sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
J’étais le premier ministre des affaires étrangères occidental à se rendre en Libye depuis le début de la crise.
I was the first Western foreign minister to travel to Libya since the crisis began.
fr-en
Les signes non verbaux sont aussi un élément important de la communication humaine.
Non-verbal signals are also an important component of human communications.
fr-en
Les violentes protestations de rue et les mouvements de masse contre la mondialisation ont aussi disparu.
Gone also are the violent street protests and mass movements against globalization.
fr-en
Ceci vient s'ajouter à de nombreuses autres charges financières prélevées au niveau local.
This comes in addition to many other financial burdens exacted at the local level.
fr-en
L’Afrique du Sud est enfin reconnue comme un véritable acteur de la recherche spatiale.
Now people are taking South Africa seriously as a player in space research.
fr-en
Il est indispensable que tous les États considèrent avec le plus grand sérieux la menace que représente le terrorisme nucléaire.
All countries must take the threat of nuclear terrorism seriously.
fr-en
Et le nouveau second tour, contrairement au premier, a donné Viktor Iouchtchenko vainqueur.
In a second vote, the election’s loser was crowned the winner.
fr-en
Le nouveau gouvernement turc et le peuple turc en attendent beaucoup.
The expectations of the new Turkish government--and of the Turkish people--are high.
fr-en
Des politiques macroéconomiques stables doivent également être en place, tout en évitant des taux de change fixes.
Stable macroeconomic policies also need to be in place, while fixed exchange rates are to be avoided.
fr-en
Les pays qui émergent actuellement peuvent-ils bénéficier de la mondialisation du secteur des services ?
Can late-comers to development take advantage of the increasing globalization of the service sector?
fr-en
On ne pourra lutter efficacement contre la corruption que si le gouvernement afghan lui-même en assume la responsabilité première.
Corruption can be addressed only if the Afghan government itself takes primary responsibility for addressing it.
fr-en
Dans certains domaines, une participation plus active du gouvernement sera nécessaire pour assurer une concurrence plus efficace.
In some areas, more active government involvement will be needed to ensure more effective competition.
fr-en
Le nouveau gouvernement israélien refuse même de se prononcer pour les conditions de paix acceptées au niveau international.
The newly established Israeli government refuses even to pay lip service to the internationally accepted requirements for peace.
fr-en
Cependant, tout accord politique avec l’Afghanistan ne peut aboutir sans un grand accord régional.
But a political settlement within Afghanistan cannot succeed without a regional grand bargain.
fr-en
Le but même du développement économique est assurément de réduire le coût de l’inefficacité.
The whole point of economic development is, surely, to reduce the cost of inefficiency.
fr-en
A mesure que l’économie se normalisera, la consommation et l’investissement reprendront.
As the economy normalizes, consumption and investment will resume.
fr-en
En conséquence, le taux d’épargne des foyers est passé de 0 à 4% du revenu disponible.
As a result, the household savings rate has risen from zero to 4% of disposable income.
fr-en
Le marché commun financier devrait être interdit aux électrons libres qui refusent de partager des renseignements.
Participation in a common financial market should not be allowed for free riders who refuse to share information.
fr-en
L’activité économique est donc à tous égards contrôlée par des règles, des règlementations et des restrictions.
Economic activity is everywhere hedged by rules, regulations, and restrictions.
fr-en
Les anciens pays communistes européens  peuvent offrir une contribution spéciale à ce processus de transition en Afrique du nord.
Europe’s former communist countries can make a special contribution to the process of transition across North Africa.
fr-en
Aujourd’hui, dix anciens pays communistes sont des membres à part entière de l’Union européenne.
Today, ten former communist nations are fully integrated members of the European Union.
fr-en
Et les Etats-Unis ont fortement augmenté les pressions sur la Chine pour qu’elle revalorise le renminbi.
Instead, the US has brought intense pressure to bear on China to revalue the renminbi.
fr-en
Après tout, l'économie américaine est proche du plein emploi et la demande intérieure se développe solidement.
After all, the US economy is at or near full employment, and domestic demand is growing solidly.
fr-en
Les allocations de sécurité sociale trop généreuses créent des désincitations à travailler, embaucher, investir et se développer.
Overgenerous social-welfare payments create disincentives to work, hire, invest, and grow.
fr-en
Les transferts monétaires, comme la sécurité sociale et les allocations chômage, sont fortement égalisateurs.
Cash transfers, like social security and unemployment insurance, are highly equalizing.
fr-en
Une forme particulièrement extrême de traitement spécial est celui accordé aux entreprises pharmaceutiques.
An especially egregious form of corporate special treatment is that afforded to the drug companies.
fr-en
Durant la même période, dans plus de 150 pays le revenu par habitant est resté faible ou moyen.
Meanwhile, more than 150 countries have been trapped in low- or middle-income status.
fr-en
Ils savaient que c’était leur seule chance d’améliorer leurs conditions de vie en Occident.
They knew that there was no other way to seize the opportunities for human improvement presented by the West.
fr-en
Mais cette demande ne s’explique en grande partie que par une peur momentanée qu’alimente la crise.
But a lot of this demand is driven by short-term, crisis-fueled fear.
fr-en
Les dirigeants des deux parties ont tenté d’éviter la rupture totale.
Senior leaders from both sides sought to save the relationship from total rupture.
fr-en
Dans les années 30, le protectionnisme commercial a contribué à aggraver une situation déjà mal en point.
In the 1930’s, trade protectionism made a bad situation worse.
fr-en
Comment expliquer l'apparente absence d'action politique efficace dans un grand nombre de pays et de régions ?
What accounts for the apparent lack of effective policy action across a broad range of countries and regions?
fr-en
NEW YORK – L’an prochain, vingt ans auront passé depuis la chute du communisme européen.
NEW YORK – Next year will mark the twentieth anniversary of the collapse of communism in Europe.
fr-en
Cela reflète les conditions politiques relativement stables qui régnaient dans le monde des années 1950.
This reflected the relatively settled political conditions of the world of the 1950s.
fr-en
Cela impose une contrainte considérable sur la taille et le type de transactions financières que ces nouvelles entreprises peuvent proposer.
This places a significant constraint on the size and type of financial transactions these new companies can offer.
fr-en
Les EAU et le Qatar ont déjà institué le service militaire forcé pour les hommes adultes.
The UAE and Qatar have already instituted compulsory military service for adult males.
fr-en
Je me souviens de l'avoir questionné quand j'étais enfant au sujet d'une étrange coutume.
One of my childhood memories is asking my mother about a curious custom.
fr-en
À notre connaissance, aucune religion n’encourage explicitement le mariage des enfants.
No religions that we know of explicitly promote child marriage.
fr-en
Pratiquement toutes les raisons pour lesquelles la tolérance est tombée en disgrâce ont trait à l’islam.
Almost every reason for toleration’s apparent fall into disrepute concerns Islam.
fr-en
Exercer nos facultés (par l’éducation) libère un potentiel qui serait sinon resté latent.
The practice of the faculties (education) unleashes potential that would otherwise remain dormant.
fr-en
Paradoxalement, plus les performances économiques du pays sont mauvaises, plus il reçoit d’aide.
Perversely, the worse the country performs economically, the more aid it receives.
fr-en
L'instabilité au Moyen-Orient limitera encore l'approvisionnement en pétrole, décourageant ainsi l'augmentation de la production.
Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production.
fr-en
Si aucun traité de paix n’y a mis fin, c’est qu’elle n’est pas finie.
No peace treaty ended the Cold War, so it remains unfinished.
fr-en
En déclarant la guerre au terrorisme, le président Bush a trouvé le mandat qui lui faisait défaut.
By declaring war on terrorism, President Bush gained the domestic mandate he lacked.
fr-en
Ainsi une pression baissière sur les prix de l’immobilier se fait-elle croissante.
As a result, downward pressure on property prices is mounting.
fr-en
Toutefois, la technologie est vaine sans la présence d’un personnel qualifié et prêt à l’appliquer. »
But technology means nothing without well-trained and motivated staff to use it.”
fr-en
Sa victoire a fait voler en éclats un siècle et demi de mauvaise administration bipartite confortablement installée.
His victory shattered a century-and-a-half of cozy bipartisan misrule.
fr-en
Surtout dans les villages, les chinois se rendent compte si leurs voisins réussissent.
Especially in Chinese villages, people know how their neighbors are faring.
fr-en
Différents candidats ont été proposés pour endosser le rôle de l’ennemi mortel de la mondialisation.
Various candidates have been proposed for the role of globalization’s assassin.
fr-en
Il est possible, à échelle nationale, de payer des produits et des services de manière électronique.
National payment systems operate electronic-based payment products and services.
fr-en
Il est temps pour eux de tourner leur arsenal politique vers l'ennemi actuel : l'instabilité financière.
It is time for them to turn their policy arsenal toward today’s enemy: financial instability.
fr-en
Les candidats en lice du Fatah ont divisé les voix afin de garantir la victoire de ceux du Hamas.
Competing Fatah candidates split the vote, ensuring that Hamas nominees won.
fr-en
En effet, aucun pays n’est au-dessus de la moyenne pour l’ensemble des 15 critères.
Indeed, not a single country scores above average across all 15.
fr-en
Elle avait simplement trop bien réussi pour demeurer un moteur de changement.
It had simply been too successful to remain a force for change.
fr-en
Même dans les régions où cela apparaît clairement, une analyse approfondie montre les défauts majeurs de cette approche.
Even in areas where the empirical record appears clear, closer analysis reveals major flaws.
fr-en
Friedman a joué un rôle catalyseur dans les nouvelles conceptions politiques économiques publiques.
Friedman was the catalyst for a profound shift in how governments conduct economic policy.
fr-en
Ainsi, l'effet politique des intellectuels est rarement immédiat.
Thus, the political effect of intellectuals is rarely immediate.
fr-en
Cependant, ces modifications prennent effet lentement et souvent pas avant la phase de récupération.
But such changes take effect slowly, and often not until the recovery phase.
fr-en
Le changement principal serait de faire cesser le protectionnisme agricole dont bénéficient les agriculteurs des pays riches.
The main change should be stopping agricultural protection for rich country farmers.
fr-en
Au niveau mondial, il peut également exister une insuffisance de la demande du côté des biens échangeables.
At the global level, there can also be a shortage of aggregate demand on the tradable side.
fr-en
Ce cas devint bientôt un cheval de bataille pour le mouvement anti-mondialisation.
The case soon turned into a cause celebre for the anti-globalization movement.
fr-en
Mais il requiert un soutien des secteurs publics et privés plus ambitieux et plus vaste.
But it requires more ambitious and wider public- and private-sector support.
fr-en
Restera alors à traiter la cause principale des activations anormales du cerveau.
What remains unaddressed is the root cause of abnormal brain activations.
fr-en
Une victoire des Frères musulmans ou de l'armée ne serait pas une victoire pour la démocratie.
A victory by either the Brotherhood or the military would not be a victory for democracy.
fr-en
Troisièmement, les firmes et les marchés financiers sont devenus un noud de conflits d'intérêt qui doit être dénoué.
Third, financial markets and financial firms have become a nexus of conflicts of interest that must be unwound.
fr-en
La tuberculose explosait elle aussi, notamment en Asie et en Afrique.
TB was also running out of control, with a massive disease burden in both Asia and Africa.
fr-en
Certains pays en développement, notamment le Brésil, ont découvert un énorme potentiel de richesses offshore.
Some developing countries, most notably Brazil, have discovered huge potential offshore riches.
fr-en
Mais la reprise reste fragile dans les pays développés et le taux de chômage très élevé.
But recovery remains fragile in the developed world, with unemployment remaining at crisis levels.
fr-en
Mais presque toutes les modifications de loi et de réglementation bénéficient à certains au dépend des autres.
But almost all changes in laws and regulations benefit some at the expense of others.
fr-en
De plus, l’expansion rapide de la formation universitaire se fait bien trop souvent au détriment de la qualité.
Moreover, rapid expansion of university education all too often comes at the expense of quality.
fr-en
Quelle époque exaltante vivront alors les scientifiques ou les ingénieurs confrontés aux défis du développement durable.
This will be an exciting time to be a scientist or engineer facing the challenges of sustainable development.
fr-en
La croissance annuelle de leur PIB avoisinait 5%, juste derrière celle de la Chine et de l'Inde.
Annual GDP growth was close to 5%, just behind China and India.
fr-en
Mais l’augmentation accélérée des dépenses militaires chinoises modifie sensiblement la donne.
But the picture is changing with the rapid growth of China’s military expenditures.
fr-en
Quatrièmement, le système financier – en dépit de la politique de pare-feu – est gravement endommagé.
Fourth, the financial system – despite the policy backstop – is severely damaged.
fr-en
Un pays dont le système financier connaît des faiblesses doit-il simplement éviter de laisser entrer des capitaux ?
Should a country with weaknesses in its financial system simply avoid letting capital in?
fr-en
Le système financier du pays aura lui aussi besoin d’un renouvellement de l’appui de la BCE.
Moreover, the country's financial system will need continuing support from the ECB.
fr-en
Compte tenu de ces avantages, les fonds souverains jouent un rôle important et croissant dans le financement des infrastructures.
Given these advantages, SWFs play a large – and growing – role in infrastructure finance.
fr-en
Cela signifie que nous sommes incapables de répondre à des questions complexes qui reposent sur plus d'un domaine.
This means that we can’t answer complex questions that depend on more than one field.
fr-en
Quelques semaines plus tard, des fuites dans la presse révélaient que l’Amérique avait accès aux réseaux nord-coréens.
Within weeks, a press leak revealed that the US had access to North Korean networks.
fr-en
Les grandes entreprises sont en mesure d’obtenir un financement de la part de banques et autres prêteurs institutionnels.
Large enterprises can secure financing from banks and other institutional lenders.
fr-en
La réussite en politique extérieure, comme en menuiserie, doit s'appuyer sur les outils appropriés à la tâche.
Success in foreign policy, as in carpentry, requires the right tools for the job.
fr-en
Donner des soins et une attention aux enfants est tout aussi important qu’assurer le revenu d’un foyer.
After all, providing care is every bit as important as providing cash.
fr-en
Mais la politique macroéconomique n’est pas le seul domaine qui profiterait d’une meilleure entente entre les deux pays.
But macroeconomic policy is not the only area that would benefit from better understanding between the two countries.
fr-en
Le passage révolutionnaire aux combustibles fossiles a engendré nombre de conséquences bénéfiques.
The momentous move toward fossil fuels has done a lot of good.
fr-en
Le principal problème vient de la médiocrité du système éducatif de la région.
The main problem is the extremely low quality of the region’s educational system.
fr-en
Gusmão avait organisé une coalition avec trois autres partis du centre-gauche.
Gusmão had forged a coalition with three other centre-left parties.
fr-en
Le gouvernement de l'Allemagne était également prêt à accepter ce qui paraissait être l'inévitable.
Germany’s government also was ready to accept what appeared to be the inevitable.
fr-en
Les agences de notation ont été poursuivies dans deux affaires d'ordre privé.
The credit ratings agencies have been held accountable in two private suits.
fr-en
Enfin, la situation politique régionale est très instable, laissant la corne très vulnérable aux conflits.
And, finally, regional politics is highly unstable, leaving the Horn extremely vulnerable to conflict.
fr-en
Et pas seulement les armes : certains jeunes officiers vendent leurs propres hommes en esclavage.
Not only arms: some junior officers sell their own men into slavery.
fr-en
Nous avons d’un côté plus de bouches à nourrir et un pouvoir d’achat plus élevé en moyenne.
On the one hand, there are more mouths to feed, and with greater purchasing power on average.
fr-en
La critique indirecte du présent est souvent un élément clé d’une vision idéalisée du passé.
Indirect criticism of the present is usually a key element in idealized views of the past.
fr-en
Mais de nouvelles avancées génèrent de plus en plus d’insécurité autour de ces secteurs.
But recent developments are beginning to create increasingly heavy seas for these industries.
fr-en
Mais certaines de ces tiques sont très proches de porteurs connus, et constituent donc des vecteurs potentiels.
But some of the ticks are closely related to known carriers, and thus are potential carriers themselves.
fr-en
Dans les années à venir, une consolidation totale devrait augmenter aux alentours de 9% du PIB.
In the coming years, total consolidation is set to increase to around 9% of GDP.
fr-en
PARIS – Deux écoles de pensée ont tendance à dominer les débats économiques d’aujourd’hui.
PARIS – Two schools of thought tend to dominate today’s economic debates.
fr-en
80 % des enfants sous-alimentés vivent en Asie du Sud et en Afrique sub-saharienne.
Eighty percent of the world’s undernourished children are in South Asia and sub-Saharan Africa.
fr-en
Le système politique de ces pays était adapté pour des populations peu importante, stables et rurales.
The political systems of these countries were tailored to small, static, rural populations.
fr-en
Les principaux pays sont aujourd’hui concentrés sur les moyens de réduire radicalement leurs déficits budgétaires.
All the main countries are now committed to slashing their budget deficits.
fr-en
Au même moment, aucuns nouveaux emplois ne furent créés dans les autres secteurs économiques.
At the same time, no new jobs were created in the rest of the economy.
fr-en