sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Interventionen der Zentralbank wirken am Devisenmarkt nur destabilisierend und sind daher kontraproduktiv.
Central bank intervention in the currency market is merely destabilizing, and therefore counter-productive.
de-en
Im Vergleich dazu beträgt die Summe, die jährlich für Auslandshilfe aufgebracht wird, etwa 100 Milliarden Dollar.
By comparison, about $100 billion a year is currently being spent on overseas aid.
de-en
Die Deutschen würden einen etwas größeren Beitrag leisten und ein bisschen weniger verlangen als andere und dadurch eine Einigung erleichtern.
Germans would contribute a little more and take a little less than others, thereby facilitating agreement.
de-en
Nun ist die Fed zwar unabhängig vom Weißen Haus, aber nicht vom Kongress.
But, though the Fed is independent of the White House, it is not independent of Congress.
de-en
Dieses war die Operation „Frequent Wind“, ein Code-Name für die Evakuierung der Amerikaner aus Saigon.
This was ‘Operation Frequent Wind,' code-name for America's evacuation from Saigon.
de-en
Angesichts der enormen öffentlichen Proteste nach diesem Schritt scheint die Aussage des Vertreters ausgesprochen glaubwürdig.
Given the huge public protests sparked by that move, the official’s statement seems eminently believable.
de-en
Obwohl in diesen Fragen weithin Einigkeit herrscht, gibt es wenig Übereinstimmung, wie man mit ihnen umgehen sollte.
Yet, despite wide agreement on these matters, there is little consensus about how to address them.
de-en
Unser übertriebener Glaube an unser Wissen könnte aber in gewisser Weise auch ein Segen sein.
There may be a silver lining to our inflated sense of understanding.
de-en
Und sie betreiben großen Aufwand, um herauszufinden, was diesen Wandel verursacht hat.
And they devote a lot of effort to figuring out what caused this switch.
de-en
Körpergewicht und Körperfettmasse stehen also nicht in demselben Verhältnis zur Körpergröße.
In short, body weight and body fat mass may not scale to height by the same power.
de-en
Im Jahre 2000 hatte sich die durchschnittliche Haltedauer auf acht Monate reduziert; 2008 waren es zwei Monate.
By 2000, the average holding period had fallen to eight months; by 2008, it was two months.
de-en
Trotzdem gibt es Beispiele in der jüngeren Geschichte, dass eine solche Lösung in gegenseitigem Einvernehmen erzielt werden kann.
Still, there are examples in recent history when this has been achieved in a consensual manner.
de-en
Ebenso entscheidend bleiben die Bemühungen, im Nahen und Mittleren Osten Frieden zu schaffen.
Likewise, efforts to bring peace to the Middle East remain essential.
de-en
LONDON – Im Nahen und Mittleren Osten gibt es weltweit nach wie vor die höchste Konzentration an Diktaturen.
LONDON – The Middle East continues to have the highest concentration of dictatorships in the world.
de-en
Der politische Wandel im Nahen und Mittleren Osten wird 2010 und darüber hinaus zunehmend zu einer internen Frage.
Indeed, political change in the Middle East will increasingly become an internal affair in 2010 and beyond.
de-en
Sie stellen daher ein wichtiges Instrument dar, um sich gegen Preisrisiken auf den Warenmärkten abzusichern.
They thus provide an important instrument for hedging price risks in commodity markets.
de-en
Zudem können sie wertvolle Einsichten in finanzielle Verunsicherungen bieten, da sie ja den Hauptstoß der jüngsten Krisen auszuhalten hatten.
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises.
de-en
Australien hat vom chinesischen Wirtschaftswachstum besonders stark profitiert, denn dieses ist relativ rohstoffintensiv.
Australia has been a particularly large beneficiary of Chinese growth, which is relatively commodity-intensive.
de-en
Das Kyoto-Protokoll ist von einem stur auf die Reduzierung von CO2-Emissionen ausgerichteten Schwerpunkt definiert.
What defines the Kyoto approach, of course, is a single-minded focus on cutting carbon-dioxide emissions.
de-en
Sicherlich sind öffentliche Anhörungen ein wichtiges Element der partizipatorischen Demokratie.
Clearly, public hearings are an important element of participatory democracy.
de-en
Nach den offiziellen Zahlen der chinesischen Regierung waren chinesische Unternehmen im vergangenen Jahr an 33 Projekten in Afghanistan beteiligt.
According to Chinese government figures, as of last year, 33 projects in Afghanistan involved Chinese companies.
de-en
An anderen Ecken der Welt gibt es Familien, die diese Weizenfarm mit einem einzigen Tageslohn kaufen könnten.
There are other families throughout the world that could buy that wheat farm with one day’s wages.
de-en
Eine bessere Lösung wäre eine Schuldenreduktion in einer früheren Phase der Krise gewesen.
A better solution would have been debt reduction at an earlier stage of the crisis.
de-en
Die 22 Millionen Einwohner von Neu Delhi werden einen Lebensstandard haben, wie er heute in Russland vorherrscht.
New Delhi’s 22 million people will boast living standards similar to today’s Russia.
de-en
MANILA: Osttimor, inzwischen als Timor-Leste bekannt, ist die jüngste Demokratie der Welt.
MANILA -- East Timor, now known as Timor-Leste, is the world’s newest democracy.
de-en
Dieser Ansatz wird im Großen und Ganzen von konservativen Kräften im Iran unterstützt.
By and large, conservative forces in Iran support this approach.
de-en
Die Fragen, die sich hier stellen, können von den zivilisierten Verteidigern der Aufklärung nicht leicht beantwortet werden.
There are questions here that are not easily answered by civilized defenders of the Enlightenment.
de-en
Trotz des jüngsten Anstiegs einer negativen öffentlichen Stimmung bleib der Protest in Umfang und Forderungen fragmentiert und ausnahmslos lokal.
Despite the recent rise in negative public sentiment, protest activity remains fragmented and invariably local in scope and demands.
de-en
Forschungsergebnisse zeigen, dass auch die Gesundheit der Kinder und Erwachsenen verbessert wird.
Research also shows that these programs improve the health of children and adults.
de-en
Für Länder mit großen Zuflüssen an ausländischen Direktinvestitionen in neue Fabrikanlagen könnten Ausnahmen genehmigt werden.
Exceptions could be granted for countries with large inflows of foreign direct investment in greenfield projects.
de-en
GE spart jährlich 340 Millionen Dollar ein, seit Teile der Backoffice-Arbeiten nach Indien ausgelagert wurden.
GE has saved $340 million annually since shifting some of its back-office work to India.
de-en
Aber ein Großteil der heutigen Kritik an dieser Wissenschaft beruht auf Missverständnissen und Unkenntnis.
But much current criticism of the profession is based on misunderstanding and ignorance.
de-en
Angesichts dieser Lage, bedarf politische Führungskraft eines Akzentes im Stile Churchills.
Political leadership at such a moment demands a Churchillian accent.
de-en
Sein letzter Kandidat für den US Supreme Court, Richter Samuel Alito, steht beispielhaft für diesen Trend.
His latest nominee to the US Supreme Court, Judge Samuel Alito, exemplifies this trend.
de-en
Tatsächlich waren Kim Il Sung und sein Sohn Kim Jong Il typische koreanische Herrscher.
In fact, Kim Il-sung and his son, Kim Jong-il, were typical Korean rulers.
de-en
Beide Gruppen stehen unter Druck, ein klares politisches und gesellschaftliches Programm zu formulieren.
The two groups are hard-pressed to formulate a clear political and social platform.
de-en
Nach zwei katastrophalen Kriegen entschieden sich die Europäer zum Aufbau von Institutionen, die militärische Konflikte unnötig machen sollten.
After two catastrophic wars, Europeans decided to build institutions that would make military conflict redundant.
de-en
Diese zweite antistalinistische Kampagne dauerte zwei Jahre –nicht annähernd genug, um die Mentalität des Landes zu verändern.
This second anti-Stalinist campaign lasted two years, which was not nearly enough to change the country’s mentality.
de-en
Dies führte in Deutschland zu im Wesentlichen negativen realen (inflationsbereinigten) Zinsen, die einen Immobilienboom auslösten.
Real (inflation-adjusted) interest rates in Germany became substantially negative, triggering a housing boom.
de-en
An manchen Orten in Indien ist der Grundwasserspiegel in den letzten Jahren um mehrere Meter jährlich gefallen.
In some places in India, the water table has been falling by several meters annually in recent years.
de-en
Insbesondere ihr politisches Verhalten werde sich an das der Gesamtbevölkerung anpassen.
In particular, their political behavior will fall into line with that of the general population.
de-en
Das ist kein Problem der Einwanderung als solcher, sondern der schlecht konzipierten Sozial- und Arbeitsmarktinstitutionen des jeweiligen Landes.
This is not a problem of immigration as such, but of poorly designed domestic social and labor market institutions.
de-en
Es ist der einzige Weg aus einer gefährlichen Sackgasse in einem gefährlichen historischen Moment.
It’s the only way out of a dangerous impasse at a dangerous historical moment.
de-en
Darum kann sie über die nationale und internationale Politik reden, bis sie blau anläuft.
So she can talk national and international politics until she is blue in the face.
de-en
Gleichzeitig ist das Regime von Steuern aus dem internationalen Handel abhängig, um zu überleben.
At the same time, the regime depends on taxes on international trade to support itself.
de-en
Entwicklungsbanken und bilaterale Institutionen der Entwicklungshilfe haben diesbezügliches einiges anzubieten.
In this effort, development banks and bilateral aid institutions have much to offer.
de-en
Sie errang berühmte Siege, aber brachten den Besiegten keine Großzügigkeit entgegen, sei es in Worten oder Taten.
She won famous victories, but showed no generosity to the defeated, in word or deed.
de-en
Als junger Militäroffizier hatte er unser Land besucht und dort hervorragende Erfahrungen gemacht.
As a young military officer, he had visited our country and had had an excellent experience.
de-en
Und Zinsen (also die Erschaffung von Geld aus Geld) waren eine Beleidigung Gottes.
Usury (making money from money) was an offense against God.
de-en
Selbst im Falle politischer Änderungen dauert es seine Zeit, bis die Staaten ihre Glaubwürdigkeit wieder erlangen.
Even with policy changes, it takes time for governments to restore their credibility.
de-en
“Sie fallen wie Blätter im Herbst” sagte er neulich über die Abtrünnigen des Regimes.
“They are falling like leaves in autumn,” he recently said of the regime’s defectors.
de-en
Und viele Länder haben seit dem Zweiten Weltkrieg kleine – und weniger kleine – Handelseinschränkungen eingeführt.
And many countries have introduced minor – and not so minor – impediments to trade since WWII.
de-en
Für eine Zwischenlösung allerdings braucht man nicht auf die endgültige Lösung der großen Probleme zu warten.
But interim resolution of water issues does not need to wait for final resolution of the major issues.
de-en
Dennoch wurden also 2,3 Milliarden Dollar direkt in den irakischen Ölsektor investiert.
Instead, $2.3 billion was invested directly into the Iraqi oil sector.
de-en
Allerdings hat Chinas Schritt die übrige Welt in Alarmstimmung versetzt.
China’s move, however, put the rest of the world on alert.
de-en
Sarkozys erste Auslandsreise als französischer Präsident hat ihn zu Kanzlerin Merkel geführt.
Sarkozy’s first foreign trip as France’s new president was to visit Chancellor Merkel.
de-en
Der Einsatz in dieser Runde im Pokerspiel der Menschheit ist enorm.
The stakes in this round of humanity's poker game are huge.
de-en
Der Nahe Osten ist in einer starken Position, sich selbst zu helfen.
The Middle East is in a strong position to help itself.
de-en
Im vorigen Jahr führte die von der BJP geführte Regierung Gesetze zur drastischen Senkung des Haushaltsdefizits ein.
Last year India's BJP-led government introduced legislation mandating sharp reductions in the budget deficit.
de-en
Es gibt Andeutungen, dass er in diesem Jahr noch andere lateinamerikanische Länder besuchen wird, darunter sein Heimatland Argentinien.
There have been suggestions that he will visit other Latin American countries this year, including his homeland, Argentina.
de-en
Einer der Gründe, warum sich das amerikanische Militär der Genfer Konvention verpflichtet, ist die Sorge vor wechselseitigen Maßnahmen.
Among the reasons the American military is committed to respect for the Geneva Conventions is a concern about reciprocity.
de-en
Somit haben sie im Augenblick keinen Grund den Status Quo anzufechten.
Thus, for the moment, they have no reason to challenge the status quo.
de-en
In den letzten beiden Jahrzehnten war das einzige und vorrangige Ziel der meisten von ihnen die Sicherung der Preisstabilität.
Over the past few decades, most central banks have focused on price stability as their single and overriding objective.
de-en
Wie auch Marx glaubte er, daß Profite nur aus der Ausbeutung der Arbeiter enstehen.
Like Marx, he believed that profits resulted from labor's exploitation.
de-en
Es sollte Gleichheit vor dem Gesetz bestehen sowie ein hinreichender Schutz grundlegender Menschenrechte.
There should be equality before the law, together with adequate protection of fundamental human rights.
de-en
Die Regierung versucht auf unterschiedliche Weise, die Investitionsnachfrage zu zügeln, beispielsweise durch die Förderung der Kreditdisziplin des Finanzsektors.
The government is using a variety of instruments, including financial-sector credit discipline, to rein in investment demand.
de-en
Ob gültig oder nicht, das ist die Antwort, die die Menschen in demokratischen Gesellschaften akzeptieren.
Such is the answer, valid or not, that people accept in democratic societies.
de-en
Doch reicht trotz solcher Entwicklungen der Fortschritte im allgemeinen nicht aus.
Yet, despite these developments, overall progress remains insufficient.
de-en
Er unterhält nicht nur Menschen und Computer, sondern auch Fernsehen und Radio; er unterstützt viele verschiedene Formate.
It supports not just people and PC’s, but television broadcasts and radio; it supports many different formats.
de-en
In den meisten anderen Westlichen Ländern hat die gesellschaftliche Solidarität mehr Gewicht.
In most other Western countries, social solidarity looms much larger.
de-en
China richtet jedes Jahr dreimal so viele Menschen hin wie der Rest der Welt zusammen.
China executes three times as many people every year as the rest of the world combined.
de-en
Diese Konzentration der Einkünfte führt zu einer radikalen Veränderung der Beziehung zwischen Gesellschaft und Staat.
This concentration of revenues radically changes the relationship between society and the state.
de-en
Private Investitionen werden von privaten Innovationen gestützt, die immer wieder gute neue Möglichkeiten bieten.
Private investment is sustained by private innovation, which renews good opportunities.
de-en
Zudem hat die Krise – bislang – nicht zu großen Verstaatlichungen von privaten Unternehmen geführt.
Moreover, the crisis has – so far – not resulted in major nationalizations of private companies.
de-en
Dies war im April 2009 das Ziel, als sich die G20 drei wichtige Aufgaben stellte.
That was the goal back in April 2009, when the G-20 set itself three critical tasks.
de-en
Wenn dieses Öl gefördert wird, sind die Umweltrisiken weit höher als anderswo.
If this oil is exploited, the pollution risks will be far higher than anywhere else.
de-en
Trotz solcher Maßnahmen jedoch nimmt die Zahl privater, unabhängiger Initiativen zu.
But even as such crackdowns continue, more private independent initiatives are bubbling to the surface.
de-en
Die Reformen waren nicht durch eine Umgestaltung der politischen Macht möglich geworden, sondern durch die Herausbildung neuer Strategien.
What enabled reform was not a reconfiguration of political power, but the emergence of new strategies.
de-en
Auf der Welt könnten keine 6,5 Milliarden Menschen existieren, wenn alle so leben würden wie moderne Amerikaner.
The world could not sustain its 6.5 billion people if they all lived like present-day Americans.
de-en
Derzeit leben sieben Milliarden Menschen auf dem Planeten, gegenüber gerade einmal drei Milliarden vor einem halben Jahrhundert.
There are now seven billion people on the planet, compared to just three billion a half-century ago.
de-en
In der islamischen Welt leben 1,6 Milliarden Menschen oder 23 Prozent der Weltbevölkerung.
The Islamic world contains 1.6 billion people, or 23% of the world’s population.
de-en
Ebenso wenig gibt es irgendwelche Hinweise auf mögliche Vorteile, die diese negativen Auswirkungen aufwiegen könnten.
Nor is there any evidence of benefits to counterbalance these negative effects.
de-en
Die Kontrollgruppe mit Ratten, die normalen Mais ohne Roundup bekamen, bestand aus nur 20 Ratten.
Séralini used only 20 rats as a control group to be fed ordinary corn with no Roundup.
de-en
KOPENHAGEN – Was ist die größte Quelle der Gewalt in unserer Welt?
COPENHAGEN – What is the biggest source of violence in our world?
de-en
Und in einem marktwirtschaftlichen System verlagert sich fast die gesamte Produktion der Gerste einfach auf eine vorher nicht bewirtschaftete Fläche.
And, in a market system, almost all of the barley production simply moves to a previously unfarmed area.
de-en
Ein ähnlicher Wandel der öffentlichen Meinung vollzieht sich derzeit in Bezug auf den Klimawandel.
A similar shift in global public opinion is occurring with respect to climate change.
de-en
Für die Konservativen besteht die politische Gefahr darin, dass sie die öffentliche Meinung falsch einschätzen.
The political danger for the Conservatives is that they are misjudging public sentiment.
de-en
Und auch wichtige Differenzen innerhalb der öffentlichen Meinung in dem verhängenden Land untergraben derartige Sanktionen häufig.
Indeed, significant differences of domestic opinion in the imposing country often undermine sanctions as well.
de-en
Was neu ist – zumindest in Russland –, ist das Aufkommen eines organisierten Widerstands gegen dieses gescheiterte Paradigma.
What is new, in Russia at least, is the emergence of organized resistance to this failed paradigm.
de-en
Aber jetzt ist die Schwäche der elektronischen Medien für Gewaltdarstellungen zu einer Stärke des IS geworden.
Now, the electronic media’s weakness for graphic violence has become the Islamic State’s strength.
de-en
Depressionen sind für jeden Betroffenen eine Tragödie und weltweit leiden über 100 Millionen Menschen an dieser Erkrankung.
Depression is an individual tragedy that is multiplied more than 100 million times worldwide.
de-en
Das gleiche gilt auch für die Bereiche Transparenz, Rechenschaftspflicht und Regulierung einer Bankensteuer.
The same can be said for transparency, accountability, and regulation of the bank tax.
de-en
In einer Welt, in der Menschen in nationalen Gemeinschaften organisiert sind, ist ein rein kosmopolitisches Ideal unrealistisch.
In a world in which people are organized in national communities, a purely cosmopolitan ideal is unrealistic.
de-en
Im Gegensatz dazu beruht der Zwang zu “politischer Korrektheit” auf der Annahme, die Wahrheit sei nicht erkennbar.
By contrast, the pressure for “political correctness” rests on the argument that the truth is unknowable.
de-en
Aber ohne den politischen Willen zur Durchsetzung der dafür nötigen Veränderungen bleiben solche Versprechungen leer.
But, without the political will to implement the necessary changes, such promises are destined to remain just that.
de-en
Sie wird bestenfalls eine kleine Störung bewirken, bei der ein paar nationale heilige Kühe geschlachtet werden.
It will be, at best, a small disturbance, in which few national sacred cows are slaughtered.
de-en
Die internationale Gemeinschaft kann die Palästinenser zu einer Entscheidung drängen.
The international community can urge the Palestinians toward a decision.
de-en
Indem die internationale Gemeinschaft Beihilfen an wirtschaftliche Reformen und demokratischen Wandel knüpft, riskiert sie allerdings politische Triage.
By making aid conditional on economic reform and democratic transition, however, the international community risks political triage.
de-en
Sie war vielmehr Teil einer regionalen Vision zur Förderung der Stabilität vom Balkan bis in den Nahen Osten.
It was part of a regional vision to promote stability from the Balkans to the Middle East.
de-en
Je weniger Geld der Staat hat, desto geringer sind die Gehälter der Beamten und desto niedriger die Renten.
The less money the state has, the lower the salaries of civil servants and the value of pensions.
de-en