sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La mauvaise nouvelle : le capital financier part à l’étranger pour financer d’autres conglomérats boursouflés. | The bad news is that financial capital is moving abroad to finance other overblown conglomerates. | fr-en |
Jamais dans l’histoire récente une récession majeure n’a coïncidé avec des changements politiques de si grande envergure. | Never before in recent history has a deep recession coincided with seismic geopolitical change. | fr-en |
Jusqu'à présent, la découverte était souvent considérée comme l'objectif principal de la science médicale. | Until now, discovery was often considered the main goal of medical science. | fr-en |
En fait, la bourse est un composant important de toute économie moderne. | Indeed, the stock market is an important component of any modern economy. | fr-en |
Le Danemark est un pionnier en matière d’énergie éolienne commerciale. Il produit la moitié des éoliennes au monde. | Denmark is a pioneer in commercial wind power and produces half of the world’s wind turbines. | fr-en |
La Chine n’a pas les moyens de retarder la construction de nouvelles cités. | China cannot afford to wait to build its new cities. | fr-en |
Il se plaignait que le système existant ait des capacités limitées contre les armes de précisions américaines. | He complained that the existing system has limited capabilities against America's precision weapons. | fr-en |
Sans cela, l’Europe du vingt-et-unième siècle restera divisée et sans leadership. | Without such a process, Europe will remain divided, with no leadership role in the twenty-first century. | fr-en |
Les esprits critiques voient là un écart radical par rapport à soixante-dix ans de pacifisme. | Critics view this as a radical departure from seven decades of pacifism. | fr-en |
Pourquoi la Suisse et pas le Brésil, l'un des plus grands marchés émergents ? | Why Switzerland and not Brazil, one of the largest emerging markets? | fr-en |
Une puissance émergente tel que le Brésil demande davantage de considération sur la scène internationale. | For example, an emerging power such as Brazil wants more respect on the world stage. | fr-en |
Doit-on s’attendre à ce que les marchés émergents et les économies en développement prennent le relais ? | Should we expect emerging markets and developing economies to pick up the slack? | fr-en |
Quant aux économies émergentes et en développement, elles devraient soutenir les sources intérieures de croissance. | And the emerging and developing economies should support domestic sources of growth. | fr-en |
Dans les années 1990, les économies émergentes et en développement était encore dépendantes de la croissance du G-7. | In the 1990’s, emerging and developing economies were still dependent on G-7 growth. | fr-en |
Mais la "puissance douce" est-elle suffisante à l'un des principaux pays émergents de la planète ? | But is soft power enough for one of the world’s major emerging countries? | fr-en |
Sur ce chemin tortueux, les principales puissances mondiales se verront bafouées, assez régulièrement probablement. | Along that tortuous route, the world's major powers are bound to be offended, probably quite regularly. | fr-en |
Il faut changer la perception que le monde a de l’aide au développement. | We must change the way the world goes about the business of providing development aid. | fr-en |
En outre, malgré les réserves massives, le charbon reste une ressource limitée. | The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | fr-en |
Le scepticisme tient à la relation entre dégradation de l'environnement et revenu moyen par habitant. | Skepticism regarding the need for environmental action arises from the relationship between environmental degradation and per capita income. | fr-en |
Son industrie de l'externalisation se développe deux fois plus vite que celle de l'Inde. | Its outsourcing industry is growing twice as fast as India’s. | fr-en |
Lors d’une crise financière, seules les fausses certitudes sont pires que les doutes. | In the middle of a financial crisis, the only thing worse than doubt is false certainty. | fr-en |
Mais la Turquie n’est pas le seul pays où la corruption à grande échelle a libre cours. | Nor is Turkey the only country where large-scale corruption is left unchecked. | fr-en |
La manière dont les pays sont gouvernés a d’énormes répercussions sur le bonheur de chacun. | How countries are governed has a huge impact on happiness. | fr-en |
Une petite partie d’entre eux seulement demandera de l’aide aux professionnels pour arrêter. | A minority of these problem users will seek professional help to quit. | fr-en |
La nouvelle révolution est axée sur le troisième facteur primaire de la production : les ressources naturelles. | The new revolution centers on the third primary factor of production: natural resources. | fr-en |
En Europe, les guerres sanglantes du siècle dernier ont rendu impensable un nouveau conflit armé. | In Europe, the bloody wars of the past century have made armed conflict unthinkable today. | fr-en |
Le siècle dernier - lors des deux guerres mondiales - ce sont les Européens qui fuyaient les persécutions. | Last century – in both world wars – Europeans were the ones fleeing from persecution. | fr-en |
Un enfant pauvre en Suède bénéficie d’avantages dès le départ. | A poor child in Sweden has benefits from the start. | fr-en |
Le parti communiste chinois a été pendant longtemps à la tête d'un pays misérable. | The Communist Party of China used to rule a destitute power. | fr-en |
Les talibans ne combattaient pas la culture occidentale, mais la culture afghane traditionnelle. | The Taliban were not fighting Western culture, but traditional Afghan culture. | fr-en |
L’élément le plus évident concernant le réchauffement climatique est que la planète se réchauffe. | The most obvious point about global warming is that the planet is heating up. | fr-en |
Le prix des combustibles fossiles est cependant susceptible de maintenir sa tendance à la hausse. | The price of fossil fuels, however, is likely to continue to trend upward. | fr-en |
Mettre un terme à cette aide pourrait avoir des conséquences humanitaires catastrophiques pour les 80 millions d’Ethiopiens. | Cutting off aid could have calamitous humanitarian consequences for the nation’s 80 million people. | fr-en |
Cela se rattache au débat actuel sur les réformes en cours dans de nombreuses démocraties. | This is relevant for the current debate about reforms in many democratic countries. | fr-en |
Mais l'idée que la défense de la liberté d'opinion exige de diffuser un contenu spécifique est très problématique. | But the view that defending free speech imposes a duty to disseminate specific content is deeply problematic. | fr-en |
Ces travailleurs ne bénéficient pas de la sécurité de l'emploi et gagnent généralement beaucoup moins. | These workers do not benefit from job security and generally earn much less. | fr-en |
A long terme, une telle pression a nui à la crédibilité des politiciens qui l'ont appliquée. | In the long term, such pressure damaged the credibility of the very politicians who applied it. | fr-en |
Les points gagnés dans une activité pénible pourraient être utilisés pour partir plus tôt à la retraite. | Points earned through hard toil could be spent on retiring earlier. | fr-en |
Après plus de cinq années de guerre, personne ne doutait du caractère inévitable de l'occupation. | After five and a half years of war no one doubted the inevitability of occupation. | fr-en |
Tout d’abord, la population doit compter des individus possédant une variété de caractères différents, ou traits. | First, the population must comprise individuals with varying characteristics, or traits. | fr-en |
Mais les professionnels de la médecine humaine et vétérinaire ne doivent plus se tenir mutuellement à l'écart. | But those involved in human and veterinary medicine must no longer remain aloof from one another. | fr-en |
Les États-Unis ne peuvent poursuivre les politiques défaillantes des 50 dernières années. | The US cannot continue with the failed policies of the past half-century. | fr-en |
Les États-Unis peuvent bénéficier de l'expérience d'autres nations et partager leur expérience avec elles. | The US might learn from the experience of other nations and share its experience with them. | fr-en |
Les États-Unis peuvent redevenir une puissance intelligente en investissant dans les biens publics mondiaux. | The US can become a smart power by once again investing in global public goods. | fr-en |
D’ici-là, le secteur des entreprises n’augmentera que progressivement sa contribution à la lourde tâche. | In the meantime, the corporate sector will only gradually take on more of the heavy lifting. | fr-en |
Les pays frappés par la crise qui n’étaient pas déjà emprunteurs ont été largement ignorés. | Crisis-hit countries that were not already borrowers were largely left out. | fr-en |
La définition des règles du jeu pour un secteur financier robuste et socialement utile n’a jamais été aussi importante. | Setting the rules of the game for a robust, socially useful financial sector has never been more important. | fr-en |
Y a-t-il donc de l'espoir pour un pays pauvre déchiré par la guerre civile ? | So what hope is there for a poor country torn by civil war? | fr-en |
Le deuxième groupe comprend ce qui est connu sous le nom de « variants fréquents à pénétrance faible ». | The other class involves what are known as “common, low-penetrance variants.” | fr-en |
L'ISF pour la plupart des pays développés est maintenant bien en deçà des niveaux de renouvellement. | The TFR for most developed countries now stands well below replacement levels. | fr-en |
De plus, les assembleurs ne sont pas la seule solution possible pour manipuler les éléments à l'échelle atomique. | Moreover, assemblers aren't the only way to manipulate things on an atomic scale. | fr-en |
D’ici 2050, la population mondiale dépassera le seuil des neuf milliards d’individus. | By 2050, the global population will surpass nine billion. | fr-en |
Deuxièmement, les investissements dans ce domaine font également avancer le développement durable et les mesures en faveur du climat. | Second, investment in this area advances both sustainable development and climate action. | fr-en |
Partout l'homme agit sur l'environnement, souvent de manière contre-productive, en particulier dans les pays pauvres. | Human beings are also changing the environment everywhere, often in ways that make societies more vulnerable. | fr-en |
Il est temps de réfléchir plus sereinement à une stratégie qui permette à l’Iran de faire machine arrière. | It is time for cooler heads to prevail with a strategy that helps Iran step back. | fr-en |
L’Europe, selon eux, a toujours été un moyen de s’accrocher à leur influence internationale. | Europe, in their view, was always a way of reclaiming world influence. | fr-en |
Le rapport, fondé sur l'analyse de plusieurs organisations internationales, met en évidence plusieurs préoccupations. | The report, based on analysis from various international organizations, highlights several areas of concern. | fr-en |
Cette peur soudaine envers les pays émergents présente un dilemme important. | This sudden fear of emerging countries presents a major dilemma. | fr-en |
Certaines le portent par habitude, ou pour des raisons plus traditionnelles que religieuses. | Some wear it out of habit or for traditional reasons rather than religious ones. | fr-en |
Ceci reflète en partie l'échec des politiques publiques pour atténuer les conséquences distributives d'une croissance économique rapide. | This partly reflects the failure of public policy to ameliorate the distributive consequences of rapid economic growth. | fr-en |
Elle a créé une autorité centrale qui regroupe et chapeaute diverses organisations. | It has created a central authority serving as an umbrella for diverse organizations. | fr-en |
La politique économique mondiale reste principalement une affaire d’occidentaux. | Global economic policy-making remains very much a Western game. | fr-en |
Mais lorsqu'on se penche sur la politique économique, il ne reste plus beaucoup de place pour la science. | The problem is that once we focus on economic policy, much that is not science comes into play. | fr-en |
L’inflation est tombée à 0,4%, et la croissance économique demeure anémique depuis plusieurs années. | Inflation has fallen to 0.4%, and economic growth has been anemic for years. | fr-en |
Ce sont là des conditions essentielles pour lancer une croissance économique durable dans la région. | These are the essential conditions for launching sustainable economic growth in the region. | fr-en |
Les conséquences économiques et sociales d’une génération de réductions fiscales sont évidentes. | The economic and social consequences of a generation of tax cutting are clear. | fr-en |
Les conséquences sociales et économiques des dispositions actuelles devraient être considérées comme inacceptables. | The social and economic consequences of the current arrangements should be unacceptable. | fr-en |
Seul 0,5 pour cent de l’énergie mondiale est fourni par les énergies renouvelables. | Only about 0.5% of the world’s energy comes from these renewable sources. | fr-en |
Les néokeynésiens ne considèrent l’investissement public et privé que comme une simple forme de demande globale. | Neo-Keynesians see investments, public and private, as merely another kind of aggregate demand. | fr-en |
GENÈVE – Les effets de la crise financière la plus dévastatrice depuis des décennies commencent à s'estomper. | GENEVA – The effects of the most devastating financial crisis in decades have begun to fade. | fr-en |
Les groupes pour ou contre l'euro ont changé au fil du temps et différaient selon les pays. | The groups for or against the euro changed over time and were different from country to country. | fr-en |
Ce déclin était en partie dû à des avoirs plus importants de dette publique étrangère relativement à la dette privée. | In part, the decline was due to increased holdings of foreign public debt relative to private debt. | fr-en |
Enfin, le régime communiste accepta que les élections devant avoir lieu quatre ans plus tard seraient entièrement libres. | Finally, the Communists agreed that the elections to be held in four years would be entirely free. | fr-en |
En effet, aucune véritable démocratie au monde ne possčde une telle autorité présidentielle non maîtrisée. | Indeed, no real democracy in the world has such unchecked presidential authority. | fr-en |
Les grandes économies ont donc évité un effondrement du crédit et de la production. | As a result, the major economies avoided a collapse of credit and production. | fr-en |
Elle défend aussi un programme d’action plus développé pour les îles pauvres et aux économies menacées du Pacifique. | It also champions an increased program of action for the poor and environmentally threatened island economies of the Pacific region. | fr-en |
La régulation des banques est le domaine dans lequel l’action collective s’impose. | Banking regulation is the most topical area in which collective action makes sense. | fr-en |
Dans les milieux politiques allemands en 1990, cette idée-là aurait paru absurde et monstrueuse. | In German political circles in 1990, the very idea would have seemed monstrous and absurd. | fr-en |
Que se serait-il passé si la météorologie avait permis à l’avion d’atterrir à l’aéroport de Smolensk ? | What if no fog prevented the safe landing at Smolensk airport? | fr-en |
De récentes recherches confirment les multiples bénéfices pour la santé des réductions de gaz à effet de serre. | Recent research has documented the multiple health benefits of reducing greenhouse-gas emissions. | fr-en |
Mais, dans l'ensemble, il est difficile de nier que l'économie mondiale manque d’élan. | But, overall, it is hard to deny that the global economy lacks momentum. | fr-en |
A vrai dire, l’économie mondiale est aujourd’hui aussi ouverte qu’elle l’était avant la crise. | Indeed, the world economy remains as open as it was before the crisis struck. | fr-en |
Les régulateurs des communautés d’accueil considèrent les entreprises isolément du groupe international auquel elles appartiennent. | Host community supervisors look at business units in isolation from the international group to which they belong. | fr-en |
Il existe une différence fondamentale entre les flancs sud et est de l'UE. | There is a fundamental difference between the EU's Eastern and Southern flanks. | fr-en |
De même qu'il y a 70 ans, la coopération internationale est un facteur crucial de réussite. | Likewise, international cooperation is just as critical to success today as it was 70 years ago. | fr-en |
Des milliards de dollars ont été dépensés pour cartographier le génome humain. | Billions of dollars have been spent on mapping the human genome. | fr-en |
Il n’est pas facile de mettre en place à la volée des partis politiques crédibles. | Credible political parties are not easy to organize on the fly. | fr-en |
L'Union Soviétique n'a jamais pu bâtir des institutions pour autoriser le rattrapage économique. | The Soviet Union never was able to build the institutions to allow for catch-up economic growth. | fr-en |
Une grève générale est décrétée et des étudiants politisés érigent des barricades au centre d’Alger. | A general strike was called, and militant students threw up barricades in the center of Algiers. | fr-en |
Le contexte particulier gravitant autour des conseils financiers que les gens reçoivent pour planifier leur retraite. | The specific context involves the investment advice given to people saving for retirement. | fr-en |
Mais cette tragédie engendre également une réaction en chaîne d’amertume et de haine. | But it also causes a chain reaction of bitterness and hatred. | fr-en |
En échange de cette aide, le Pakistan reçut une assistance économique et militaire généreuse. | In return for its help, Pakistan received large doses of economic and military assistance. | fr-en |
La commission des crimes de guerre peut lancer une intervention internationale au Kosovo ou au Timor oriental. | The commission of war crimes may trigger international intervention à la Kosovo or East Timor. | fr-en |
L’expérience semble montrer que la transplantation de lois et de normes juridiques fonctionne rarement. | Experience suggests that importing laws and legal standards rarely works well. | fr-en |
Un tel groupe régional serait cimenté par une longue histoire commune et des intérêts convergents. | Such a regional group would be bound together by a long common history and compatible interests. | fr-en |
Cela implique également une évolution structurelle de ces économies, et c’est donc synonyme de temps. | But that involves structural change in those economies as well, and thus will take time. | fr-en |
La politique intérieure de la Chine pèse sur sa politique extérieur. | China’s internal politics has a bearing on its external policy. | fr-en |
La politique intérieure a toujours une grande influence sur la politique étrangère d’un pays. | Domestic politics is always an important factor influencing a country’s foreign policy. | fr-en |
Ses objectifs sont aussi de relancer l’agriculture à court et moyen termes dans une sélection de pays. | Its objectives also include boosting agriculture in the short to medium term in selected countries. | fr-en |
La troisième catégorie des activités de l’ombre concerne un certain nombre de pratiques qui pourraient encore émerger. | The third set of shadow activities includes those that may yet emerge. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.