig waren 17 % aller Kandidaten Frauen, wesentlich mehr als bei früheren Wahlen. | At the same time, 17% of all candidates were women, far more than in earlier elections. | de-en |
Länder, die mehr erhalten als für ihre Reserven nötig wäre, könnten das neue Geld gegen konventionelle Währungen tauschen. | Countries that receive more than they must put into reserves could exchange the new money for conventional currencies. | de-en |
Und soziales Kapital bezeichnet das Vertrauen innerhalb einer Gemeinschaft, das Handel, Finanzen und Regierungsführung in effizienter Weise ermöglicht. | And social capital is the communal trust that makes efficient trade, finance, and governance possible. | de-en |
Je häufiger das Studium wird, desto weniger fähige junge Menschen nehmen eine berufliche Ausbildung auf. | As university attendance becomes more common, fewer capable young people enter vocational training. | de-en |
Er wird häufig mit den Worten zitiert: „Ein Mann, der reich stirbt, stirbt entehrt.“ | “The man who dies rich,” he is often quoted as saying, “dies disgraced.” | de-en |
Aktivisten konzentrieren sich stattdessen auf den Entwurf einer neuen Verfassung, die die staatlichen Institutionen stärkt. | Activists have instead focused on drafting a new constitution that would empower state institutions. | de-en |
Diese Arten indirekter negativer Effekte standen bei politischen Diskussionen über die Förderung langfristiger Investitionen bisher nicht im Mittelpunkt. | These types of indirect negative effects have not been central to policy discussions concerning how to boost long-term investment. | de-en |
Menschliche Zellen enthalten Gene, deren Ursprung in Eukaryoten, Bakterien, Archaeen und Viren liegt. | Human cells comprise genes of eukaryotic, bacterial, archaean, and viral origin. | de-en |
Auf diese Weise wurde die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl allmählich zur EU. | That is how the European Coal and Steel Community was gradually transformed into the EU. | de-en |
Doch gibt es auch bedeutsame Unterschiede bei der Ausprägung des Unternehmertums innerhalb einzelner Länder. | But there are also significant differences in levels of entrepreneurship within individual countries. | de-en |
Am schwersten betroffen sind Arbeitskräfte in den reichen Ländern, die über keine akademische Ausbildung verfügen. | Hardest hit are workers in rich countries who lack a college education. | de-en |
Hunderttausende Kinder und Jugendliche wachsen mit religiösem Hass und Geschichtsfälschung auf. | Hundreds of thousands of children and young people are being weaned on religious hatred and falsified history. | de-en |
DAVOS – Wenn Kinder in einer idealen Welt Hilfe bräuchten, bekämen sie sie. | DAVOS – In an ideal world, whenever children needed help, they would get it. | de-en |
Bond-Rating Agenturen stuften die Schulden der argentinischen Regierung niedriger ein, was zu einem weiteren Anstieg der Risikoprämie beitrug. | Bond rating agencies downgraded Argentina’s government debt, which contributed to a further rise in the risk premium. | de-en |
Diese Hilfe würde Leben retten, das Wohlergehen vieler Menschen verbessern und zur Stärkung der wirtschaftlichen Entwicklung beitragen. | This aid would save lives, improve well-being, and help strengthen economic development. | de-en |
Die Aufgabe demokratischer Regierungen besteht darin, die Ressourcen bereitzustellen, die die Bereitstellung dieser Hilfen möglich machen. | The job of democratic governments is to provide the resources that can make delivery of this aid possible. | de-en |
Wenn nötig, kann der IWF Sonderziehungsrechte ausstellen, um für die nötige globale Liquidität zu sorgen. | If necessary, the IMF can issue special drawing rights (SDRs) to generate the global liquidity needed. | de-en |
Freilich wird die Privatwirtschaft ihre Investitionen nur ausweiten, wenn ihr die Politik eine klare Richtung vorgibt. | However, private business will not step up investment unless there is a clear policy direction for the economy. | de-en |
Um es auf den Punkt zu bringen: Laissez-faire und internationalen Technokratie bieten keine plausible Alternative zum Nationalstaat. | In short, laissez-faire and international technocracy does not provide a plausible alternative to the nation-state. | de-en |
Ban Ki-moon hat das SDSN ins Leben gerufen, um Länder beim Erreichen der neuen Ziele zu unterstützen. | Ban launched the SDSN to help countries achieve the new goals. | de-en |
Selbst 2008 gelang es den USA, Nettokapitalzuflüsse in Höhe von 808 Milliarden Dollar anzuziehen. | Even in 2008, the US was able to attract net capital inflows of $808 billion. | de-en |
Je weniger empfänglich eine Regierung für derartige Anliegen ist, umso wichtiger wird die Unterstützung der Zivilgesellschaft. | The less receptive the government the more important supporting civil society becomes. | de-en |
Die Wahl einer Mitte-Links-Regierung unter Romano Prodi in Italien ist ein typisches Beispiel. | The recent election in Italy of a center-left government led by Romano Prodi is a case in point. | de-en |
Bevölkerungen in der Diaspora sind ebenfalls eine wichtige potenzielle Quelle für die Entwicklungsfinanzierung. | Diaspora populations are another major potential source of development financing. | de-en |
Aber die Chance auf politische Öffnung und wirtschaftliche Diversifizierung weg von der staatlichen Industrie wurde vertan. | But a modest political opening and economic diversification away from state-owned industry have been sacrificed. | de-en |
Es ist höchste Zeit, dass der Unsinn der Politik des starken Dollars begraben wird. | It is high time that the nonsense of the strong dollar policy be laid to rest. | de-en |
Weit entfernt vom Rechtfertigungsdrang der Linken, vertritt Livni selbstbewusst den Glauben an das grundlegende Existenzrecht Israels. | Far removed from left-wing apologetics, Livni is a self-righteous believer in Israel’s basic right to exist. | de-en |
Die große Mehrheit stammt aus Biomasse, d.h. Holz und Pflanzenmaterial – der ältesten Energiequelle der Menschheit. | The vast majority comes from biomass, or wood and plant material – humanity’s oldest energy source. | de-en |
Statt auf 500 Gramm pro Kilowattstunde zu kommen, müssen wir die Emissionen dazu bis 2050 auf 50 Gramm reduzieren. | We need to get to around 50 grams per kilowatt-hour by 2050, not 500 grams per kilowatt-hour. | de-en |
Bei steigender Inflation oder steigenden Kurzfristzinsen stiegen auch die Langfristzinsen. | When either inflation or short-term real interest rates went up, long-term rates rose. | de-en |
Auch auf einigen Anleihemärkten scheint man mit einer deutlich steigenden Inflation zu rechnen. | Some bond markets, too, seem to expect sharply higher inflation. | de-en |
Zu Zeiten des Kommunismus´ waren öffentliche Diskussionen auf die eigene Küche beschränkt. | Under Communism, public debate was confined to private kitchens. | de-en |
Dann ist ggf. eine schnellere Lösung erforderlich, um zu verhindern, dass Zombiebanken das Finanzsystem infizieren. | More rapid resolution may be necessary to prevent zombie banks from infecting the financial system. | de-en |
Die Gesundheitsreform hat die amerikanische Öffentlichkeit und US-Politiker tief gespalten. | Health-care reform has deeply divided the American public and US politicians alike. | de-en |
Diese gesellschaftlichen und kulturellen Prozesse zu verstehen, könnte selbst ein wichtiger Fokus neuer Forschungsarbeiten sein. | Understanding these social and cultural processes could itself be an important focus of new research. | de-en |
2004 wurde unter dem ehemaligen Premierminister Ahmed Nazif ein großes Reformprogramm gestartet. | In 2004, a major reform program was launched under former Prime Minister Ahmed Nazif. | de-en |
Allerdings können Regierungen angesichts ihrer Befugnis Steuern zu erheben eine glaubwürdige Garantie bieten. | Governments can, however, provide a credible guarantee, given their power to tax. | de-en |
In neun Parlamenten in der Region stellen Frauen 10 % oder weniger der Abgeordneten. | In nine legislative bodies in the region, women account for 10% or less of the members. | de-en |
Stattdessen können wir dieses einfache Rahmenkonzept nutzen, um Entwicklungen zu überwachen, aus ihnen zu lernen und uns anzupassen. | Instead, we can use this simple framework to monitor developments, learn from them, and adapt. | de-en |
Gleichzeitig stellten die Befragungen bei allen drei wesentlichen Gruppen kaum Unterstützung für den Religionskonflikt fest. | At the same time, the surveys found little support among any of these three major groups for sectarian conflict. | de-en |
Nachdem sich ökonomische Ungerechtigkeiten und soziale Konflikte zuspitzen, werden die Menschen immer wütender. | As economic inequities and social conflict in China have grown more acute, ordinary people have become increasingly angry. | de-en |
Wenn aber die Preise sinken, ist der reale Zinssatz höher als der Nominalzins. | But when prices are falling, the real interest rate exceeds the nominal rate. | de-en |
Bedauerlicherweise führen schlechte politische Entscheidungen häufig dazu, diese Strategien noch weniger kosteneffizient werden zu lassen. | Unfortunately, bad political choices often make these policies even less cost-effective. | de-en |
Ähnliche politische Entscheidungen führen zu unterschiedlichen Marktreaktionen, je nach der gerade maßgeblichen Interpretation oder aktuellen Mode. | Similar policies will produce different market reactions depending on the prevailing story, or fad of the moment. | de-en |
Weil private Investoren nicht in der Lage sind, die Erlöse einzufahren, investieren private Märkte zu wenig in Grundlagenforschung. | Because private investors are unable to appropriate the returns, private markets invest too little in basic science. | de-en |
Das Streben nach individueller Erfüllung ist das Zeichen unserer Zeit, und es verdunkelt die kollektive Dimension des menschlichen Daseins. | The pursuit of individual attainment is the hallmark of our time, eclipsing the collective dimension of human destiny. | de-en |
Sechs Wochen nach Beginn des Marsches war Maos Erste Armee von 86.000 auf 30.000 Soldaten geschrumpft. | Six weeks into the March, Mao’s First Army was reduced from 86,000 to 30,000 troops. | de-en |
1977 hätten wenige Menschen vorhergesagt, dass Havel eines Tages Präsident einer tschechischen Demokratie sein würde. | In 1977, few people would have predicted that Havel would one day preside over a Czech democracy. | de-en |
Kurseinbrüche an einem Tag an wichtigen Börsen haben aufgrund der Marktpsychologie immer anhaltende und allgemeine Auswirkungen gehabt. | One-day drops in important stock markets have always had enduring and general effects, owing to market psychology. | de-en |
Sexuelle Selektion ist gewissermaßen die psychologische Erweiterung der natürlichen Selektion. | In a sense, sexual selection is the psychological extension of natural selection. | de-en |
Dies unterstreicht die Abstammung aller Lebewesen von einem einzigen, gemeinsamen Urahn. | This underscores the descent of all life from a single common ancestor. | de-en |
Mehrere Studien belegen, dass es einen Zusammenhang zwischen Wirtschaftswachstum und Investitionen in Maschinen und Fabriken gibt. | A number of studies show that economic growth is linked to investment in machines and factories. | de-en |
Indiens jährliche Wachstumsrate beträgt etwa 9 Prozent, China weist einen Wert von ungefähr 10 Prozent auf. | India is growing at an annual rate of around 9%; China at around 10%. | de-en |
Aber die Folge der Reformen ist entscheidend für eine erfolgreiche wirtschaftliche Entwicklung, und Wirtschaftsreformen kommen dabei zuerst. | But the sequence of reforms is critical for successful economic development, with economic reforms coming first. | de-en |
Selbst heute zeigt sich an diesem Prozess das ganze Ausmaß der strukturellen Schwächen der Volkswirtschaft. | Even today, that process highlights the scale and scope of the economy’s structural weaknesses. | de-en |
Die Bewegung wird chaotisch, was eine genaue mathematische Lösung unmöglich macht. | The motion becomes chaotic, making an exact mathematical solution impossible. | de-en |
Zum Beispiel haben lateinamerikanische Länder wenig Stimmrecht in den Baseler-Ausschüssen und im FSF. | For example, Latin American countries have little voice in the Basle Committees and in the Financial Stability Forum. | de-en |
Diese Ereignisse haben wenig gemeinsam, dennoch deuten sie alle auf einen zunehmenden europäischen Trend hin. | These events have little in common, yet they all point to a growing European trend. | de-en |
Das gilt es zu bedenken, denn historisch waren steigende Lebensmittelpreise der Auslöser politischer Revolutionen. | This is important to bear in mind, because rising food prices have historically been the trigger for political revolutions. | de-en |
Eine Lösung der Krise, die auf Deutschland beruht, war immer schon politisch ungewiss. | A solution to the eurozone crisis that relies on Germany has always been politically uncertain. | de-en |
Die Arktis besteht lediglich aus Wasser, der Nordpol selbst befindet sich 4.200 Meter unter der Oberfläche. | The Arctic is only water, with the North Pole itself 4,200 meters under the surface. | de-en |
Abschließend sollten Wissenschaftler das langfristige Kosten-Nutzen-Verhältnis unterschiedlicher Behandlungsmaßnahmen bei Patienten mit typischen chronischen Schmerzen vergleichen. | Finally, researchers should compare the long-term cost-effectiveness of different treatments in typical chronic-pain patients. | de-en |
Umgekehrt können die Produzenten mehr Öl auf den Markt bringen, indem sie die Produktion steigern oder ihre Lagerbestände verringern. | Conversely, producers can put more oil on the market by increasing production or by running down their inventories. | de-en |
Wer hätte schließlich ein Endspiel der Weltmeisterschaft zwischen Frankreich und Italien vorausgesagt? | After all, who would have predicted a World Cup final between France and Italy? | de-en |
Hunderttausende von Indern demonstrieren dieser Tage auf den Straßen, um ihre Abscheu vor derartigen Gräueltaten kundzutun. | Hundreds of thousands of Indians are demonstrating in the streets to show their loathing of such atrocities. | de-en |
Zudem vergibt Europa die Hälfte der weltweiten Entwicklungshilfe (USA: 20%). | Europe also dispenses half of the world’s foreign assistance, compared to 20% for the US. | de-en |
Als die bedeutendsten erwiesen sich dabei die Unterschiede hinsichtlich des körperlichen und persönlichen Vermögens der Armen. | The most important differences appear to be in the physical and human assets of the poor. | de-en |
Durch Veränderung der öffentlichen Wahrnehmung können solche Programme grundlegende Verhaltensänderungen auslösen. | By promoting a shift in public perceptions, such programs can catalyze fundamental behavioral changes. | de-en |
Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht. | Since there were no substantial capital flows for a long time, this did not matter at first. | de-en |
Nachdem zahlreiche Menschen längst das liberale Licht erblickt hatten, hat Palme diesen Geist weiter vertreten. | Palme, however, carried this spirit forward so long after many others had seen the liberal light. | de-en |
Dies erlaubte es der Geschäftsleitung, langfristige Ziele zu verfolgen, und erwies sich als wirksamer Schutz gegen Ansteckungseffekte. | This allowed managers to pursue more long-term goals and proved effective in blocking contagion effects. | de-en |
Die hohen Militärs haben im Wesentlichen den gleichen Grund für ihr Verhalten. | The military brass act as they do for essentially the same reason. | de-en |
Die Sparpolitik jedes Landes erlegt den übrigen Ländern externe Kosten auf, indem sie die Nachfrage nach ihren Produkten verringert. | Each country’s austerity imposes external costs by reducing demand for other countries’ products. | de-en |
Heute wird diese Strategie im internationalen Krieg gegen den Terrorismus abgewandelt, wodurch neue Trennlinien entstehen. | Today's global war against terrorism permits this approach to be modified to create new divisions. | de-en |
Die USA haben diesen Prozess ausgebootet, indem sie die militärische Rebellion unterstützten und auf Assads sofortigem Abdanken bestanden. | The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad’s immediate departure. | de-en |
Im Gegenteil, das wäre so, als wollte man einem Patienten mit schweren inneren Blutungen eine massive Bluttransfusion verabreichen. | On the contrary, it would be like providing massive blood transfusions to a patient suffering from vast internal hemorrhaging. | de-en |
Die Vergütung all dieser Gruppen ist sehr viel stärker gestiegen als die der durchschnittlichen Arbeitnehmer. | Pay for all of these groups has increased by much more than pay for the average worker. | de-en |
Sie ist von der FIFA zur Mitwirkung bei der offiziellen Eröffnungsfeier der Weltmeisterschaft eingeladen worden. | FIFA has invited her to assist at the official World Cup opening ceremony. | de-en |
Von diesen ist die Gusinsky-Gruppe die einzige, die ihren Gewinn hauptsächlich aus den Medien bezieht. | Of these, only the Gusinsky group derives its profits primarily from the media. | de-en |
Sind es 3%, sind jährlich zusätzliche Steuereinnahmen von 1,5 Milliarden Dollar erforderlich. | If it is 3%, the required increase in annual tax revenues rises to $1.5 billion a year. | de-en |
Gegenwärtig sind mehrere tausend Medikamente auf dem Markt, mit einem weltweiten Wert von etwa drei Billionen Dollar. | There are several thousand drugs currently on the market, with a worldwide value of about $3 trillion. | de-en |
Diese Entwicklung ist nirgends offenkundiger als in Mexiko, der nach Brasilien zweitgrößten Volkswirtschaft in der Region. | This is nowhere more apparent than in Mexico, the region’s second largest economy after Brazil. | de-en |
Die florierende Region war der islamische Nahe Osten, während ein ignorantes Europa weiter arm blieb. | The prosperous region was the Islamic Middle East, while an ignorant Europe remained poor. | de-en |
Das bedeutet, die Welt bezahlte 60 Milliarden Dollar mehr für Energie als nötig. | This means that the world spent $60 billion more on energy than was needed. | de-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.