sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Bien que le projet de Constitution protège certaines libertés, il porte atteinte à d'autres droits de manière préoccupante.
While the draft constitution does contain positive provisions, many are causing concern.
fr-en
En réalité, la démocratie et la primauté du droit n’apportent aucune garantie de sécurité à toute épreuve.
True, democracy and the rule of law provide no foolproof security guarantee.
fr-en
L’archipel sera toujours sur la route des tempêtes tropicales et les dirigeants n’y peuvent pas grand chose.
The archipelago will always be in the path of tropical storms. There is little officials can do about that.
fr-en
Aujourd’hui, le gouvernement fédéral est de très loin le plus important investisseur en capital-risque.
Today the US federal government is the world’s biggest venture capitalist by far.
fr-en
Le monde a traversé une période difficile ces six dernières années.
The world has faced a difficult period during the past six years.
fr-en
A l’époque, les Afghans fondaient de grands espoirs sur un futur qui se voudrait radieux, immédiatement.
Back then, Afghanistan’s people held great hopes for an immediately wonderful future.
fr-en
L’AKP demeure un parti progressiste, hétérogène, qui ne voit aucune contradiction entre Islam et démocratie.
The AKP remains a progressive, heterogeneous party that sees no contradiction between Islam and democracy.
fr-en
Actuellement, New York produit plus de CO2 que toute la Norvège.
Already, New York City produces more CO2 emissions than all of Norway.
fr-en
Les voitures flex-fuel sont omniprésentes au Brésil aujourd’hui.
A visitor to Brazil today will see these flex-fuel cars everywhere.
fr-en
La biodiversité des nations en développement rend des services à l’échelle locale et mondiale.
The biodiversity hosted by the world’s developing nations provides both local and global services.
fr-en
Dans la mesure où l’économie globale est devenue de plus en plus interconnectée, ces multiplicateurs commerciaux sont intensifiés.
As the global economy has become increasingly interconnected, these trade multipliers have increased.
fr-en
L'expérience de l'Europe a démontré que l'effacement de la société devant des théories économiques est politiquement indéfendable.
Europe’s experience has shown that the subordination of society to economic theories is politically untenable.
fr-en
Israël a ensuite commencé ses attaques aériennes, suivies d'une invasion terrestre.
Israel then began its air attacks, followed by a ground invasion.
fr-en
En tant qu’institution publique, il devrait suivre des principes démocratiques.
As a public institution, it should be guided by democratic principles.
fr-en
Autrement dit, les réseaux «�faibles� » font partie du liant qui permet d’associer différentes sociétés.
In other words, weak networks are part of the glue that holds diverse societies together.
fr-en
Malgré tout, le texte laisse sans réponse au moins autant d’interrogations qu’il n’en résout.
But, for all that, the text leaves unanswered at least as many questions as it resolves.
fr-en
Certaines formes de dépressions paraissent d’origine génétique, auquel cas la thérapie génique pourra un jour offrir une solution.
Some depression appears to be genetic, in which case genetic therapy may ultimately offer a solution.
fr-en
Le triste cas du consommateur américain est un exemple classique de la façon de cet enchaînement logique.
The sad case of the American consumer is a classic example of how this plays out.
fr-en
Cette certification permet aux grandes surfaces et aux autres commerces de vendre les produits à un prix plus élevé.
This certification enables supermarkets and other retailers to sell the products at a premium.
fr-en
Il n'y a pas d'excuse pour maintenir des animaux sauvages en captivité dans des parcs d'attraction.
There is no excuse for keeping wild animals in amusement parks or circuses.
fr-en
L’Agence assume des responsabilités croissantes en matière de sécurité.
It comes at a time when the Agency has assumed increasing responsibility for nuclear security.
fr-en
Cet état de fait doit changer pour régler les principaux problèmes de vulnérabilité.
That needs to change if major vulnerabilities are to be addressed successfully.
fr-en
Il se présente avec toute l’apparence d’une évidence: aux grands maux, les grands remèdes.
It appears to be a statement of the obvious: unacceptable disasters require extraordinary counter-measures.
fr-en
Ceux de la Fed sont un peu mieux payés et y restent plus longtemps.
The Fed folk are paid a little better, and stay rather longer.
fr-en
La proposition implique les deux plus grandes zones économiques mondiales et comporte des implications nationales, régionales et mondiales.
The proposal involves the world’s two largest economic areas, with national, regional, and global implications.
fr-en
Ces mesures brutales eurent pour effet direct une perte de confiance dans le système.
The net effect of these brutal measures was a general loss of faith in the system.
fr-en
Il y a une dimension politique importante dans les sentiments pro ou anti britanniques en Europe.
There is an important political dimension to the pro- or anti-British sentiments in Europe.
fr-en
Plusieurs organisations d'anciens combattants organisèrent des rassemblements de masse contre le gouvernement "traître" de Mesic et Racan.
Various veterans' organizations staged mass rallies against the ``treacherous'' government of Mesic and Racan.
fr-en
Les banques centrales ont été créées pour fournir un financement de l'effort de guerre aux gouvernements.
Central banks were established to provide war financing to governments.
fr-en
Il est temps de l'élargir au système de réserves mondiales.
Reform of the global reserve system must be part of that broader agenda.
fr-en
Les banques centrales des marchés émergents ont commencé à diversifier leurs réserves en vendant des dollars pour de l’or.
Emerging-market central banks diversified out of dollars and into gold.
fr-en
Les marchés financiers ayant sérieusement pris en considération cet argument nous en dit long sur leur crédulité.
It says a great deal about the gullibility of financial markets that they took this argument seriously.
fr-en
Même si l'utilisation des armes nucléaires est depuis longtemps taboue, le désarmement n'est encore qu'une aspiration.
Despite a longstanding taboo against using nuclear weapons, disarmament remains only an aspiration.
fr-en
En 2000, la communauté internationale s’est engagée à réaliser l’éducation primaire universelle (EPU) pour 2015.
In 2000, the global community pledged to achieve universal primary education (UPE) by 2015.
fr-en
La communauté internationale devrait redoubler d’efforts pour intégrer Taiwan dans le courant dominant international.
The international community should do more to usher Taiwan into the international mainstream.
fr-en
On s'habitue au confort et l'on s'attend à toujours améliorer sa situation.
People become accustomed to a level of comfort, and hope to move up to something even better.
fr-en
Les nouvelles réglementations proposées ne feront qu’accentuer cet important retard des entreprises européennes par rapport à leurs concurrentes internationales.
These new regulations will ensure that European companies will be left trailing far behind their international competitors.
fr-en
De ce fait, immédiatement après le décès de Jaber Al Sabah, la succession est devenue une question nationale.
Thus, immediately after Jaber al-Sabah’s death, the succession became a national concern.
fr-en
Les opérations militaires alliées en Libye sont un assez bon exemple de ce modèle.
The allied military operation in Libya was a reasonably good example of this model.
fr-en
Ainsi la politique devrait rester dans une posture difficile pendant encore un certain temps.
So politics seems set to remain a difficult trade for some time.
fr-en
Ces dix dernières années, la politique monétaire connut un réel succès.
Over the last decade, monetary policy has been a true success story.
fr-en
L’égalité sociale n’est pas sans importance, même en Amérique, le pays des opportunités.
Social equity is not irrelevant even in America, the land of opportunity.
fr-en
Tout autour de la Mer Noire, la Russie a réussi ŕ créer une série de petits États artificiels.
Around the Black Sea, Russia has called into being a series of artificial statelets.
fr-en
Le premier ministre Sharon a répondu qu'il menait la guerre de l'Amérique contre le terrorisme.
Prime Minister Sharon replied that he was fighting America's war on terrorism.
fr-en
Les instruments nécessaires pour atteindre ces objectifs ont été développés et la sécurité alimentaire a été garantie.
Instruments to achieve those objectives were developed, and food security was achieved.
fr-en
Les principes économiques constituent un fondement solide pour faire des choix rationnels.
The principles of economics provide a sound basis on which to make rational choices.
fr-en
Le cricket occupe une place unique dans l’esprit collectif indien.
Cricket has seized the Indian national imagination like no other sport.
fr-en
La Guerre froide était tellement simple à comprendre qu'elle ne nécessitait pas beaucoup d'explication.
The simplicity of the Cold War left little need for explanation.
fr-en
Ils changent parfois des gros titres qu'ils jugent critiques de la mesure royale.
Sometimes, they change headlines that they think are critical of the royal move.
fr-en
La faiblesse du dollar réduit également le pouvoir d’achat des exportateurs de pétrole.
The lower dollar also reduces the purchasing power of oil exporters.
fr-en
"Pour moi la vie a perdu son sens", a-t-elle déclaré à un parlementaire américain en 2008.
“Life lost its meaning,” she told American lawmakers in 2008.
fr-en
La croissance des importations (un signe de l'évolution des exportations) marque aussi un fléchissement.
Import growth, a sign of future exports, has also fallen.
fr-en
Le statut de Jérusalem demeure toujours une question non résolue sur la scène internationale et la scène locale.
The status of Jerusalem is still an unresolved question on both the local and international scenes.
fr-en
Et en terme de réformes, le président Jacob Zuma ne va pas dans la bonne direction.
And, in terms of reform, President Jacob Zuma is not headed in the right direction.
fr-en
Car nous souffrons tous de l'instabilité politique à laquelle donne naissance un tel désespoir.
For we all suffer from the political instability to which such despair gives rise.
fr-en
Elle a privatisé les principales industries étatiques et a vendu aux locataires les logements appartenant à l’État.
She privatized the major government-owned industries and sold government-owned housing to tenants.
fr-en
Ils vivent souvent aujourd’hui dans des maisons où 25 personnes s’entassent dans un espace de 40 m².
They often now live in homes where 25 people live in a space of 40 square meters.
fr-en
Partout où les femmes entrent en grand nombre sur le marché du travail, certains processus s’enchaînent.
Wherever women enter the labor force in large numbers, certain processes unfold.
fr-en
En bref, la création d'entreprise est un incubateur, par ailleurs essentiel au succès économique à long terme.
In short, entrepreneurship is an incubator, and one that is essential to long-term economic success.
fr-en
Ils ne peuvent aspirer à une innovation économique soutenue ou à une suprématie économique mondiale.
They cannot aspire to continued economic innovation or to global economic leadership.
fr-en
Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes.
So many people suffered that it is difficult to count the number of victims accurately.
fr-en
Selon « La Nouvelle économie climatique », ce serait une très mauvaise idée.
“The New Climate Economy” argues that this would be a very bad idea.
fr-en
La science a donc raison, également, de faire profession de philosophie de la nature.
So science must retain its claim to being natural philosophy, too.
fr-en
Nous avons d’ores et déjà pu constater où pouvait nous mener la faible réglementation de marchés financiers rapidement changeants.
We have already seen where poor regulation of rapidly evolving financial markets can lead.
fr-en
Le Traité de Rome, signé en 1957, a représenté un départ noble et ambitieux pour l'Histoire européenne.
The Treaty of Rome, signed in 1957, represented a noble and ambitious departure in European history.
fr-en
Les plus durement touchés sont les travailleurs des pays riches qui ne disposent d'aucune formation universitaire.
Hardest hit are workers in rich countries who lack a college education.
fr-en
De plus, les voies menant à une participation sociale et politique plus importante se sont multipliés.
Moreover, the channels leading to higher social and political participation have multiplied.
fr-en
Mesurer les risques, particulièrement les risques à long terme, manque encore de précision et reste une tâche compliquée.
Measuring risks, especially important long-term ones, is imprecise and difficult.
fr-en
En outre, les deux pays viennent de ratifier un accord de libre échange.
Moreover, the two countries have just ratified a free-trade agreement.
fr-en
La guerre en Europe était une guerre de libération de peuples opprimés.
The war in Europe was a war to liberate oppressed peoples from tyrants.
fr-en
Le droit à l'autodétermination n'implique pas nécessairement une affirmation d'indépendance de jure.
The right to national self-determination does not imply an assertion of de jure independence.
fr-en
Cette circonspection est compréhensible : l’émergence de nouvelles puissances a toujours perturbé l’ordre international établi.
That is understandable: the rise of new powers has always disrupted the established international order.
fr-en
Environ deux millions de Syriens vivent en Turquie, et plus d’un million ont trouvé refuge en Jordanie.
An estimated two million Syrians live in Turkey, and more than one million live in Jordan.
fr-en
La Russie se retrouve maintenant isolée sur la scène internationale, ce qui aggrave ses difficultés économiques.
Russians now face international diplomatic and economic isolation, thus exacerbating their country’s economic woes.
fr-en
Les calculs sont simples : plus la population est grande, moins (en moyenne) les gens récoltent.
The math is simple: more people means that (on average) everyone gets less.
fr-en
Mais quand il s'agit des dirigeants de société contre les propriétaires, ils sont du coté des dirigeants.
But when it’s managers vs. capital-owners, the US is managerialist, not capitalist.
fr-en
Un climat plus chaud, plus humide favorise le développement du parasite responsable du paludisme.
Warmer, wetter weather will improve conditions for the malaria parasite.
fr-en
La haine de l’establishment politique est devenue un phénomène mondial.
Rage against the political establishment has become a global phenomenon.
fr-en
Cela ne signifie pas pour autant que le Parlement européen soit un « vrai » parlement.
But this does not mean that the European Parliament is a “real” parliament.
fr-en
L’Union européenne a lancé une initiative d’un milliard d’euros pour aider les petits exploitants agricoles.
The European Union has launched a €1 billion effort to help peasant farmers.
fr-en
Les solutions sont trop techniques pour la plupart des médias qui s'adressent au grand public.
The solutions are too technical for most news reporting aimed at the general public.
fr-en
Au contraire, la Banque mondiale est une institution publique internationale.
On the contrary, the World Bank is a global public institution.
fr-en
Il en va de même pour d’autres institutions internationales telles que la Banque mondiale ou le Fonds monétaire international.
The same is true of other global bodies like the World Bank and the International Monetary Fund.
fr-en
Depuis 2002, plusieurs initiatives ont eu pour objectif d’améliorer la vie des femmes en Afghanistan.
Since 2002, many efforts have been made to improve women’s lives in Afghanistan.
fr-en
Dans certains pays africains, par exemple, les récoltes pourraient même baisser de 50 % d’ici 2020.
In some African countries, for example, yields could decline by as much as 50% by 2020.
fr-en
Les fonds souverains participent aussi de plus en plus au financement du développement.
Sovereign-wealth funds, too, are increasingly involved in financing development.
fr-en
Une autre tendance est sans doute plus significative dans le domaine du pouvoir politique.
Indeed, another trend may be more significant as far as political leadership is concerned.
fr-en
Une raison à cela est que la flexibilité du marché du travail a augmenté au cours de la reprise.
One reason for this is that labor-market flexibility increased during the recovery.
fr-en
Cependant, les consommateurs finissent par refuser d'acheter toujours plus, même si les prix continuent de chuter.
But eventually, consumers refuse to buy more even if prices continue to fall.
fr-en
Le bureau du secrétaire général est assailli nuit et jour par les nombreux problèmes du monde.
The world’s many problems make their way to the Secretary-General’s office day and night.
fr-en
Au lendemain de la crise mondiale du crédit, la réponse à la première question ne fait plus aucun doute.
In the wake of the global credit crisis, the answer to the first question is not in doubt.
fr-en
Et c’est seulement dans les années 1930 que l’économie s’extraya d’une crise financière majeure.
Only in the 1930’s was the economy digging itself out from a major financial crisis.
fr-en
La crise financière a eu un impact particulièrement important sur l'offre de financement à plus longue échéance.
The financial crisis has had a particularly profound impact on the supply of finance at longer maturities.
fr-en
Un groupe de citoyens serait à même d’ « inviter » la Commission à proposer de nouvelles lois.
A group of citizens would be able to “invite” the European Commission to propose new legislation.
fr-en
Ou s'ils préfèrent en fait une Europe du libre échange et politiquement subordonnée aux États-Unis ?
Or do they in fact want a free-trade Europe politically subservient to the United States?
fr-en
En un sens, les gouvernements ont appris la leçon que Norman Angell professait.
In one sense, governments have learned the lesson Norman Angell preached.
fr-en
L'Union soviétique et l'Amérique avaient des intérêts semblables à la fin de la Deuxième guerre mondiale.
The Soviet Union and America had similar interests at the end of the Second World War.
fr-en
Elles représentent en effet presque la moitié de la charge mondiale de maladie.
Indeed, they account for almost half the global burden of disease.
fr-en
Les décisions importantes concernant les armes nucléaires incombent aux États.
States make the key decisions where nuclear weapons are concerned.
fr-en
Les saignées, par exemple, étaient utilisées depuis des milliers d’années et des théories détaillées expliquaient leur efficacité.
For example, bloodletting had been in use for thousands of years, with detailed theories explaining its effectiveness.
fr-en