sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
J’étais le premier ministre des affaires étrangères occidental à se rendre en Libye depuis le début de la crise. | I was the first Western foreign minister to travel to Libya since the crisis began. | fr-en |
Les signes non verbaux sont aussi un élément important de la communication humaine. | Non-verbal signals are also an important component of human communications. | fr-en |
Les violentes protestations de rue et les mouvements de masse contre la mondialisation ont aussi disparu. | Gone also are the violent street protests and mass movements against globalization. | fr-en |
Ceci vient s'ajouter à de nombreuses autres charges financières prélevées au niveau local. | This comes in addition to many other financial burdens exacted at the local level. | fr-en |
L’Afrique du Sud est enfin reconnue comme un véritable acteur de la recherche spatiale. | Now people are taking South Africa seriously as a player in space research. | fr-en |
Il est indispensable que tous les États considèrent avec le plus grand sérieux la menace que représente le terrorisme nucléaire. | All countries must take the threat of nuclear terrorism seriously. | fr-en |
Et le nouveau second tour, contrairement au premier, a donné Viktor Iouchtchenko vainqueur. | In a second vote, the election’s loser was crowned the winner. | fr-en |
Le nouveau gouvernement turc et le peuple turc en attendent beaucoup. | The expectations of the new Turkish government--and of the Turkish people--are high. | fr-en |
Des politiques macroéconomiques stables doivent également être en place, tout en évitant des taux de change fixes. | Stable macroeconomic policies also need to be in place, while fixed exchange rates are to be avoided. | fr-en |
Les pays qui émergent actuellement peuvent-ils bénéficier de la mondialisation du secteur des services ? | Can late-comers to development take advantage of the increasing globalization of the service sector? | fr-en |
On ne pourra lutter efficacement contre la corruption que si le gouvernement afghan lui-même en assume la responsabilité première. | Corruption can be addressed only if the Afghan government itself takes primary responsibility for addressing it. | fr-en |
Dans certains domaines, une participation plus active du gouvernement sera nécessaire pour assurer une concurrence plus efficace. | In some areas, more active government involvement will be needed to ensure more effective competition. | fr-en |
Le nouveau gouvernement israélien refuse même de se prononcer pour les conditions de paix acceptées au niveau international. | The newly established Israeli government refuses even to pay lip service to the internationally accepted requirements for peace. | fr-en |
Cependant, tout accord politique avec l’Afghanistan ne peut aboutir sans un grand accord régional. | But a political settlement within Afghanistan cannot succeed without a regional grand bargain. | fr-en |
Le but même du développement économique est assurément de réduire le coût de l’inefficacité. | The whole point of economic development is, surely, to reduce the cost of inefficiency. | fr-en |
A mesure que l’économie se normalisera, la consommation et l’investissement reprendront. | As the economy normalizes, consumption and investment will resume. | fr-en |
En conséquence, le taux d’épargne des foyers est passé de 0 à 4% du revenu disponible. | As a result, the household savings rate has risen from zero to 4% of disposable income. | fr-en |
Le marché commun financier devrait être interdit aux électrons libres qui refusent de partager des renseignements. | Participation in a common financial market should not be allowed for free riders who refuse to share information. | fr-en |
L’activité économique est donc à tous égards contrôlée par des règles, des règlementations et des restrictions. | Economic activity is everywhere hedged by rules, regulations, and restrictions. | fr-en |
Les anciens pays communistes européens peuvent offrir une contribution spéciale à ce processus de transition en Afrique du nord. | Europe’s former communist countries can make a special contribution to the process of transition across North Africa. | fr-en |
Aujourd’hui, dix anciens pays communistes sont des membres à part entière de l’Union européenne. | Today, ten former communist nations are fully integrated members of the European Union. | fr-en |
Et les Etats-Unis ont fortement augmenté les pressions sur la Chine pour qu’elle revalorise le renminbi. | Instead, the US has brought intense pressure to bear on China to revalue the renminbi. | fr-en |
Après tout, l'économie américaine est proche du plein emploi et la demande intérieure se développe solidement. | After all, the US economy is at or near full employment, and domestic demand is growing solidly. | fr-en |
Les allocations de sécurité sociale trop généreuses créent des désincitations à travailler, embaucher, investir et se développer. | Overgenerous social-welfare payments create disincentives to work, hire, invest, and grow. | fr-en |
Les transferts monétaires, comme la sécurité sociale et les allocations chômage, sont fortement égalisateurs. | Cash transfers, like social security and unemployment insurance, are highly equalizing. | fr-en |
Une forme particulièrement extrême de traitement spécial est celui accordé aux entreprises pharmaceutiques. | An especially egregious form of corporate special treatment is that afforded to the drug companies. | fr-en |
Durant la même période, dans plus de 150 pays le revenu par habitant est resté faible ou moyen. | Meanwhile, more than 150 countries have been trapped in low- or middle-income status. | fr-en |
Ils savaient que c’était leur seule chance d’améliorer leurs conditions de vie en Occident. | They knew that there was no other way to seize the opportunities for human improvement presented by the West. | fr-en |
Mais cette demande ne s’explique en grande partie que par une peur momentanée qu’alimente la crise. | But a lot of this demand is driven by short-term, crisis-fueled fear. | fr-en |
Les dirigeants des deux parties ont tenté d’éviter la rupture totale. | Senior leaders from both sides sought to save the relationship from total rupture. | fr-en |
Dans les années 30, le protectionnisme commercial a contribué à aggraver une situation déjà mal en point. | In the 1930’s, trade protectionism made a bad situation worse. | fr-en |
Comment expliquer l'apparente absence d'action politique efficace dans un grand nombre de pays et de régions ? | What accounts for the apparent lack of effective policy action across a broad range of countries and regions? | fr-en |
NEW YORK – L’an prochain, vingt ans auront passé depuis la chute du communisme européen. | NEW YORK – Next year will mark the twentieth anniversary of the collapse of communism in Europe. | fr-en |
Cela reflète les conditions politiques relativement stables qui régnaient dans le monde des années 1950. | This reflected the relatively settled political conditions of the world of the 1950s. | fr-en |
Cela impose une contrainte considérable sur la taille et le type de transactions financières que ces nouvelles entreprises peuvent proposer. | This places a significant constraint on the size and type of financial transactions these new companies can offer. | fr-en |
Les EAU et le Qatar ont déjà institué le service militaire forcé pour les hommes adultes. | The UAE and Qatar have already instituted compulsory military service for adult males. | fr-en |
Je me souviens de l'avoir questionné quand j'étais enfant au sujet d'une étrange coutume. | One of my childhood memories is asking my mother about a curious custom. | fr-en |
À notre connaissance, aucune religion n’encourage explicitement le mariage des enfants. | No religions that we know of explicitly promote child marriage. | fr-en |
Pratiquement toutes les raisons pour lesquelles la tolérance est tombée en disgrâce ont trait à l’islam. | Almost every reason for toleration’s apparent fall into disrepute concerns Islam. | fr-en |
Exercer nos facultés (par l’éducation) libère un potentiel qui serait sinon resté latent. | The practice of the faculties (education) unleashes potential that would otherwise remain dormant. | fr-en |
Paradoxalement, plus les performances économiques du pays sont mauvaises, plus il reçoit d’aide. | Perversely, the worse the country performs economically, the more aid it receives. | fr-en |
L'instabilité au Moyen-Orient limitera encore l'approvisionnement en pétrole, décourageant ainsi l'augmentation de la production. | Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production. | fr-en |
Si aucun traité de paix n’y a mis fin, c’est qu’elle n’est pas finie. | No peace treaty ended the Cold War, so it remains unfinished. | fr-en |
En déclarant la guerre au terrorisme, le président Bush a trouvé le mandat qui lui faisait défaut. | By declaring war on terrorism, President Bush gained the domestic mandate he lacked. | fr-en |
Ainsi une pression baissière sur les prix de l’immobilier se fait-elle croissante. | As a result, downward pressure on property prices is mounting. | fr-en |
Toutefois, la technologie est vaine sans la présence d’un personnel qualifié et prêt à l’appliquer. » | But technology means nothing without well-trained and motivated staff to use it.” | fr-en |
Sa victoire a fait voler en éclats un siècle et demi de mauvaise administration bipartite confortablement installée. | His victory shattered a century-and-a-half of cozy bipartisan misrule. | fr-en |
Surtout dans les villages, les chinois se rendent compte si leurs voisins réussissent. | Especially in Chinese villages, people know how their neighbors are faring. | fr-en |
Différents candidats ont été proposés pour endosser le rôle de l’ennemi mortel de la mondialisation. | Various candidates have been proposed for the role of globalization’s assassin. | fr-en |
Il est possible, à échelle nationale, de payer des produits et des services de manière électronique. | National payment systems operate electronic-based payment products and services. | fr-en |
Il est temps pour eux de tourner leur arsenal politique vers l'ennemi actuel : l'instabilité financière. | It is time for them to turn their policy arsenal toward today’s enemy: financial instability. | fr-en |
Les candidats en lice du Fatah ont divisé les voix afin de garantir la victoire de ceux du Hamas. | Competing Fatah candidates split the vote, ensuring that Hamas nominees won. | fr-en |
En effet, aucun pays n’est au-dessus de la moyenne pour l’ensemble des 15 critères. | Indeed, not a single country scores above average across all 15. | fr-en |
Elle avait simplement trop bien réussi pour demeurer un moteur de changement. | It had simply been too successful to remain a force for change. | fr-en |
Même dans les régions où cela apparaît clairement, une analyse approfondie montre les défauts majeurs de cette approche. | Even in areas where the empirical record appears clear, closer analysis reveals major flaws. | fr-en |
Friedman a joué un rôle catalyseur dans les nouvelles conceptions politiques économiques publiques. | Friedman was the catalyst for a profound shift in how governments conduct economic policy. | fr-en |
Ainsi, l'effet politique des intellectuels est rarement immédiat. | Thus, the political effect of intellectuals is rarely immediate. | fr-en |
Cependant, ces modifications prennent effet lentement et souvent pas avant la phase de récupération. | But such changes take effect slowly, and often not until the recovery phase. | fr-en |
Le changement principal serait de faire cesser le protectionnisme agricole dont bénéficient les agriculteurs des pays riches. | The main change should be stopping agricultural protection for rich country farmers. | fr-en |
Au niveau mondial, il peut également exister une insuffisance de la demande du côté des biens échangeables. | At the global level, there can also be a shortage of aggregate demand on the tradable side. | fr-en |
Ce cas devint bientôt un cheval de bataille pour le mouvement anti-mondialisation. | The case soon turned into a cause celebre for the anti-globalization movement. | fr-en |
Mais il requiert un soutien des secteurs publics et privés plus ambitieux et plus vaste. | But it requires more ambitious and wider public- and private-sector support. | fr-en |
Restera alors à traiter la cause principale des activations anormales du cerveau. | What remains unaddressed is the root cause of abnormal brain activations. | fr-en |
Une victoire des Frères musulmans ou de l'armée ne serait pas une victoire pour la démocratie. | A victory by either the Brotherhood or the military would not be a victory for democracy. | fr-en |
Troisièmement, les firmes et les marchés financiers sont devenus un noud de conflits d'intérêt qui doit être dénoué. | Third, financial markets and financial firms have become a nexus of conflicts of interest that must be unwound. | fr-en |
La tuberculose explosait elle aussi, notamment en Asie et en Afrique. | TB was also running out of control, with a massive disease burden in both Asia and Africa. | fr-en |
Certains pays en développement, notamment le Brésil, ont découvert un énorme potentiel de richesses offshore. | Some developing countries, most notably Brazil, have discovered huge potential offshore riches. | fr-en |
Mais la reprise reste fragile dans les pays développés et le taux de chômage très élevé. | But recovery remains fragile in the developed world, with unemployment remaining at crisis levels. | fr-en |
Mais presque toutes les modifications de loi et de réglementation bénéficient à certains au dépend des autres. | But almost all changes in laws and regulations benefit some at the expense of others. | fr-en |
De plus, l’expansion rapide de la formation universitaire se fait bien trop souvent au détriment de la qualité. | Moreover, rapid expansion of university education all too often comes at the expense of quality. | fr-en |
Quelle époque exaltante vivront alors les scientifiques ou les ingénieurs confrontés aux défis du développement durable. | This will be an exciting time to be a scientist or engineer facing the challenges of sustainable development. | fr-en |
La croissance annuelle de leur PIB avoisinait 5%, juste derrière celle de la Chine et de l'Inde. | Annual GDP growth was close to 5%, just behind China and India. | fr-en |
Mais l’augmentation accélérée des dépenses militaires chinoises modifie sensiblement la donne. | But the picture is changing with the rapid growth of China’s military expenditures. | fr-en |
Quatrièmement, le système financier – en dépit de la politique de pare-feu – est gravement endommagé. | Fourth, the financial system – despite the policy backstop – is severely damaged. | fr-en |
Un pays dont le système financier connaît des faiblesses doit-il simplement éviter de laisser entrer des capitaux ? | Should a country with weaknesses in its financial system simply avoid letting capital in? | fr-en |
Le système financier du pays aura lui aussi besoin d’un renouvellement de l’appui de la BCE. | Moreover, the country's financial system will need continuing support from the ECB. | fr-en |
Compte tenu de ces avantages, les fonds souverains jouent un rôle important et croissant dans le financement des infrastructures. | Given these advantages, SWFs play a large – and growing – role in infrastructure finance. | fr-en |
Cela signifie que nous sommes incapables de répondre à des questions complexes qui reposent sur plus d'un domaine. | This means that we can’t answer complex questions that depend on more than one field. | fr-en |
Quelques semaines plus tard, des fuites dans la presse révélaient que l’Amérique avait accès aux réseaux nord-coréens. | Within weeks, a press leak revealed that the US had access to North Korean networks. | fr-en |
Les grandes entreprises sont en mesure d’obtenir un financement de la part de banques et autres prêteurs institutionnels. | Large enterprises can secure financing from banks and other institutional lenders. | fr-en |
La réussite en politique extérieure, comme en menuiserie, doit s'appuyer sur les outils appropriés à la tâche. | Success in foreign policy, as in carpentry, requires the right tools for the job. | fr-en |
Donner des soins et une attention aux enfants est tout aussi important qu’assurer le revenu d’un foyer. | After all, providing care is every bit as important as providing cash. | fr-en |
Mais la politique macroéconomique n’est pas le seul domaine qui profiterait d’une meilleure entente entre les deux pays. | But macroeconomic policy is not the only area that would benefit from better understanding between the two countries. | fr-en |
Le passage révolutionnaire aux combustibles fossiles a engendré nombre de conséquences bénéfiques. | The momentous move toward fossil fuels has done a lot of good. | fr-en |
Le principal problème vient de la médiocrité du système éducatif de la région. | The main problem is the extremely low quality of the region’s educational system. | fr-en |
Gusmão avait organisé une coalition avec trois autres partis du centre-gauche. | Gusmão had forged a coalition with three other centre-left parties. | fr-en |
Le gouvernement de l'Allemagne était également prêt à accepter ce qui paraissait être l'inévitable. | Germany’s government also was ready to accept what appeared to be the inevitable. | fr-en |
Les agences de notation ont été poursuivies dans deux affaires d'ordre privé. | The credit ratings agencies have been held accountable in two private suits. | fr-en |
Enfin, la situation politique régionale est très instable, laissant la corne très vulnérable aux conflits. | And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict. | fr-en |
Et pas seulement les armes : certains jeunes officiers vendent leurs propres hommes en esclavage. | Not only arms: some junior officers sell their own men into slavery. | fr-en |
Nous avons d’un côté plus de bouches à nourrir et un pouvoir d’achat plus élevé en moyenne. | On the one hand, there are more mouths to feed, and with greater purchasing power on average. | fr-en |
La critique indirecte du présent est souvent un élément clé d’une vision idéalisée du passé. | Indirect criticism of the present is usually a key element in idealized views of the past. | fr-en |
Mais de nouvelles avancées génèrent de plus en plus d’insécurité autour de ces secteurs. | But recent developments are beginning to create increasingly heavy seas for these industries. | fr-en |
Mais certaines de ces tiques sont très proches de porteurs connus, et constituent donc des vecteurs potentiels. | But some of the ticks are closely related to known carriers, and thus are potential carriers themselves. | fr-en |
Dans les années à venir, une consolidation totale devrait augmenter aux alentours de 9% du PIB. | In the coming years, total consolidation is set to increase to around 9% of GDP. | fr-en |
PARIS – Deux écoles de pensée ont tendance à dominer les débats économiques d’aujourd’hui. | PARIS – Two schools of thought tend to dominate today’s economic debates. | fr-en |
80 % des enfants sous-alimentés vivent en Asie du Sud et en Afrique sub-saharienne. | Eighty percent of the world’s undernourished children are in South Asia and sub-Saharan Africa. | fr-en |
Le système politique de ces pays était adapté pour des populations peu importante, stables et rurales. | The political systems of these countries were tailored to small, static, rural populations. | fr-en |
Les principaux pays sont aujourd’hui concentrés sur les moyens de réduire radicalement leurs déficits budgétaires. | All the main countries are now committed to slashing their budget deficits. | fr-en |
Au même moment, aucuns nouveaux emplois ne furent créés dans les autres secteurs économiques. | At the same time, no new jobs were created in the rest of the economy. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.