sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Pour eux, la révolution appartient à l’histoire, loin de constituer la principale source de leurs valeurs personnelles. | For them, the revolution is a part of history, not the main source of their personal values. | fr-en |
Cela faciliterait un accès à la mer dans la partie ouest de la Chine par le port pakistanais de Gwadar. | This would facilitate western China’s access to the sea, via the Pakistani port of Gwadar. | fr-en |
Et les mouvements régionaux ailleurs en Europe et dans le monde entier expriment des demandes similaires. | And regional movements elsewhere in Europe – and around the world – are making similar demands. | fr-en |
Les intérêts politiques divergents ne constituent qu'une partie des changements caractéristiques d'une société vieillissante. | Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. | fr-en |
Jusqu’à la Révolution industrielle, l’histoire humaine fut principalement rurale. | Until the Industrial Revolution, human history was overwhelmingly rural. | fr-en |
Elles jouent un rôle crucial pour diminuer les émissions de carbone à l'origine du réchauffement climatique. | Such taxes play a crucial role in cutting the carbon emissions that cause climate change. | fr-en |
En temps normal, citoyens et responsables publics auraient accueilli favorablement une telle tendance. | In normal times, citizens and officials alike would welcome this trend. | fr-en |
L’avenir de l’Irak et la stabilité au Proche-Orient représentent un enjeu pour chaque gouvernement. | Every government in the world has a stake in the future of Iraq and the stability of the Middle East. | fr-en |
En fait, le gouvernement du Premier ministre Nouri al-Maliki se rapproche de plus en plus de l’Iran. | Indeed, Prime Minister Nouri al-Maliki’s government is becoming increasingly allied with Iran. | fr-en |
Ceci, combiné avec la forte baisse des prix du pétrole, a stimulé la croissance économique. | This, together with the sharp fall in oil prices, boosted economic growth. | fr-en |
Une forte baisse du prix du pétrole fournit toutefois une opportunité politique rare d'introduire davantage de tarification du carbone. | A sharp decline in oil prices does, however, provide a rare political opportunity to introduce more carbon pricing. | fr-en |
Selon certains experts, elle a déjà entraîné une hausse de quelques 15 dollars du prix du baril. | Some experts argue that it has already raised oil prices by about $15 per barrel. | fr-en |
Pour l’Afrique, il s’agit à présent de mettre en place un environnement propice aux investissements. | For Africa, the focus must be on building the right environment for investment. | fr-en |
Le système de taux flottant actuel est plus stable et les coûts d'ajustement distribués différemment. | The floating-rate system of today is stronger and the costs of adjustment differently distributed. | fr-en |
Si l’offre baisse et que la demande s’accroît, les prix augmentent. | The result of a decrease in supply and an increase in demand is higher prices. | fr-en |
Les forces armées du Pakistan – cibles répétées d’attentats suicide – sont démoralisées. | Pakistan’s armed forces – repeated targets of suicide bombers – have become demoralized. | fr-en |
Les gouvernements trouvent un plus grand avantage politique à défendre la sécurité en élevant des barrières concrètes ou administratives. | Governments find it more politically rewarding to pursue security by erecting administrative or physical barriers. | fr-en |
A notre demande de lever immédiatement le siège de Sarajevo, il a littéralement explosé. | When he heard our demand that the siege of Sarajevo be lifted immediately, he exploded. | fr-en |
Cela devient particulièrement pertinent aujourd’hui, alors que plane sur l’Iran un parfum de guerre. | This is becoming particularly relevant today, as the smell of war hangs over Iran. | fr-en |
En outre, les effets secondaires de l'assouplissement quantitatif sont importants. | Moreover, the side effects of quantitative easing are significant. | fr-en |
Dans le nord du pays, une milice syrienne, dirigée par Fawzi al-Kaoukji, attaqua des villages juifs. | In the north of the country, a Syrian-based militia, under Fawzi al-Kaukji, attacked Jewish villages. | fr-en |
Le prix de l'immobilier s'arrêtera sans doute de grimper, et pourrait même baisser. | Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly – indeed, they may even decline. | fr-en |
Au cours des 25 dernières années, le secteur agricole du Ghana a connu une croissance annuelle moyenne de 5 %. | Over the last 25 years, Ghana’s agricultural sector has grown at an average annual rate of 5%. | fr-en |
Bien entendu, la création d’un marché intérieur de l’énergie ne constitue pas seulement une question de politiques. | Of course, establishing an internal energy market is not just a matter of policy. | fr-en |
La guerre soviétique en Afghanistan fut suivie d’un long déclin des prix pétroliers. | The Soviet war in Afghanistan was followed by a long-term decline in oil prices. | fr-en |
Ce mois-ci, la Coupe du Monde invite le monde au Brésil. | This month, the World Cup is bringing the world to Brazil. | fr-en |
Ils tendaient à se faire naturellement l’avocat des droits humains, bien plus que les partis conservateurs. | They used to be reflexively pro-human rights, much more so than conservative parties. | fr-en |
Ceci vaut autant pour les économies développées que pour les économies en développement comme la Chine. | That is true for developed economies no less than for a developing economy like China. | fr-en |
Mais il n'y a pas d'autre élément qui laisse à penser que la santé des Suédois se détériore. | No other evidence suggests that public health is actually declining. | fr-en |
Une partie des recettes fiscales sert déjà directement d’aide aux pays étrangers. | These governments already spend tax money on direct foreign aid. | fr-en |
Dans chacun de ces États, tous les partis respectent les libertés démocratiques fondamentales. | In all of these countries, all parties respect basic democratic freedoms. | fr-en |
L'expérience consciente de la douleur implique une émotion et une cognition ainsi qu'une sensation. | The conscious experience of pain involves emotion and cognition as well as sensation. | fr-en |
Sur les dix États à avoir rejoint l’UE, sept figurent désormais dans la zone euro. | Of the ten countries that joined then, seven are now in the eurozone. | fr-en |
Dans le domaine de la politique économique, une mauvaise décision rapide est souvent préférable à l'inaction. | When it comes to economic policy, a fast, faulty decision is often better than inaction. | fr-en |
En fait, les interventions des gouvernements et des institutions internationales semblent indiquer qu’il existe des solutions plus durables. | In fact, the efforts of governments and international institutions point the way toward more sustainable solutions. | fr-en |
Le Crédit Suisse et d’autres banques d’investissement prévoient l’exploitation possible de 50 milliards de barils. | Crédit Suisse and other investment banks say that 50 billion barrels are available. | fr-en |
Ces deux pays sont convaincus qu'une victoire militaire en Irak n'est pas possible. | Both countries firmly believe that military success in Iraq is impossible. | fr-en |
En tant que commandant suprême d’une armée en guerre, Hollande a le loisir de se redéfinir. | As the supreme commander of an army at war, Hollande can now try to reinvent himself. | fr-en |
Les brins d’ADN monocaténaires non réparés ne sont pas toxiques pour les cellules. | Unrepaired single-strand breaks are not very toxic to cells. | fr-en |
Le soi-disant filet de sécurité en a donc souffert, tout comme les Américains pauvres. | The so-called safety net has suffered accordingly, as have America’s poor. | fr-en |
Aucune autre question de politique étrangère ne divise plus les élites chinoises. | Indeed, among China’s elite no foreign-policy issue is more divisive. | fr-en |
Négocier un accord de paix peut signifier accorder l'amnistie à des criminels. | Negotiating a life-saving peace may mean giving amnesty to the murderously guilty. | fr-en |
Mais c’est seulement entre les fabricants de produits similaires que cette concurrence se révèle bénéfique. | But only competition among providers of similar products is beneficial. | fr-en |
Il est grand temps que l’Occident réfléchisse à ce qui est stratégique et ce qui ne l’est pas. | It is time for the West to openly debate what its strategy is – and what it is not. | fr-en |
Les forces armées britanniques sont pourtant plus affaiblies qu’elles ne l’ont jamais été depuis les années 1930. | And yet Britain’s defense forces are weaker than at any time since the 1930s. | fr-en |
Jusqu’à présent, l’UE et le gouvernement grec n’ont pas abordé la question des problèmes structurels. | Thus far, the EU and the Greek government have failed to address Greece’s structural problems. | fr-en |
Cette fois-ci, il semble que Ianoukovitch soit prêt à tout pour rester au pouvoir. | This time it appears that Yanukovych is prepared to do anything to remain in power. | fr-en |
Le débat passionné que le plan de M. Sharon a provoqué montre combien sa proposition est révolutionnaire. | The passionate debate stirred up by Sharon's plan shows how truly revolutionary his proposal is. | fr-en |
Les partis traditionnels semblaient presque avoir pactisé silencieusement pour réduire à néant la signification de l'immigration. | Established parties seem almost to have an unwritten pact to play down the significance of immigration. | fr-en |
Les défis à court terme que soulèverait une telle démarche semblent néanmoins obscurcir cette réalité. | The short-term challenges that doing so would pose, however, seem to be obscuring this fact. | fr-en |
La région Asie-Pacifique est aujourd’hui sur le devant de la scène économique mondiale. | Today’s Asia-Pacific region has now become the focus of the global economy. | fr-en |
Deux questions principales – en sus des difficultés économiques mondiales – domineront les discussions du sommet du G8. | Two matters – besides the shaky global economy – are especially important for the G-8 summit. | fr-en |
En Grèce, comme aux Etats-Unis, une nouvelle administration a dû tenter de réparer les dégâts. | In Greece, as in the US, a new government was left to clean up the mess. | fr-en |
Le reste du monde n���a plus les moyens de se permettre la pauvreté en Afrique. | The rest of the world can no longer afford Africa’s poverty. | fr-en |
La pauvreté est en très forte baisse et les inégalités de revenus réduites avec le développement de la classe moyenne. | Poverty has been drastically reduced, and income inequality is declining, as the middle class swells. | fr-en |
Dans le domaine du commerce, ceci veut dire des accords régionaux et bilatéraux. | In the trade area, this implies regional and bilateral accords. | fr-en |
Nous ne savons pas grand chose aujourd’hui des systèmes de contrôles de capitaux. | We currently don’t know much about designing capital-control regimes. | fr-en |
L’autre élément de la crise a été tout l’ensemble des politiques qui ont provoqué des déséquilibres mondiaux. | The other element in the crisis was the set of policies that gave rise to global imbalances. | fr-en |
Autrement dit, leurs populations migrent massivement des campagnes vers les villes. | That is, their populations are undergoing a general migration from rural areas to cities. | fr-en |
Or cela entrave la consommation nécessaire pour stimuler l'économie et relancer la croissance. | But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick-start growth. | fr-en |
A l’autre extrême géographique et politique, le Royaume-Uni menace de quitter l’Europe pour de bon. | At the other geographic and political extreme, the United Kingdom is threatening to walk out on Europe for good. | fr-en |
Les observateurs s'attendent à ce que le jeune Gandhi devienne premier ministre d’ici deux ans. | Observers expect the young Gandhi to become prime minister within two years. | fr-en |
Des progrès ont été faits au niveau mondial, malgré la crise économique et les vents contraires populistes. | Progress is being made on the global level as well, despite the economic crisis and populist headwinds. | fr-en |
Le journal de Vázquez est publié sur le site Web du Comité de protection des journalistes : | The Vázquez diary is posted on the web site for the Committee to Protect Journalists: | fr-en |
La grande majorité des individus lourdement déséquilibrés psychologiquement ne sont pas violents. | The vast majority of severely mentally disordered individuals are not violent. | fr-en |
En l'espace de dix ans, seulement 27 des 150 nations membres de l'OIT ont ratifié cette convention. | In ten years, only 27 of the ILO's 150 member nations ratified that convention. | fr-en |
Les années 1980 ont été une décennie douloureuse pour la majorité des pays latino-américains. | The 1980’s was a harrowing decade for most Latin American countries. | fr-en |
Au début, nous avons montré notre désapprobation à l'égard du régime militaire en refusant de recevoir leurs dons. | At first, we tried to show our displeasure with military rule by refusing to receive alms from them. | fr-en |
Le vieillissement de la population promet aussi d’entraîner davantage de dépenses fiscales. | And new demands for fiscal expenditures are expected to grow as the country ages. | fr-en |
Les personnes peuvent échanger leur savoir-faire, apprendre les unes des autres et faire du commerce. | People can exchange their knowhow, learn from each other, and trade. | fr-en |
Mais le Congrès américain a refusé de ratifier cette modification et il n’a donc rien résulté de cet accord. | But the US Congress refused to ratify the changes, so nothing came of the agreement. | fr-en |
Parmi eux figurent le présent ministre de la Défense et plusieurs parlementaires. | The individuals banned include the current defense minister and several members of parliament. | fr-en |
Je scrute la grande image à gauche du titre a la recherche de réponses. | Looking for answers, I scrutinize the large picture to the left of the headline. | fr-en |
Elles sont souvent infestées de souris, de rats et d’autres animaux porteurs de maladie. | They are frequently infested with mice, rats, and other animals that can bring in diseases. | fr-en |
De quelque manière qu'on les considère, les conséquences d'une guerre contre l'Irak ne seront pas positives. | Whichever way one looks at it, the economic effects of war with Iraq will not be good. | fr-en |
Mais le système de gouvernement des Etats-Unis reconnaît ces difficultés et prévoit des moyens de s'en prémunir. | America's system of government, however, recognizes all of this, and attempts to guard against it. | fr-en |
Aux Etats-Unis, la déforestation a commencé dès l’arrivée des pionniers. | In the United States, deforestation began as soon as the colonies were settled. | fr-en |
Le discours de Mao sur l'institution de la République populaire a simplement manifesté son ordre du jour nationaliste implicite. | Mao’s speech on the establishment of the People’s Republic plainly expressed the nationalist agenda behind it. | fr-en |
En outre, il faudra des années pour que ces récentes augmentations de budget se traduisent par de nouveaux équipements. | In addition, it will take years for the recent budget increases to translate into new equipment. | fr-en |
La liberté d’expression est dans leur sang ; les manifestations de masses, leur force motrice visuelle. | Freedom of expression is in their bones; mass protests their visual lifeblood. | fr-en |
La BAD abandonne le soutien public si essentiel au développement social. | The ADB is abandoning crucial public support for social development. | fr-en |
Oui, le multiplicateur de dépense de défense peut en effet être calculé précisément. | Yes, the total war defense-spending multiplier can be relatively precisely estimated. | fr-en |
L’Asie est aussi à la pointe des innovations technologiques énergétiques et des actions de politique publique. | Asia is also at the forefront of innovative energy technology and policy efforts. | fr-en |
Cependant, des effets secondaires graves chez les animaux interdisent complètement l'utilisation de ces anticorps chez l'homme. | Severe side effects in animals, meanwhile, may prohibit the antibodies’ use in humans altogether. | fr-en |
L'industrie pharmaceutique doit continuer à investir en recherche et développement. | Thus drug companies must keep plowing their earnings back into research and development. | fr-en |
Cela signifie que le prix d’un bon à 30 ans du Trésor américain a augmenté de 15%. | That means that a 30-year Treasury bond had jumped in price by more than 15%. | fr-en |
On pourrait facilement en conclure que le monde est aspiré dans un tourbillon d'instabilité. | One could easily conclude that the world is being sucked into a vortex of instability. | fr-en |
Or la cohérence des mesures d'incitation est au cœur des théories financières modernes. | The alignment of incentives lies at the heart of modern financial theory. | fr-en |
Du fait de la globalisation, de grandes entreprises familiales ont pu gagner en envergure et en couverture géographique. | As a result of globalization, large family firms could increase their size and their geographic range. | fr-en |
Les grandes entreprises familiales ont pour la plupart disparu avec la montée en puissance des sociétés de capitaux. | With the rise of the business corporation, large family firms have generally disappeared. | fr-en |
Par ailleurs, il ne semble pas y avoir eu de progrès significatif sur les questions dont ils ont discuté. | Moreover, there was little sign of meaningful progress even on the issues that Xi and Obama discussed. | fr-en |
Un accord de paix longtemps recherché a été conclu pour l’île Mindanao au sud des Philippines. | A long-sought peace agreement was secured for the southern Philippine island of Mindanao. | fr-en |
Mais ce point semble être fondé plus sur des anecdotes que sur des études sérieuses. | But this point appears to be based more on anecdotes than serious research. | fr-en |
C'est pourquoi la Commission cherche à protéger les droits des pays de l'UE hors de la zone euro. | The Commission is trying to find ways to protect the rights of the non-eurozone countries. | fr-en |
Pour cela, nul besoin de longues analyses, mais plutôt d’actions rapides. | This type of aid does not require long studies, but quick action. | fr-en |
C'est la raison pour laquelle les critiques soutiennent que la police de Bush en Irak était une erreur. | That is why critics argue that Bush's policy in Iraq was a mistake. | fr-en |
Les organisations religieuses sont en mesure de mobiliser les populations contre des dirigeants corrompus et répressifs. | Religious organizations can mobilize people in opposition to corrupt, oppressive rulers. | fr-en |
Cela requiert de meilleures relations avec l’ensemble des pays émergents. | This requires better relations with all of the world’s rising powers. | fr-en |
Les cours universitaires accueillent plus de monde, ce qui entraîne une formation moins efficace des étudiants. | University classes become larger, which means that students are taught less effectively. | fr-en |
Dans les grandes entreprises, il est souvent difficile de définir la contribution de chaque individu. | In large corporations, it is often difficult to ascertain the contribution of any individual. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.