sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La sortie du film a suscité une intrigue internationale, du drame et de sombres luttes de pouvoir géopolitique. | The movie’s release sparked international intrigue, drama, and shadowy geopolitical power struggles. | fr-en |
Le problème est que cela fait plusieurs années que le continent n’a plus connu de gains de productivité significatifs. | The trouble is that it has been many years since the continent last saw significant productivity gains. | fr-en |
Les droits civils et politiques furent étendus à la classe ouvrière. | Civil and political rights were extended to the working class. | fr-en |
Si c'était la solution, l'étalon-or n'aurait pas posé problème lors de la Grande dépression. | If internal devaluation were the solution, the gold standard would not have been a problem in the Great Depression. | fr-en |
Pour un vieux de la vieille, le climat actuel fleure bon le printemps. | To a long-time activist, today’s climate feels like spring. | fr-en |
L'UE doit promouvoir le développement démocratique dans les pays limitrophes sans attendre ou exiger des concessions réciproques. | The EU must promote democratic development in neighboring countries without expecting or demanding reciprocal concessions. | fr-en |
Jamais dans l'Histoire la Chine, l'Inde et le Japon n'ont été forts en même temps. | Never before have China, Japan, and India all been strong at the same time. | fr-en |
Des méthodes d’amélioration de la qualité du service public peuvent rester inconnues pendant des années. | A better way to deliver a public service may remain unknown for years. | fr-en |
De leur point du vue, les implants cochléaires constituent une amélioration qui va au-delà de leur fonctionnement normal. | To them, cochlear implants are an enhancement beyond normal functioning. | fr-en |
En dépit de ces préoccupations, l’Italie est un pays solide qui sait comment gérer la crise économique. | Despite these sources of concern, Italy is a robust country that knows how to deal with economic crisis. | fr-en |
Tout homme politique serait heureux d'accepter la responsabilité d’un tel résultat. | That would be a result for which every politician would be happy to accept responsibility. | fr-en |
La hausse du chômage au pays semblait être une tâche plus urgente que de régler l’instabilité en Afrique. | Rising unemployment at home seemed to be a more urgent task than did addressing instability in Africa. | fr-en |
De même, le taux de chômage en Espagne dépasse les 25% (et 55% pour les jeunes). | Likewise, Spain’s unemployment rate is above 25% (and 55% for young people). | fr-en |
Seul le gouvernement refuse fermement d'intervenir dans le débat ou de proposer une solution quelconque. | It is only the government that steadfastly refuses to intervene in the debate or propose any action. | fr-en |
Des événements advenus dans trois pays viennent de souligner l’importance de cette question. | Recent events in three countries have highlighted the importance of this question. | fr-en |
Un débat houleux portant sur les réformes politique secoue actuellement l'Egypte. | Egypt is undergoing a heated nationwide debate over political reform. | fr-en |
Les sondages n’ont jamais permis de prévoir le résultat final plus de six semaines à l’avance. | The final result was never discernible in the polls more than six weeks in advance. | fr-en |
Les produits financiers créés ne géraient pas les risques, ils les augmentaient. | The financial products being created didn’t manage risk; they enhanced risk. | fr-en |
Mais tout à un prix, ce serait celui d'un investissement dans un système international plus stable. | But nothing is free. That price would be an investment in a more stable international system. | fr-en |
Le dollar est comme un élément d'un rubicube des taux de change. | The dollar is part of an exchange-rate Rubik’s cube. | fr-en |
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d’intérêt. | To stem the outflow of dollars, the central bank may well be forced to raise interest rates. | fr-en |
Mais les banques centrales acceptent que leurs mesures aient conduit à des distorsions sur les marchés financiers. | But central banks accept that their policies have led to distortions in financial markets. | fr-en |
Selon la banque centrale suisse, 2400 milliards de dollars sur des comptes suisses appartiennent à des ressortissants étrangers. | Switzerland’s central bank reports that foreigners hold $2.4 trillion in Swiss banks alone. | fr-en |
A moyen terme, la meilleure conjecture est une croissance plus faible. | Lower growth is the best guess for the medium term. | fr-en |
Au premier abord, la crise en France peut sembler éphémère. | On the surface, the crisis in France may seem short-lived. | fr-en |
Il n'y a guère de doute que la guerre actuelle en Irak est avant tout liée au pétrole. | There can be little doubt that the current war in Iraq is fundamentally about oil. | fr-en |
Au cours des années 1960, l'ordre monétaire international est devenu l'objet d'une lutte politique acharnée. | In the 1960's the international monetary order became the focus of a political tug-of-war. | fr-en |
Il reste beaucoup à faire, aussi bien pour comprendre la schizophrénie que pour développer des traitements plus efficaces. | There is still much work to be done, both to comprehend schizophrenia and develop more effective treatments. | fr-en |
Le capital des entreprises n'est pas la seule source de pouvoir d'achat considérable à patienter en coulisses. | Company cash is not the only source of considerable spending power waiting on the sidelines. | fr-en |
La troisième tendance concerne l’espace ainsi créé pour l’action individuelle et collective. | The third trend concerns the room this has opened for individual and collective action. | fr-en |
Ils se retrouvent pris dans un cercle vicieux de pauvreté, et recourent, parfois, au crime. | They get trapped in a vicious cycle of poverty and, sometimes, crime. | fr-en |
L’accident de Fukushima résulte d’un tremblement de terre et d’un tsunami d’une rare sévérité. | The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity. | fr-en |
Un autre défi pour le système monétaire international réside dans la multiplication des accords de paiement bilatéraux. | Another challenge to the international monetary system lies in the proliferation of bilateral payment agreements. | fr-en |
Le rôle du dollar dans le système monétaire international peut être réduit de deux manières. | There are two ways in which the dollar’s role in the international monetary system can be reduced. | fr-en |
Il est logique que le système monétaire international doive suivre l'économie mondiale et soit donc davantage multipolaire. | It makes sense that the international monetary system should follow the global economy in becoming more multipolar. | fr-en |
Les entrées de capitaux étrangers à court terme se sont donc détournés vers le marché du CNH. | Therefore, most short-term foreign inflows have detoured through the CNH market. | fr-en |
(En moyenne, ceux qui n'ont qu'un diplôme d'études secondaires ou moins ont peu de perspectives.) | (On average, those with only a high school education or less have few good income prospects.) | fr-en |
En effet, sur la même base, Adenauer pouvait être (et était) considéré comme un national-socialiste. | Indeed, on the same basis, Adenauer could be (and was) considered a national socialist. | fr-en |
La principale raison est qu'ils veulent éviter de grandes fluctuations dans la valeur de leur monnaie. | The key reason is that they want to avoid large swings in the value of their currency. | fr-en |
En politique étrangère, les problèmes viendront probablement de la préoccupation croissante des gouvernements occidentaux au sujet du réchauffement climatique. | Trouble seems more likely to come from growing concern in the West over climate change. | fr-en |
Une telle poussée pourrait jouer un rôle majeur dans le décollage de la croissance économique. | Such a push could play a major role in jump-starting economic growth. | fr-en |
La question sans réponse est la raison pour laquelle l'opinion publique doit avoir de mauvaises attentes. | The unanswered question is why the public should have the wrong expectations. | fr-en |
Mais les forces de l’opinion publique sur lesquelles reposent les démocraties prennent rarement forme dans des conditions idéales. | But the forces of public opinion on which democracies rest rarely take shape in ideal conditions. | fr-en |
Elles disposent de littératures vieilles de plusieurs siècles et, surtout, elles sont bien gardées par des États forts. | They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. | fr-en |
La seule question qui reste est de savoir si les tensions politiques pourraient mettre fin à leur rapprochement. | The only question is whether political tensions could bring the music screeching to a halt. | fr-en |
Dans les deux cas, les taux d'intérêt devaient baisser pour équilibrer les marchés obligataires mondiaux. | Either way, interest rates would have to fall in order for world bond markets to clear. | fr-en |
Chaque arbre, chaque plante, doit être fermement enraciné dans le sol africain pour prospérer. | Every tree, every plant, must be fully rooted in its own soil to flourish. | fr-en |
Les ouvrir davantage à la concurrence et aux incitations de marché aiderait à augmenter la productivité de ces secteurs. | Opening them more fully to competition and market incentives would help to raise productivity in these industries. | fr-en |
Nous connaissons si bien les partis et les hommes politiques que la vie politique polonaise en devient ennuyeuse à mourir. | But today’s political parties and politicians are so well known that Polish politics is boring us to sleep. | fr-en |
Mais cette stratégie politique a laissé le président Bush penser que Schröder l'avait poignardé dans le dos. | But that political strategy left President Bush believing that Schröder had stabbed him in the back. | fr-en |
Ce projet a été élaboré pour répondre au besoin d'instruments politiques qui reflèteraient les réalités actuelles du pouvoir. | The driving force behind this scheme is the need for political instruments to reflect current power realities. | fr-en |
La lutte contre les changements climatiques était tout en bas de leur liste. | Moreover, they put urgent responses to climate change at the bottom of the list. | fr-en |
Les pays aux revenus moyens ou faibles connaitraient une croissance plus forte avec une inflation plus élevée. | Middle-income, low-price/wage countries would grow faster with a higher inflation rate. | fr-en |
Une victoire rapide en Irak avec des pertes limitées pourrait amener un changement spectaculaire de situation. | Rapid victory in Iraq with little loss of life could bring about a dramatic change in the overall situation. | fr-en |
Il faut aussi pouvoir avoir accès à des cliniques et des équipes médicales bien équipées. | It is also necessary to have access to well-equipped clinics and medical staff. | fr-en |
Le secteur privé, bien que le crucial dans une économie moderne, ne peut pas assurer seul son succès. | The private sector, while central in a modern economy, cannot ensure its success alone. | fr-en |
C’est pour cette raison que l’urbanisation a entraîné une explosion de la construction dans les économies émergentes. | This is why urbanization means a huge building boom in emerging economies. | fr-en |
L’Europe peut prendre la tête du retour de l’éthique dans la vie politique. | Europe can take the lead in writing ethics back into politics. | fr-en |
Tout ceci a radicalement altéré la carte politique intérieure d'Israël. | All of this has radically altered Israel's domestic political map. | fr-en |
Cela semble appeler à un ensemble de politiques très varié pour rééquilibrer l'économie mondiale. | This would seem to call for a very different set of policies to rebalance the world economy. | fr-en |
Pour le moment, le génome est tel un roman dans une langue inconnue. | Right now, a genome is akin to a novel written in an unknown language. | fr-en |
Permettre une augmentation des dépenses des ménages nécessite de réduire le niveau des exportations en laissant la monnaie s’apprécier. | Making room for increased consumer spending requires reducing the level of exports by allowing the currency to appreciate. | fr-en |
L'industrie automobile peut également apporter une contribution essentielle à l'environnement. | The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | fr-en |
Le PIB des pays avancés devrait reculer de 4 % cette année. | GDP in the advanced economies is expected to shrink about 4% this year. | fr-en |
Flynn lui-même pense que la généralisation de la pensée scientifique joue un rôle. | Flynn himself thinks that the spread of the scientific mode of reasoning has played a role. | fr-en |
Il reste à voir quel impact ces évolutions politiques auront sur les négociations. | It remains to be seen what impact these political developments will have on the negotiations. | fr-en |
La coutume veut que la famille de la victime tue l’un des membres du sous-clan du tueur. | The customary procedure is that the victim’s family gets to kill someone from the perpetrator’s sub-clan. | fr-en |
Mais la Syrie ne peut pas être gouvernée par un seul parti politique ou par un seul groupe sectaire. | But Syria cannot be governed by just one political party or sectarian group. | fr-en |
Les terroristes peuvent également se servir des failles du cyberespace pour lancer une guerre asymétrique. | Terrorists, too, can exploit new vulnerabilities in cyberspace to engage in asymmetrical warfare. | fr-en |
On estime que les enfants qui prirent part au programme augmentèrent leurs futurs revenus de 300 $US par an. | It is estimated that children in the program increased their future incomes by $300 per year. | fr-en |
Aucun pays important dans l’histoire mondiale n’a jamais continuellement entretenu un taux d’épargne négatif. | No leading country in world history has persistently maintained a negative saving rate. | fr-en |
La nouvelle économie, basée sur la finance et la consommation, a ainsi sauté une génération. | The new economy based on finance and shopping skipped a generation. | fr-en |
L'impact sur l'environnement d'une population de 1,5 milliard d'individus représente aussi un défi important. | The environmental impact of 1.5 billion inhabitants forms the other major challenge. | fr-en |
Il établit un nouveau standard d’obligations et de vérifications des armes nucléaires. | It sets a new standard for nuclear weapons treaty obligations and verification. | fr-en |
Au PASOK, le parti socialiste grec que je dirige, nous avons entrepris des réformes ambitieuses dans ce sens. | In PASOK, the Greek Socialist party that I lead, we are undertaking far-reaching reforms in this direction. | fr-en |
Les importants groupes de pressions ethniques et économiques se battent pour défendre leurs propres conceptions de l’intérêt national. | Strong economic and ethnic pressure groups fight for their self-interested definitions of the national interest. | fr-en |
Ceci veut dire que l’offre de monnaie a augmenté de presque RMB700 milliards en septembre. | That means that money supply increase by nearly RMB700 billion in September. | fr-en |
Il faut aussi prendre en compte les représailles que pourrait exercer l'Iran. | At the same time, Iran has effective means of retaliation. | fr-en |
Même un examen aussi simple qu'un scanner requiert d'être transporté vers un autre hôpital régional. | Even a basic test like a CAT scan would require transport to another regional hospital. | fr-en |
Un rythme trop lent lui enlèvera toute crédibilité et un rythme trop rapide tuera la croissance. | Too slow will kill credibility, but too fast will kill growth. | fr-en |
Dans les mois ou les années à venir, on assistera probablement à une sorte d'effet domino. | The coming years or even months are likely to see new forms of these domino effects. | fr-en |
Il y a peu, l'Iran avait rejeté sans grande cérémonie une proposition similaire faite par la Russie. | A similar proposal made by Russia was unceremoniously dismissed only a short time ago. | fr-en |
Les politiques à mettre en ouvre varient d’un pays à l’autre et comprennent des ajustements structurels. | The policies needed to do so vary by country and involve structural shifts. | fr-en |
Cependant, mettre en œuvre des politiques qui restreindraient les technologies pouvant potentiellement améliorer la productivité serait une grave erreur. | But implementing policies that restrict potentially productivity-enhancing technologies would be a grave mistake. | fr-en |
Réduire de manière significative le chômage des jeunes est l'un des engagements les plus importants du G-20. | Significantly reducing youth unemployment is one of the G-20’s most important commitments. | fr-en |
La succession d'échecs de la communauté internationale dans ce conflit est inexcusable. | The series of international failures in this conflict so far is inexcusable. | fr-en |
Un système financier international amélioré doit suivre deux lignes d’action principales. | An enhanced international financial system must pursue two main lines of action. | fr-en |
Un système financier international viable doit inclure un mécanisme permettant d’endiguer les déséquilibres. | A viable international financial system requires a mechanism to keep imbalances in check. | fr-en |
Il est tout aussi vrai qu’une fois au pouvoir, les institutions religieuses ne sont jamais démocratiques. | True, once religious institutions take over political power, they are never democratic. | fr-en |
Devons nous croire que ces conséquences sont préférables aux conséquences fortuites d’une réglementation en matière de rémunération ? | Are we to believe that those consequences are preferable to the unintended consequences of pay regulation? | fr-en |
Certains États ont livré des armes automatiques, des munitions et des grenades propulsées par fusée. | Some states have delivered automatic weapons, ammunition, and rocket-propelled grenades. | fr-en |
Les Etats-Unis seraient avisés de réagir avant que le marché obligataire ne migre loin de New York. | The US would be wise to react before the sovereign-debt market migrates from New York. | fr-en |
Les Etats-Unis, le monde, nos vies même, allaient être fondamentalement modifiées. | The United States, the world, indeed our very lives, were about to change fundamentally. | fr-en |
Ce mouvement populaire a été un exutoire pour les pressions sociales souvent ignorées par les élites népalaises. | The people’s movement also took the lid off social pressures often disregarded by Nepal’s elites. | fr-en |
La bonne nouvelle est que des progrès ont été enregistrés, avec des essais cliniques de plusieurs vaccins en cours. | The good news is that some progress is being made, with several vaccine clinical trials already underway. | fr-en |
Son gouvernement pourrait également augmenter le nombre d'assistants dont ces conseillers peuvent s'entourer. | Abe’s government may also review to increase the number of staff to which the assistants are entitled. | fr-en |
Il est tout à fait pertinent pour un gouvernement de réagir rapidement face à l’évolution d’une situation. | It is certainly appropriate for a government to respond to changing circumstances in a timely fashion. | fr-en |
Enfin, le vote du Conseil de sécurité a révélé une nette division au sein de la communauté internationale. | Finally, the Security Council vote exposed a clear division within the international community. | fr-en |
Par ailleurs, toute résolution du Conseil de sécurité exige au moins 9 voix favorables sur 15 pour être adoptée. | Another is that any UN Security Council resolution requires at least nine affirmative votes (in a Council of 15). | fr-en |
Les résolutions subséquentes du Conseil de sécurité et les traités internationaux ont confirmé ce principe. | Subsequent Security Council resolutions and international treaties have upheld this principle. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.