sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Quels que soient les bénéfices à long terme de telles réformes, les bénéfices immédiats sont hypothétiques.
Whatever long-term benefits such reforms might bring, it is difficult to see how they would provide immediate benefits.
fr-en
La concurrence met également fin aux rentes de situation et à la protection des avantages sociaux corporatistes historiques.
Competition also puts an end to rent seeking and protection of traditional corporate advantages.
fr-en
En outre, les projections linéaires des tendances de la croissance économique peuvent être trompeuses.
Moreover, linear projections of economic growth trends can be misleading.
fr-en
Mais un héritage culturel ne devrait pas être partout préservé et pas à n’importe quel prix.
But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost.
fr-en
Et les grandes sociétés sont tellement puissantes au plan financier que les gouvernements hésitent à les poursuivre.
Big companies are so financially powerful that governments are afraid to take them on.
fr-en
Il y eut une époque où l'on pouvait voir les avantages des procès à la fois nationaux et internationaux.
There was a time when we could see the advantages of both national and international trials.
fr-en
Il est vrai que si l'on dispose des moyens suffisants pour y vivre, Paris reste un endroit merveilleux.
Of course, if you can afford to live there, Paris remains a great place to be.
fr-en
Mais contre quoi les Européens se défendent-ils et qu'est-ce qu'une pratique commerciale "déloyale" ?
But what are Europeans defending against, and what are “unfair” trade practices anyway?
fr-en
Tout d’abord, il y a le problème grandissant du chômage et du sous-emploi des diplômés universitaires.
First, there is the growing problem of unemployment and underemployment among university graduates.
fr-en
La vision institutionnelle est liée à un système de sécurité mondial.
The institutional vision was linked to a global security system.
fr-en
La puissance supérieure dans un conflit asymétrique a toujours un problème de définition de ses objectifs.
The superior power in an asymmetrical conflict always has a problem defining its objectives.
fr-en
Les tambours de guerre ont résonné de plus en plus fort au Moyen-Orient.
The drums of war are being banged ever more loudly in the Middle East.
fr-en
Le deuxième grand défi concerne notre système énergétique moderne qui déstabilise le climat mondial.
The second great challenge is that our modern energy system is destabilizing the global climate.
fr-en
Les premiers signes du combat pour la restitution des droits constitutionnels en Russie furent perçus en 2009.
A struggle for the restitution of constitutional rights in Russia first became noticeable in 2009.
fr-en
Cette année, les écrivains ont unanimement choisi le thème de la nécessité de la réforme de leurs propres sociétés.
This year, the writers unanimously made their theme the need to reform their own societies.
fr-en
Des coopérations furent mises en place sur des problèmes communs comme la drogue et l’immigration clandestine.
There was some co-operation on common problems like drugs and illegal immigration.
fr-en
Il n'y a aucune raison que Bretton Woods 3 ne connaisse pas des déséquilibres similaires.
There is no reason why Bretton Woods 3 should not experience similar imbalances.
fr-en
Les banques centrales ne devraient pas uniquement s’efforcer d’assurer la liquidité des marchés.
Central banks should not focus only on keeping markets liquid.
fr-en
Cette évolution est évidente au Moyen-Orient et dans la région Asie-Pacifique.
This change has become particularly obvious in the Middle East and the Asia-Pacific region.
fr-en
Elle peut aider le Moyen-Orient - une région voisine - à atteindre cet objectif stratégique.
And Europe can help the Middle East – its neighboring region – achieve this strategic objective.
fr-en
De telles mesures ne feraient qu'aggraver une situation budgétaire déjà très fâcheuse.
If adopted, these measures will further compound America's fiscal mess.
fr-en
A long terme, cette flexibilité pourrait accroître le chômage structurel et générer une économie informelle.
In the longer run, flexible labor markets also increase structural unemployment and fuel the informal economy.
fr-en
Mais la majorité émet des doutes quant à la différence que cela fera, et elle a probablement raison.
But most people doubt whether it even makes a difference, and they are probably right.
fr-en
Mais l'Union a toujours rejeté l'idée d'exiger un revenu plancher de ses membres.
But the Union has consistently rejected the idea of insisting on a minimum income level for members.
fr-en
Cela pourrait conduire en fin de compte à l'émergence d'espèces humaines distinctes.
Ultimately, this could lead to the emergence of distinct human species.
fr-en
Par ailleurs, la population de la Chine devrait commencer à décliner dans 15 ans.
And China’s total population will begin to decline within 15 years.
fr-en
Certes la plupart des oiseaux de malheur ont à peine connaissance des rudiments de l'économie.
To be sure, most of the doomsayers have barely any knowledge of basic economics.
fr-en
Cette guerre n’a profité qu’aux compagnies pétrolières et aux sociétés de défense.
The war has had only two winners: oil companies and defense contractors.
fr-en
Avec la bonne approche, les fonds souverains peuvent offrir d'importants avantages à long terme pour tous.
With the right approach, SWFs can offer significant long-term benefits to all.
fr-en
La mise en œuvre d'un cadre de concurrence pour les entreprises est déjà en cours.
The implementation of a competition framework for enterprises is a work in progress.
fr-en
Un monde sans conflit politique semblait être la recette du bonheur.
A world without political strife seemed like a recipe for bliss.
fr-en
C’est une partie du monde où les terroristes sont actifs et les conflits fréquents.
It is a part of the world where terrorists are active and conflicts have been common.
fr-en
Typiquement, l'écart de productivité du secteur avec les autres activités économiques y est encore plus important.
Typically, the productivity gap with the rest of the economy is much wider.
fr-en
Les fonds publics dédiés à ces besoins ont atteint 23 à 26 milliards de dollars en 2012-2013.
Adaptation funding from public sources reached $23-26 billion in 2012-2013.
fr-en
Le président Fernando de la Rúa fut renversé par des émeutes qui firent 29 morts.
President Fernando de la Rúa was brought down by riots that left 29 dead.
fr-en
Ces évènements sont ancrés dans la vie politique de l’Europe de l’est jusqu’à aujourd’hui.
These events remain at the center of East European politics to this day.
fr-en
La recherche fondamentale est l’organisme de base de la chaîne alimentaire de l’effort scientifique.
Basic research is the primary organism in the food chain of scientific endeavor.
fr-en
Sans la recherche fondamentale pour nous aider à comprendre ces forces, leur potentiel nous échappera.
Without basic research to help us understand these forces, their potential will elude us.
fr-en
2) La communauté internationale doit réexaminer les bases de son engagement.
Second, the international community must re-establish the basis for its engagement.
fr-en
·        Enfin, la communauté internationale doit tenir ses engagements d’augmenter les aides.
·        Third, the international community is obliged to deliver on its commitment to increase aid.
fr-en
Les conséquences à long terme de ce cycle de dépendance pourraient être graves.
The long-term consequences of this cycle of dependence could be serious.
fr-en
Ces choix de valeurs sont des choix politiques et ils ne peuvent pas être laissés à l'appréciation des technocrates.
These value choices are political choices , which cannot be left to technocrats.
fr-en
Elle déploie tant d’efforts pour trouver sa place au sein du groupe élitiste des huit pays pris au sérieux.
It is trying so hard to have its turn as chair of the elite Group of Eight countries taken seriously.
fr-en
Cinq ans plus tard, il est temps d’évaluer les performances des administrations de gauche en Amérique latine.
Five years later, it is time to ask how well Latin America’s left-wing administrations have done.
fr-en
Pour des centaines de milliards de dollars par an, elle aura un impact quasi nul sur le changement climatique.
At a cost of hundreds of billions of dollars annually, it will have virtually no impact on climate change.
fr-en
Le premier pilier de ce système est constitué par les monopoles économiques publics et privés qui dominent le pays.
The first pillar of this system is the public and private economic monopolies that dominate the country.
fr-en
La libre circulation des biens, des services, de la main d'œuvre et des capitaux suffit largement.
Free movement of goods, services, labor, and capital certainly suffices.
fr-en
Elle est fondée sur la liberté de circulation des biens, des services, des capitaux et des personnes.
It is based on freedom of movement of goods, services, capital, and people.
fr-en
En effet, ces ressources sont suffisantes pour couvrir 22 fois les besoins en électricité prévus jusqu’en 2050.
Indeed, such resources are sufficient to cover projected 2050 electricity needs 22 times over.
fr-en
Les Ukrainiens veulent la démocratie, la liberté et le respect de la loi.
Ukrainians demand democracy, freedom and the rule of law.
fr-en
En supplément de nos propres gènes, chacun porte en soi les gènes de mille milliards de passagers microbiens.
In addition to our own genes, each of us carries the genes of tens of trillions of microbial passengers.
fr-en
Et si l’exportation augmente plus rapidement, il leur sera permis de réévaluer le renminbi.
And if its exports grow more rapidly, they can allow the renminbi to rise.
fr-en
Contrairement aux banques, cependant, ils ne paient pas le gouvernement afin d’assurer leurs investisseurs.
Unlike banks, though, they do not pay the government to insure their investors.
fr-en
Dans ces nations, l'environnement est directement lié au développement humain et à la pauvreté.
In these nations, the environment is linked directly to human development - and to poverty.
fr-en
Le débat relatif au réchauffement climatique induit par l’homme apparaît sans fin.
Debate over human-induced global warming has been seemingly endless.
fr-en
L'organisme de contrôle de chacun de ces pays doit établir sa propre réglementation, en conformité avec cette directive.
Each country’s regulatory body will have to issue their own regulations that are within the bound the Directive.
fr-en
Les économies émergentes ont également profité de l'accès facile aux capitaux.
Emerging economies have also benefited from access to cheap capital.
fr-en
La transparence permettrait aussi d’établir la confiance entre les sociétés exploitantes et les communautés locales.
Transparency would also foster trust between companies and local communities.
fr-en
L'Union européenne donne un bien mauvais exemple de tout cela.
The European Union sets a particularly bad example in all this.
fr-en
Les sociétés ouvertes nécessitent des institutions fiables qui ne peuvent pas être créées en une seule nuit.
Open societies demand reliable institutions, and these cannot be created overnight.
fr-en
Pour un propriétaire, un terrain défriché vaut en moyenne 300 dollars par hectare.
For a landowner, the value of cleared land works out to $300 per hectare on average.
fr-en
Un gouvernement qui n'est pas en mesure d'équilibrer ses propres finances ne peut pas apporter une stabilité macroéconomique.
A government that cannot balance its own finances cannot be relied on to provide macroeconomic stability.
fr-en
Et quand une nouvelle variété de riz a été introduite, la production a augmenté.
When a new rice variety was introduced, productivity soared.
fr-en
Le problème est que les deux groupes d'emprunteurs ont transféré de grandes sommes d'argent vers d'autres pays.
The problem is that both groups of borrowers have been transferring large sums of money to other countries.
fr-en
L’euro est devenu la seconde devise dans le monde de la finance internationale.
The euro has become the second key currency in international finance.
fr-en
Il est extrêmement sensible la hausse des prix du pétrole et de l’alimentation.
It is extremely vulnerable to high oil and food prices.
fr-en
La crise financière russe est une tragédie, une tragédie en cinq actes.
The Russian financial crisis is high drama, best described as a tragedy in five acts.
fr-en
Avec 80 millions d'habitants, la Turquie deviendrait l'un des plus grands Etats membres de l'Union européenne.
With 80 million people, Turkey would be one of the largest EU states.
fr-en
Avec ces élections, les femmes du Koweït ont pris part au choix du parlement pour la première fois.
With this election, Kuwaiti women participated in choosing the parliament for the first time.
fr-en
Le premier ensemble de droits protège les propriétaires et les investisseurs contre l'expropriation.
The first set of rights protects owners and investors from expropriation.
fr-en
Les raisons communes d’une réforme sont la nécessité de re-réglementer l’industrie des services financiers.
The common ground of reform is the need to re-regulate the financial services industry.
fr-en
Il est difficile de demander aux citoyens de s’enthousiasmer sur des objectifs que leurs leaders ignorent.
It is difficult to ask citizens to be enthusiastic about aims that their leaders ignore.
fr-en
Pour répondre à cette demande, les producteurs de viande ont du adopter des pratiques d’élevage extrêmement problématiques.
In order to meet this demand, meat producers have had to adopt an extremely problematic approach to raising livestock.
fr-en
Ces transformations prendront du temps, seront difficiles à mettre en oeuvre et engendreront des conflits.
All these transformations will take time, and they will not come easily or be free of conflict.
fr-en
Les progrès réalisés pour améliorer l’accès à cette ressource ont cependant été très lents.
Progress in gaining access to this resource has, however, been very slow.
fr-en
Ce projet apparaît en effet comme un amoncellement de mesures plus ou moins détaillées.
The agenda presents a hodgepodge of measures in varying degrees of detail.
fr-en
Les pays riches et les donateurs ont réduit les budgets et l’ampleur des interventions.
Rich countries and donors have limited budgets and attention spans.
fr-en
Il est mort dans la station balnéaire d'Hammamet et il y est enterré.
Craxi died and is buried in the Tunisian holiday resort of Hammamet.
fr-en
Par conséquent, faute de récession, la demande est restée largement la même au cours de l’année passée.
Thus, absent a recession, demand has remained largely unchanged over the past year.
fr-en
Ils disent aux acteurs quand entrer sur scène ou la quitter sans explications superflues.
They encourage actors to make correct entrances and exits without being told.
fr-en
Contrairement aux monarchies constitutionnelles, la France ne fait pas la distinction entre le symbole et la réalité du pouvoir.
Unlike constitutional monarchies, France does not distinguish between the symbol and the reality of power.
fr-en
Taiwan également se prépare à jouer un rôle constructif, si la métropole chinoise de l'en empêche pas.
Taiwan is also set to play a constructive role--if mainland China lets it.
fr-en
La coopération des services judiciaires, de police et de renseignements doit être au cœur de notre action.
Judicial, police, and intelligence cooperation should be the focal point for action.
fr-en
Les résultats sont certes impressionnants, mais il faut se poser trois questions pour évaluer leur pertinence.
Impressive results. But to assess their relevance, three questions must be asked: was such harmonization necessary?
fr-en
Mais ces distorsions n’ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes.
But these distortions did not prevent unbalanced systems from enduring for long periods.
fr-en
Quand leurs capacités d’absorption sont atteintes, les systèmes naturels menacent de s’effondrer et de devenir stériles.
When their absorptive capacities are reached, natural systems are liable to collapse into unproductive states.
fr-en
Permettre aux étudiants de mieux comprendre le monde qui les entoure est, par essence, enrichissant.
Giving students a deeper understanding of the world around them is inherently enriching.
fr-en
En Indonésie, nous avons du départager les très pauvres des presque pauvres.
In Indonesia, we had to draw a line between the very poor and the near-poor.
fr-en
L'Irak dispose également des hommes et des ressources matérielles nécessaires à l'enracinement d'un régime démocratique.
Iraq also possesses human and material resources that should work in favor of democracy in the long term.
fr-en
Toutes sortes de nouvelles difficultés légales et constitutionnelles arrivent constamment.
All manner of new legal and constitutional difficulties constantly arise.
fr-en
Les réformistes peuvent remporter des élections s’ils parviennent à battre les populistes sur le terrain de la communication.
Reformers can win elections if they are better at public communication than the populists.
fr-en
Au salaire horaire moyen américain de 25 dollars, chaque 1,7 kilomètre coûte 83 cents.
At the US median hourly wage of $25, each mile costs $0.83.
fr-en
Le pouvoir de l’argent a ensuite contre-attaqué, aidé et encouragé par la cohorte de ses économistes apologistes.
Then the Money Power struck back, aided and abetted by its apologist cohort of economists.
fr-en
Pour sa part, le gouvernement a traité la création des forces armées nationales après coup.
For its part, the government has treated the creation of national armed forces as an afterthought.
fr-en
Il y a quelques décennies, Bucarest possédait de nombreuses petites maisonnettes, dotées de cours et de petits jardins.
Decades ago, Bucharest held many tiny houses, with courtyards and small gardens.
fr-en
Des voies de transport complexes passant par des pays de transit sont souvent utilisées.
Complicated lines of transport using transit countries are often used.
fr-en
NEW YORK –Le demi-siècle écoulé a été celui des médias électroniques de masse.
NEW YORK – The past half-century has been the age of electronic mass media.
fr-en
Ainsi, près de 65% de la population totale n’a pas accès aux soins appropriés.
As a result, an estimated 65% of the total population does not have access to adequate health care.
fr-en
Les accidents concernent soit des rejets radioactifs importants hors site soit des dégâts majeurs des installations nucléaires.
Accidents refer to either off-site releases of radiation or severe damage to plant equipment.
fr-en
Où et quand voit-on les privilégiés et les démunis changer de côté dans le monde réel ?
When and where do we, the privileged and the underprivileged, change sides in the real world?
fr-en