sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Comme pour la plupart des sciences sociales, la mesure de ces dynamiques se conduit indirectement. | Like most social science, measurement of these dynamics is conducted indirectly. | fr-en |
Si peu doutent qu'il sera réélu à l'issue du scrutin, beaucoup en suivent les étapes avec passion. | While few doubt the outcome will be his re-election, many are intensely following the process. | fr-en |
Il est impossible de surestimer la valeur des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles complémentaires de 1977. | The value of the Geneva Conventions of 1949 and the additional `Protocols' of 1977 is impossible to overestimate. | fr-en |
Le plan Marshall, en finançant des investissements stratégiques, a aidé les bénéficiaires à développer leurs exportations. | The Marshall Plan, by financing strategic investments, helped the recipients to ramp up their exports. | fr-en |
Chose certaine : la religion exerce une influence déterminante sur le dénouement. | One thing is certain: the influence of religion and faith in determining the outcome. | fr-en |
L'immigration renforce la puissance économique et le rayonnement des USA. | Rather than diluting hard and soft power, immigration enhances both. | fr-en |
Le développement de nouvelles techniques publicitaires fait ressortir une différence marquante entre l’époque de Mill et la nôtre. | The development of modern advertising techniques marks an important difference between Mill’s era and ours. | fr-en |
Pour être efficace, une solution doit être relativement simple à comprendre et à appliquer. | Any robust solution must be reasonably simple to understand and implement. | fr-en |
En dernier lieu, les chefs d’entreprise doivent valoriser la collaboration et y tenir. | Finally, business leaders must value collaboration – and mean it. | fr-en |
Le rôle international grandissant que la Fed joue depuis 2008 reflète un changement fondamental dans la gouvernance monétaire mondiale. | The Fed’s growing international role since 2008 reflects a fundamental shift in global monetary governance. | fr-en |
Les causes de ces résultats médiocres sont profondes et complexes. | The reasons for poor performance are deep-seated and complex. | fr-en |
La culture et les traditions comptent beaucoup et jouent un rôle décisif dans le comportement de la population. | The mini-bus taxi industry thus illustrates the importance of informal conventions. | fr-en |
Nos recherches ont montré que cette politique industrielle est parvenue à rendre compétitive l’industrie brésilienne du bioéthanol. | Our research shows that industrial policy was successful in promoting a competitive bioethanol industry in Brazil. | fr-en |
Pour la première fois de notre histoire ancienne, nous, les Ethiopiens, avons voté selon notre conscience. | For the first time in our ancient history, we Ethiopians have voted our conscience. | fr-en |
Cela peut se faire de différentes manières, mais la participation active de l'Allemagne est indispensable. | There are various ways to provide it, but they all require Germany’s active support. | fr-en |
Mais des cadres de travail sont en place pour le développement de mesures internationales de conservation. | But frameworks are in place for the development of international conservation measures. | fr-en |
Si les pauvres restent pauvres, se disent les Américains, c'est certainement parce qu'ils sont paresseux. | If the poor remain poor, Americans conclude, it must be because they are lazy. | fr-en |
De faibles taux réels peuvent être plus ou moins problématiques en fonction de la cause de leur déclin. | How problematic low real rates are depends on the reason for their decline. | fr-en |
MADRID - La guerre froide est peut-être terminée, mais la rivalité entre les superpuissances est de retour. | MADRID – The Cold War is long over, but superpower rivalry is back. | fr-en |
Seulement voilà, nombre des perspectives de carrière professionnelle féminine se trouvent systématiquement entravées lorsque les femmes choisissent cette voie. | But many professional women’s career advancement is systematically blocked should they choose this path. | fr-en |
La cote de popularité du président Dmitri Medvedev est à peine plus faible. | President Dmitri Medvedev’s approval ratings are only slightly lower. | fr-en |
Prenons les marchés financiers européens qui offrent une méthode alternative pour sortir de l'impasse réformiste. | Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock. | fr-en |
Les marchés financiers européens étaient, et sont toujours, dans une certaine mesure, dominés par quelques grandes banques. | European financial markets were, and to some extent still are, dominated by a few large banks. | fr-en |
Un marché financier européen efficace nécessite aussi une centralisation des compétences de surveillance. | An efficient European financial market also needs centralization of supervisory competences. | fr-en |
Solutionner les défaillances des systèmes bancaires après une crise est à la fois indispensable et réalisable. | Fixing impaired banking systems after a crisis is both essential and achievable. | fr-en |
La crise de la dette souveraine, du système bancaire et de l'euro sont interdépendantes. | The sovereign debt, banking, and euro crises are closely connected. | fr-en |
On peut faire un parallèle avec la crise bancaire internationale de 1982. | There is a parallel between the ongoing euro crisis and the international banking crisis of 1982. | fr-en |
La crise grecque a jeté un froid sur l’ensemble de la zone euro. | The Greek crisis has cast a pall over the entire eurozone. | fr-en |
D’ici à 2012, la dette publique grecque sera supérieure à 160% et toujours en augmentation. | By 2012, Greek public debt will be above 160% of GDP and rising. | fr-en |
La dette publique grecque a été réduite de plus 100 milliards d’euros (106 milliards exactement). | The volume of Greece’s foreign debt has been reduced by more than €100 billion ($130 billion). | fr-en |
La dette publique moyenne de la zone euro a grimpé à 85% du PIB. | The average public debt in the eurozone has soared to 85% of GDP. | fr-en |
Mais ce monde disparu était incontestablement un monde de dynamisme et de croissance. | But that lost world was a world of unquestioned dynamism and growth. | fr-en |
Suite à l'action militaire américaine en Irak, la situation pourrait évoluer de manière surprenante. | After the US military action in Iraq, the tables may be turning in surprising ways. | fr-en |
Les pays voisins, comme la Corée du Sud et Singapour, connaissent eux aussi de forts taux de croissance. | Neighboring countries, like South Korea and Singapore, also are recording very high rates of growth. | fr-en |
Il serait alors possible d’amener les centres financiers offshore à coopérer en les menaçant d’isolement. | It would then be possible to get offshore financial centers to cooperate by threatening to isolate them. | fr-en |
Les investisseurs qui souhaitent faire des affaires en Argentine entendent depuis longtemps ce genre de mise en garde. | Investors looking to do business in Argentina have long been issued similar warnings. | fr-en |
Mais les prévisions actuelles sur la propagation du virus Ebola prévoient 1 million de cas d'ici janvier. | But current projections of the spread of the Ebola virus predict a million cases by January. | fr-en |
Parallèlement, il a parlé de renforcer l’armée et ainsi, d’acheter des armes. | At the same time, he has spoken of reinforcing the armed forces, which implies buying weapons. | fr-en |
Une qualité parfaitement mise en évidence dans un récent rapport du FMI : | This quality is much in evidence in a recent IMF report: | fr-en |
Sans parler de la vie politique, qui à sa façon amalgame bien des projections économiques. | At the same time, politics has a way of confounding economic projections. | fr-en |
L’ultimatum de l’armée est le signe que les militaires envisagent un coup d’état. | And the army’s ultimatum indicates that the military is moving in the direction of a coup. | fr-en |
Ce peuvent être des gestes et des actions humaines, même lorsqu'ils sont futiles ou dispensés aux mauvaises personnes. | It can be human gestures and actions, even when they are futile or squandered on the wrong people. | fr-en |
Dans un système parlementaire fondé sur des coalitions, cela pourrait peut-être lui suffire pour devenir Premier ministre. | In a coalition-dependent parliamentary system, that could be all she needs to become prime minister. | fr-en |
En fait, la prédominance de facto du Trésor américain au sein du FMI serait révolue. | Indeed, the US Treasury’s de facto dominance within the IMF would become a thing of the past. | fr-en |
Pour assurer ses arrières, le gouvernement américain augmente ses déficits pour relancer la demande. | To be sure, the US government is increasing its budget deficits to put a floor under demand. | fr-en |
Le gouvernement américain croit que ces pays ne peuvent s'en prendre qu'à eux-mêmes s'ils sont pauvres. | The US government believes that these countries have only themselves to blame for their poverty. | fr-en |
Le gouvernement Bush a proposé trois raisons principales pour se lancer dans la guerre contre l’Irak. | The Bush administration provided three major rationales for going to war in Iraq. | fr-en |
Les pêcheries à travers le monde vont subir des changements dramatiques dans les années à venir. | So fisheries worldwide are due for wrenching changes in the near future. | fr-en |
Au départ, l’idée de droits de l’homme était cantonnée à la politique intérieure. | In the beginning, the idea of human rights was limited to domestic politics. | fr-en |
L’étude de ces interactions devrait apporter une compréhension précise de la force forte. | The study of these interactions should provide a precise understanding of the strong force. | fr-en |
Les experts capables de contribuer à cette tâche sont toujours plus nombreux. | There is a growing body of expertise to help get the job done. | fr-en |
(Ces questions et d'autres ont été soulevées lors d’un événement récent sur Capitol Hill auquel je participais.) | (These and related issues were raised at a recent event on Capitol Hill in which I took part.) | fr-en |
De plus, il serait nécessaire que les aspects essentiels de cette proposition soient communiqués publiquement. | Moreover, the offer’s essential elements should be made public. | fr-en |
Outre la réduction de la mortalité, les nouvelles techniques médicales ont des répercussions importantes sur la qualité de vie. | In addition to reducing mortality, new medical techniques can also have a huge effect on the quality of life. | fr-en |
Si Israël doit construire son mur, ce mur doit être restreint à la Ligne verte de 1967. | If Israel must have its wall, it must also restrict it to the 1967 Green Line. | fr-en |
Mais la nature humaine est un ensemble de passions et de possibilités conflictuelles. | But human nature is a bundle of conflicting passions and possibilities. | fr-en |
La mondialisation économique n'a pour l'instant pas donné lieu à un cadre mondial de gouvernance. | Economic globalization has so far not given rise to a framework for global governance. | fr-en |
· la revendication grandissante du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires ; | · increasing assertion of the role of nuclear weapons in military doctrines; | fr-en |
En décembre 1991, l’Union soviétique cessa d’exister. | By December 1991, the Soviet Union ceased to exist. | fr-en |
Mais la vive réaction causée par ces décisions renforce plutôt qu’elle ne dissipe les doutes. | But the uproar caused by these decisions reinforces, rather than dispels, doubts. | fr-en |
Cette démarche pourrait également répondre aux demandes internationales pour une diplomatie bilatérale. | Such a vote would also address international calls for bilateral diplomacy. | fr-en |
Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans. | The social-security system is to be extended to cover all workers and farmers. | fr-en |
Pour finir, reste la question des prestations sociales, qui concerne principalement le coût des soins de santé. | Finally, there is the issue of entitlement spending, which is mainly an issue of health-care costs. | fr-en |
Et si cela déclenche une course régionale aux armements nucléaires ? | And what if it triggers a regional nuclear arms race? | fr-en |
Donc le nouveau terrain dans lequel la Chine se trouve empêtré n’est pas seulement dû aux marchés mondiaux. | But it is not just world markets that have enmeshed China in a new commons. | fr-en |
Le chemin de la reprise, bien que difficile et de longue haleine, a été relativement clair et précis. | The path to recovery, though difficult and lengthy, has been relatively clear and specific. | fr-en |
La mise en orbite de Spoutnik-1 eut les honneurs de la première page de la Pravda, mais discrètement. | Sputnik’s launch made the front page of Pravda, but just barely. | fr-en |
Mais l’une des évolutions positives récentes est la création d’institutions publiques plus solides. | But one positive recent development is the creation of stronger public institutions. | fr-en |
Les candidats et les partis d’opposition se sont vus refuser d’être enregistrés à la moindre petite plainte officielle. | Opposition candidates and parties were denied registration for the slightest formal complaint. | fr-en |
Un certain nombre de réformes fiscales et de la sécurité sociale devraient être poursuivies en priorité à cette fin. | A number of fiscal, social-security, and tax reforms should be a priority for this purpose. | fr-en |
Parviendrons-nous donc à signer un accord juridique contraignant à Cancún ? | Will we, then, manage to sign a legal and binding agreement in Cancún? | fr-en |
Malgré tout son intérêt, une telle stratégie de coopération internationale n'est pas véritablement envisagée. | Despite its obvious benefits, such a coordinated international approach remains elusive. | fr-en |
La crise du pétrole a marqué un tournant politique autant qu'économique. | The oil crises marked a political as well as an economic turning point. | fr-en |
Plus récemment, le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi a promis assistance à la Russie. | More recently, Chinese Foreign Minister Wang Yi pledged assistance to Russia. | fr-en |
Si un acteur important retombe dans la crise économique, le nationalisme réduira le champ disponible pour des accords pragmatiques. | If one main player slides back into economic turmoil, nationalism will reduce the scope for pragmatic bargaining. | fr-en |
En raison de leurs difficultés budgétaires ils ne peuvent plus jouer aussi facilement le rôle de gendarme du monde. | Its fiscal weakness limits its ability to act as global policeman. | fr-en |
Les gouvernements peuvent jouer un rôle important pour encourager de telles innovations. | Governments can play an important role in promoting such innovation. | fr-en |
Les sociétés européennes, ainsi que celles de nombreuses autres régions du monde, vieillissent rapidement. | Most Europeans – and many in other parts of the world – live in rapidly aging societies. | fr-en |
Bien entendu, l’équipe allemande compte elle aussi de nombreux joueurs d’exception. | Of course, the German team had plenty of good players. | fr-en |
Ainsi, la légitimité du droit à l’existence d’Israël reste une question ouverte. | Thus, the legitimacy of Israel’s right to exist remains an open question. | fr-en |
Les étrangers n’ont eu et n’auront qu’une influence limitée sur le cours des évènements. | Outsiders have had and will have only limited influence over the course of events. | fr-en |
Une grande partie du développement économique du pays est dirigé par le crime organisé. | Organized criminals lead much of the country’s economic development. | fr-en |
Cela vient en partie du fait que les scientifiques peuvent souvent prévoir les conséquences futures d’actions actuelles. | This is true, in part, because scientists can often predict the future consequences of current actions. | fr-en |
Son engagement envers l'OMC est le plus sérieux de tous les pays en développement. | Its WTO commitments are the strongest of any developing country. | fr-en |
La BCE continue à croire que la stabilité financière ne fait pas partie de sa mission de base. | The ECB continues to believe that financial stability is not part of its core business. | fr-en |
Ces sortes de projections ont souvent été fondées sur des extrapolations simples de tendances exponentielles. | These kinds of projections have often been based on simple extrapolations of exponential trends. | fr-en |
Des centaines de milliards de dollars ont ainsi été injectés dans les banques à travers le monde. | Extra hundreds of billions of dollars have been injected into banks worldwide by this means. | fr-en |
En effet, si les coûts de production français sont élevés, ces coûts le sont encore plus en Grèce. | French production costs are high, but Greek costs are higher. | fr-en |
Ce sont ses actes de la semaine dernière qui ont provoqué la crise rendant ce sauvetage nécessaire. | His actions last week brought on the crisis that makes rescue necessary. | fr-en |
Mais la bataille – et même la victoire – a laissé un goût amer. | But the battle – and even the victory – has left a bitter taste. | fr-en |
Les risques posés par le changement climatique, par exemple, n’ont pas disparu. | The risks imposed by global warming, for example, have not gone away. | fr-en |
Les questions urgentes relatives aux risques demandent une action délibérée à l’échelle internationale. | Pressing risk-related questions require deliberate action on an international scale. | fr-en |
Ce rapport appelle à la mise en place, par la voie législative, de garanties contre le profilage ethnique. | The report called for legislation to protect against ethnic profiling. | fr-en |
Le terme ne fut jamais défini de manière formelle, mais le concept n'était pas difficile à déchiffrer. | The term was never defined in any formal setting, but the concept was not difficult to decipher. | fr-en |
Le père est décédé suite de maltraitances lors de la Révolution culturelle. | The father died from ill-treatment during the Cultural Revolution. | fr-en |
Pourquoi la croissance rapide des populations est-elle mauvaise pour le niveau de vie d'une nation ? | Why is rapid population growth bad for a country's standard of living? | fr-en |
Deux développements récents pourraient accélérer la création de vaccins et réduire radicalement les coûts. | Two recent advances could accelerate vaccine development and reduce its costs dramatically. | fr-en |
La menace du coup de bâton est la seule langue comprise par les autochtones. | The threat of a large stick is the only language that the natives understand. | fr-en |
Ces responsables politiques doivent désormais exercer leur devoir le plus fondamental : gouverner. | These officials must now carry out their most fundamental duty: to govern. | fr-en |
Les responsables politiques doivent respecter leur engagement quant au processus d'examen mutuel. | Policymakers need to follow through on their commitment to the peer review process. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.