sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La Fed et la Banque centrale européenne ont récemment injecté une énorme quantité de liquidités dans le système monétaire mondial. | The Fed and the European Central Bank have recently pumped massive amounts of liquidity into the global financial system. | fr-en |
La Banque centrale européenne critiqua vivement cette décision, dont les conséquences dramatiques ont dépassé nos pires craintes. | The European Central Bank was critical of that decision, whose dramatic consequences have exceeded our greatest fears. | fr-en |
Le gouvernement s’est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple. | The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people. | fr-en |
La démocratie n’est compatible avec la souveraineté nationale que si la globalisation est bridée. | Democracy is compatible with national sovereignty only if we restrict globalization. | fr-en |
On considère souvent la souveraineté nationale comme trop importante pour être subordonnée à une réglementation fiscale internationale. | National sovereignty is deemed too important to be subordinated to international tax laws. | fr-en |
Les travailleurs des Etats-Unis et d’Amérique centrale se retrouvent sur le même marché du travail. | A trade agreement such as this puts US and Central American workers in the same labor market. | fr-en |
Bien des vues sont représentées dans cette nouvelle direction palestinienne. | There is a wide range of views in the new Palestinian leadership. | fr-en |
De nombreuses grandes compagnies multinationales, dont les compagnies pétrolières, soutiennent cette démarche. | Many major companies, including in the oil industry, have expressed their readiness to support sustainable development goals. | fr-en |
Des élections anticipées permettront de renouer avec le choix démocratique et ainsi de ressusciter notre démocratie. | A new election will restore democratic choice – and thus revitalize our democracy. | fr-en |
A leurs yeux, le monde fut créé en six jours ; l’évolution est une fable fantasque. | To them the world was made in six days; evolution is a fanciful tale. | fr-en |
Pour eux, l'autorité ultime dans une société est la révélation de Dieu au peuple. | For them, the ultimate authority within a society is God’s revelation to the people. | fr-en |
L’Assemblée nationale joue un rôle clé dans la volonté d’améliorer le fonctionnement de l’État. | The National Assembly plays a key role in attempting to improve governance in the country. | fr-en |
Paradoxalement l'Iran est ainsi devenu un partenaire encore plus important pour la Corée du Nord. | Companies under the control of Office 99 export the missiles to Iran. | fr-en |
D'un côté, on prétend que la croissance des populations humaines menace notre environnement et notre prospérité. | One side argues that rising human populations threaten our environment and prosperity. | fr-en |
Un nouvel accord sur le climat mondial sera négocié à Copenhague cette année qui remplacera le Protocole de Kyoto. | This year, a new global climate agreement will be negotiated in Copenhagen to replace the Kyoto Protocol. | fr-en |
Quelques bonnes nouvelles au niveau mondial influenceront la manière dont ces questions seront résolues. | Some good news globally will have an impact on how these questions are resolved. | fr-en |
Il n'est pas question de laisser dépérir le gouvernement central et sa capacité de recettes. | The central government and its revenue-raising capacity cannot be allowed to wither away. | fr-en |
Premièrement, la Chine devra créer des marchés financiers plus liquides. | First, China will have to build more liquid financial markets. | fr-en |
Cet été, enfin, ralentissement économique et turbulences de marché en Chine ont créé une incertitude supplémentaire. | And China’s economic slowdown and market turmoil this summer have created further uncertainty. | fr-en |
Ces outils et ces canaux de partage des informations encouragent plutôt un progrès social plus subtil. | Instead, these information-sharing tools and channels promote more subtle social progress. | fr-en |
Le gouvernement n'est pas parvenu à prendre des actions significatives et le problème s'aggrave. | The government has failed to take any meaningful action, and the problem is getting worse. | fr-en |
Les difficultés à déterminer les causes et les effets doivent être prises en compte. | The difficulties in determining cause and effect must be acknowledged. | fr-en |
Cela ne peut se faire qu’avec des contrats de travail sur lesquels aucune date d’expiration n’est incrite. | That requires contracts that do not come with a fixed expiry date. | fr-en |
Le parlement italien a rejeté un grand nombre de réductions des dépenses publiques proposées par Monti. | And Italy’s parliament rejected many of Monti’s proposed reductions in government spending. | fr-en |
Or, tout miser sur la puissance douce ou sur la puissance dure constitue une erreur. | But it is a mistake to count too much on hard or soft power alone. | fr-en |
Des gens mangeant, des gens se lavant, des gens dormant, des gens visitant, discutant et hurlant. | People eating, people washing, people sleeping, people visiting, arguing, and screaming. | fr-en |
Si elles souhaitent progresser, elles doivent faire davantage que simplement fournir des applis et des services bancaires en ligne. | If they are to make progress, they must move beyond simply providing apps and online banking. | fr-en |
Pour toutes ces raisons, il doit être mis fin au conflit syrien dans les plus brefs délais. | For all these reasons, the Syrian war must be brought to an end as quickly as possible. | fr-en |
Mais une plus grande richesse pour les riches ne produit pas nécessairement beaucoup de dépenses supplémentaires. | But greater wealth for the rich does not necessarily produce much extra spending. | fr-en |
Toutefois, l'impact des retraits prévus de troupes américaines se ressent âprement en Corée du Sud. | But the impact of America's planned troop withdrawals is felt most keenly in South Korea. | fr-en |
Le retrait des troupes américaines de Corée pour un transfert en Irak est aussi regrettable que révélateur. | That American troops are being withdrawn from Korea and sent to Iraq is both unfortunate and revealing. | fr-en |
L'échange de créances contre des actions serait le meilleur moyen de recapitaliser les banques. | Debt-equity swaps would be a much better way to recapitalize the banks. | fr-en |
De nombreuses personnes achètent des aliments biologiques pour éviter l'exposition à des niveaux nocifs de pesticides. | Many people purchase organic foods in order to avoid exposure to harmful levels of pesticides. | fr-en |
Mais refuser de regarder l'échec en face ne fait qu'augmenter son coût. | But turning a blind eye to failure only increases its cost. | fr-en |
La Turquie souhaite prolonger, par tous les moyens, le temps imparti à la diplomatie. | As a result, Turkey wants to prolong, at all costs, the time available for diplomacy. | fr-en |
Au-delà de ces types distincts de politiciens malhonnêtes, on retrouve des positions politiques plus générales. | Beyond these distinct types of dishonest politicians are more general political postures. | fr-en |
La plupart des individus peuvent vivre sans un rein, alors que personne ne peut vivre sans manger. | Most people can live without one kidney. No one can live without food. | fr-en |
Par ailleurs, le gouvernement indien a eu une politique budgétaire proactive, avec deux plans de relance successifs. | Moreover, India’s government adopted a pro-active fiscal policy, rolling out two rounds of stimulus packages. | fr-en |
Le marché des obligations et le prix des actions ont répondu à toutes ces mauvaises nouvelles de manière prévisible. | The bond market and share prices have responded to all of this bad news in a predictable fashion. | fr-en |
Mais personne ne pourrait prétendre que l’abaissement des taux d’intérêt à court terme ait réellement relancé l’investissement. | But no one would claim that lowering short-term interest rates spurred investment. | fr-en |
Mais moins de 25 % de la population de ces pays qui a besoin de médicaments antirétroviraux en bénéficie. | But fewer than 25% of the people in these countries who need antiretroviral drugs are receiving them. | fr-en |
En Asie du Sud, le taux d'alphabétisation des adultes est dans la moyenne mondiale. | Adult literacy rates in South Asia match the global norm. | fr-en |
Dans le passé, un pays pouvait accéder à un niveau de vie élevé simplement en exploitant ses ressources naturelles. | In the past countries could achieve high living standards by exploiting natural resources. | fr-en |
La Commission européenne est déjà engagée dans l'élaboration de tels plans, qui doivent devenir plus concrets. | The European Commission is already engaged in preparing such plans. They need to be given greater substance. | fr-en |
Puis, une partie de nos mesures à l’échelle mondiale pourrait venir d’engagements de la communauté internationale. | Third, some part of our global stimulus should come from commitments that the international community has made on aid. | fr-en |
En Norvège, chaque année le gouvernement publie les revenus et le patrimoine de presque tous les contribuables. | Each year in Norway, the government publishes the income and wealth of almost every taxpayer. | fr-en |
En décembre, nos négociateurs sur les changements climatiques se réuniront en Pologne. | In December, our climate change negotiators meet in Poland. | fr-en |
Ainsi l’accord-cadre vient-il instaurer un chaos stratégique au sein d’une région déjà dysfonctionnelle. | As a result, the framework agreement is creating strategic chaos in an already dysfunctional region. | fr-en |
Le cours de l’or est extrêmement sensible aux fluctuations des taux d’intérêt mondiaux. | Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements. | fr-en |
Alors que la guerre s'éternise, les perspectives d'une solution négociée s'amenuisent. | As the war grinds on, prospects for a negotiated solution are diminishing. | fr-en |
La Corée du Nord est moitié moins peuplée et son revenu par habitant est de moins de 2 000 dollars. | North Korea has half the population and per capita income of less than $2,000. | fr-en |
En effet, une grande partie de la population ne subsiste encore que grâce à des emplois à faible productivité. | Indeed, a large part of the population subsists on low-productivity jobs. | fr-en |
La mise en place d’un tel programme soulève néanmoins un ensemble de problématiques nouvelles. | But implementing such a program raises a new set of challenges. | fr-en |
Les coûts de gestion de la sécurité sociale sont bien moindres que ceux qui peuvent découler de comptes privés. | The costs of managing the Social Security system are far smaller than those likely to be associated with privatized accounts. | fr-en |
Ils veulent dire en réalité que les pays faibles doivent se soumettre. | What they mean, of course, is that weak countries usually knuckle under. | fr-en |
Le passage du socialisme d’État à une société postindustrielle ne s’était jamais produit ailleurs. | The transformation from state socialism into a postindustrial society had never occurred anywhere else. | fr-en |
La relance budgétaire devient austérité budgétaire et constitue un poids sur la croissance. | Fiscal stimulus is turning into fiscal austerity and a drag on growth. | fr-en |
La théorie du Prix Nobel Tom Schelling est fort pertinente dans ce contexte. | An insight of Nobel Prize-winning game theorist Tom Schelling is especially useful in this context. | fr-en |
Il n'existe pas de théorie qui permette de prédire comment une population va réagir à l'austérité. | There is no abstract theory that can predict how people will react to an austerity program. | fr-en |
La première photographie de la Terre depuis l’espace fut prise dans le cadre du projet Apollo de novembre 1967. | The first photograph of the earth from space came as part of the Apollo project in November 1967. | fr-en |
Rien de tout cela ne veut dire que les Etats-Unis doivent ignorer les pratiques commerciales déloyales. | None of this is to argue that the US should ignore unfair trading practices. | fr-en |
Par conséquent, les deux pays ont maintenu leurs revendications territoriales. | As a result, both countries maintained their sovereignty claims. | fr-en |
L'objectif est simple : produire de l'électricité à un prix défiant toute concurrence. | The goal is simple: to produce electricity at as low a price as possible. | fr-en |
Les récentes catastrophes naturelles en Birmanie et en Chine ont sérieusement mis cette idée à l’épreuve. | The two recent natural disasters in Burma and China have put this idea to a severe test. | fr-en |
Certaines faiblesses humaines universelles peuvent déboucher sur un comportement irrationnel pendant une forte croissance économique. | Some universal human weaknesses can result in irrational behavior during an economic boom. | fr-en |
Le colonialisme et la traite des esclaves ont constitué une rupture historique pour l'Afrique. | Colonialism and the slave trade constituted a historical rupture for Africa. | fr-en |
Les hommes décèdent par exemple deux fois plus du cancer du poumon que les femmes. | For example, men die from lung cancer at more than twice the rate of women. | fr-en |
L’immobilier a atteint des sommets en 2006 et le cours des actions, en 2007. | Housing prices peaked in 2006, and equity prices peaked in 2007. | fr-en |
Ils seront remplacés par des secteurs plus axés sur la technologie et le capital humain. | They will be replaced by sectors that rely more on technology and human capital. | fr-en |
Des efforts sont faits dans ce domaine, mais il est devenu urgent de les soutenir. | Efforts in this area already exist, but it has become increasingly urgent that these efforts be strengthened. | fr-en |
Dans la crise actuelle, trois aléas moraux sont particulièrement importants. | In the current crisis, three moral-hazard effects are particularly important. | fr-en |
Dans la crise actuelle, quiconque défend les valeurs occidentales doit espérer que ces politiciens sortiront victorieux de ces affrontements. | In today's crisis, anyone who believes in Western values must hope that such politicians emerge victorious. | fr-en |
Le climat est un système ouvert extrêmement complexe ayant de nombreuses répercussions encore mal comprises. | Climate change is much more complicated, involving open, complex, and imperfectly understood systems. | fr-en |
Il a aussi recruté ses prédécesseurs George Bush et Bill Clinton pour diriger une collecte de fonds privés. | In addition, he enlisted former Presidents George Bush and Bill Clinton to lead a private fundraising effort. | fr-en |
Reconnaissons au président Bush le mérite de n'avoir pas encore trébuché. | To give him credit, Americas President has not yet lost his balance on that narrow path. | fr-en |
Cela aura-t-il des conséquences sur leur amour pour le moteur à explosion et l'air conditionné ? | Will it affect their love affair with the internal combustion engine and air conditioning? | fr-en |
L'importance du pouvoir économique grandit au rythme où les moyens militaires perdent de leur efficacité. | As the efficacy of military power is reduced, so the importance of economic power grows. | fr-en |
Et la taxe sur les gains de capital a baissé de plus de 50 % depuis les années 1980. | And capital gains tax has fallen by more than 50% since the 1980s. | fr-en |
Précisément pour cette raison, de nombreux changements ont eu lieu en Europe malgré l'opposition allemande. | Precisely for this reason, many of the changes in Europe have occurred despite German opposition. | fr-en |
Les principaux candidats démocrates à l’élection présidentielle ont fait savoir qu’ils soutenaient cette position. | The leading Democratic US presidential candidates have indicated their support. | fr-en |
Or, le modèle économique occidental a permis de donner naissance à un niveau de vie sans précédent. | But the Western economic model has brought about unprecedented standards of living. | fr-en |
Les gardes-frontières, sans consigne et ne sachant que faire, ouvrirent les barrières. | Border guards, receiving no instructions and not knowing what else to do, opened them up. | fr-en |
Les marchés émergents ont besoin de devises étrangères et donc, de soutien extérieur. | Emerging markets need foreign currency and, therefore, external support. | fr-en |
Dans la seconde moitié du XXè siècle, les élections thaïlandaises alternaient avec les coups d’état militaires. | In the second half of the twentieth century, Thai elections seemed to alternate with military coups. | fr-en |
La Corée du Sud a par ailleurs fait de la « croissance verte » un thème économique central. | South Korea has made “green growth” a central economic goal. | fr-en |
Nous avons là un nouvel exemple de l’effet destructeur des priorités nationales occidentales sur des nations non occidentales. | Once again, we see how misplaced Western national priorities can bring ruin on a non-Western nation. | fr-en |
Toutes les entreprises économiques se sont effondrées face à la persistance de l’occupation. | Whatever economic projects have been launched has crumbled in the face of the persistence of the occupation. | fr-en |
Quarante-neuf États des États-Unis sur cinquante suivent par exemple de telles règles sous une forme ou une autre. | Forty-nine of the 50 US states, for example, have such rules in one form or another. | fr-en |
Au sein de ce processus, le rôle des états et des gouvernements dans l'activité économique sera très vaste. | In the process, the role of states and governments in economic activity will be vastly expanded. | fr-en |
Les citoyens doivent pouvoir faire circuler plus facilement des informations ou des articles et informer les journalistes professionnels. | Citizens should be able more easily to leak information, pitch stories, and send leads to mainstream investigative reporters. | fr-en |
Djindjic lui-même avait échappé de peu à une tentative d'assassinat sur la voie publique le mois dernier. | Djindjic himself narrowly escaped a highway assassination attempt only last month. | fr-en |
En quatre ans de pouvoir, Poutine a fait progresser quatre politiques principales. | During his four years in power, Putin has advanced four major policies. | fr-en |
Comme toujours, tout changement dérange le confortable statu quo et les intérêts qui en bénéficient. | As ever, change upsets the cozy status quo and the interests that benefit from it. | fr-en |
Les dirigeants politiques responsables devront se montrer plus agressifs, plus audacieux et vigoureux face à de tels interlocuteurs. | Responsible political leaders will have to be more aggressive, bold, and vigorous in confronting such interlocutors. | fr-en |
L'analyse et les débats politiques sur les relations raciales ont un retard considérable en Europe. | Policy analysis and debates about race relations lag terribly behind in Europe. | fr-en |
Cette méthode est directe, efficace, fiable et saine sur le plan scientifique. | This approach is straightforward, efficient, accountable, and scientifically sound. | fr-en |
L’actionnariat à long-terme à lui seul n’incite pas un dirigeant d’entreprise à administrer à long terme. | Long-term stockholders alone do not encourage a firm’s managers to manage for the long term. | fr-en |
Le savoir scientifique n'est jamais définitif, car en évolution constante. | Scientific knowledge is never final, but it evolves continuously. | fr-en |
Le pays annonce effectivement qu’il va dans la direction d’arrangements institutionnels démocratiques. | The country is in effect announcing that it is moving toward democratic institutional arrangements. | fr-en |
Ils ne se sont pas rendu compte que l'argent qu'ils avaient gagné allait fondre comme neige au soleil. | They did not realize that the money they had made would melt away like snow in a warm spring. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.