sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La crise financière de 2008 a mis en lumière deux dangereuses caractéristiques dans le système financier actuel. | The 2008 financial crisis highlighted two dangerous features of today’s financial system. | fr-en |
Les réponses politiques apportées à la crise financière produisent un résultat paradoxal. | This is the paradoxical result of the policy response to the financial crisis. | fr-en |
La crise financière a mis à nu le point faible de la mondialisation. | The financial crisis laid bare the soft underbelly of globalization. | fr-en |
Pourtant, la crise financière et les autres crises en politique étrangère sont étroitement liées. | But today’s financial and foreign-affairs crises are in fact closely linked. | fr-en |
Pour autant, une union budgétaire n'est pas un projet chimérique. | But that does not mean that establishing a fiscal union is a chimera. | fr-en |
Ces résultats positifs ont contribué à l’expansion de ce cours. | Such positive results helped to drive the course’s expansion. | fr-en |
Cette catégorie de recette s’est accrue de 24 % par an en moyenne entre 2009 et 2013. | Such revenues had risen at an average annual rate of 24% from 2009 to 2013. | fr-en |
Les femmes ont les plus grandes difficultés à se faire élire dans les circonscriptions ne bénéficiant que d’un siège. | Women have the most difficultly reaching office in single-seat districts. | fr-en |
L'ancien paradis des pauvres est devenu pour eux un enfer. | The former paradise of the poor has become a living hell for them. | fr-en |
Les plus grandes compagnies françaises ont procédé à une réduction drastique des coûts en améliorant leur productivité et en délocalisant. | The best French companies have cut costs ferociously, improving productivity and expanding production abroad. | fr-en |
Les élections générales de l’année dernière ont entrainé un changement de régime au Japon. | Last year’s general election brought regime change to Japan. | fr-en |
Le déficit budgétaire a en effet été considérablement réduit, de même qu’a diminué le taux de chômage. | The budget deficit has been brought down sharply, and unemployment has declined. | fr-en |
Et il reste à démontrer que les grandes puissances de ce siècle seront à la hauteur de ce rôle. | And it remains to be seen whether this century’s great powers will live up to this role. | fr-en |
Une politique d’ouverture du pays mettrait donc rapidement l’existence du régime en danger. | A policy of opening the country would therefore quickly put the regime’s existence at risk. | fr-en |
Il avait en effet prévu, puis annulé, une visite en Indonésie à trois reprises. | Indeed, he has scheduled and then postponed visits to Indonesia three times already. | fr-en |
Les radicaux libres sont constamment produits dans toutes les cellules dans le cadre d’un fonctionnement normal. | Free radicals are produced continuously in all cells as part of their normal functioning. | fr-en |
Une nouvelle guerre pourrait reprendre dans les régions riches en pétrole aux abords de la frontière. | It is in the oil-rich border areas that a new war might erupt. | fr-en |
La réforme des retraites et le développement des marchés financiers aideraient à atteindre cet objectif. | Pension reform and further development of financial markets would help. | fr-en |
De même, le gouvernement israélien s'est lui-même enfermé dans son propre piège de politique intérieure. | Similarly, Israel’s government has backed itself into a domestic policy trap of its own. | fr-en |
De nombreux petits pays y ont expérimenté des politiques et des institutions qui pourraient aisément être adoptées par les autres. | Many small countries there have experimented with policies and institutions that could usefully be adopted by others. | fr-en |
En fait, leur capacité à donner des résultats a diminué au cours du temps. | Indeed, over time their ability to bring results diminished. | fr-en |
Cela constituerait le premier vrai pas vers la création d’un marché unique du travail en Europe. | That would be the first serious step towards creating a single market for labor in Europe. | fr-en |
La technologie permettant d'exploiter cette énergie propre et efficace existe. | The technology to capture it cost effectively and cleanly is available. | fr-en |
Elles empêchent également les animaux de gaspiller de l’énergie en se déplaçdant ou en se battant entre eux. | They also prevent the animals from wasting energy by moving around or fighting with each other. | fr-en |
De nombreuses chaînes provinciales et municipales sont aussi obligées de diffuser certains programmes de CCTV. | Numerous provincial and municipal TV stations are also required to carry some CCTV programming. | fr-en |
Le régime a essayé de dissocier la politique et l'économie, mais Liu a montré que c'est impossible. | The regime has tried to separate politics and economics, but Liu has shown that this is impossible. | fr-en |
Plus récemment, l’International Capital Market Association (ICMA) a émis des nouvelles recommandations concernant les obligations gouvernementales. | Most recently, the International Capital Market Association (ICMA) recommended new terms for government bonds. | fr-en |
Ceux qui exercent le pouvoir ne peuvent le faire que dans certaines limites. | Each of us may enjoy rights. Those who exercise power may do so only in limited ways. | fr-en |
Les coupures de courant et les grèves des services publics sont monnaie courante. | Power cuts and public-service strikes are a regular feature of daily life. | fr-en |
Dans les pays aux revenus moyens, l’indice de masse corporelle (IMC) est aussi en augmentation constante. | In middle-income countries, too, average body mass index (BMI) is rising steadily. | fr-en |
Sans la puissance militaire et politique des USA, la région serait incroyablement plus dangereuse. | Imagine this situation without America’s military and political strength. The region would be dramatically more dangerous. | fr-en |
Mais ces instruments sont plutôt sophistiqués, trop sophistiqués en fait pour que la plupart des propriétaires les adoptent. | But these instruments are rather sophisticated--too sophisticated, in fact, for most homeowners to embrace. | fr-en |
Et pourtant les partis Chrétiens Démocrates aujourd’hui sont l’un des piliers de la démocratie européenne. | Yet Christian Democratic parties today are one of the pillars of European democracy. | fr-en |
Les gouvernements considèrent en outre les ressources naturelles comme une richesse stratégique et ne publient aucune information les concernant. | In addition, governments consider natural resources to be strategic and don’t release information about them. | fr-en |
Cette île a attiré des commerçants chinois et malais au XVe siècle. | The island attracted Chinese and Malay traders in the fifteenth century. | fr-en |
Ce qui s'applique aux enfants et aux adultes s'applique également aux institutions internationales. | What's true of children and adults is also true of international institutions. | fr-en |
Le marché intérieur de l’énergie permettrait également de renforcer la sécurité énergétique de l’Europe. | The internal energy market would enhance Europe’s energy security as well. | fr-en |
En 2009, le rapport du FMI au titre de l’article IV tirait déjà la sonnette d’alarme. | By 2009, the IMF’s Article IV Staff Report was already ringing the alarm bells. | fr-en |
La bonne réponse à ces changements en profondeur n’est pas le protectionnisme. | The appropriate response to such massive changes is not protectionism. | fr-en |
Ces organisations doivent également mettre davantage l’accent sur l’obtention de résultats et sur le suivi de ces résultats. | Organizations also need to focus more on delivering results and tracking outcomes. | fr-en |
Le président n'avait pas pris une décision politique : il avait accordé une faveur personnelle. | The president had not made a political decision; he had bestowed a personal favor. | fr-en |
Et il y a des signes encourageants que le Premier ministre Alexis Tsipras soit prêt à soutenir cette cause. | And there are encouraging signs that Prime Minister Alexis Tsipras is willing to take up that cause. | fr-en |
D’une part, le commerce mondial et en pleine croissance et, avec lui, les exportations latino-américaines. | On the one hand, world trade is growing, and so are Latin America’s exports. | fr-en |
La part des BRIC dans le PIB mondial est passée de 16% en 2000 à 22% en 2008. | The BRICs’ share of world GDP rose from 16% in 2000 to 22% in 2008. | fr-en |
La part des BRIC dans le PIB mondial est passée de 16% en 2000 à 22% en 2008. | The BRICs’ share of world GDP rose from 16% in 2000 to 22% in 2008. | fr-en |
En général l'impôt sur les émissions de carbone est collecté au niveau de chaque pays. | Most energy and carbon taxes are levied by national governments. | fr-en |
Au nom de la dissuasion, le déplacement des personnes et le transport des marchandises est presque totalement interdit. | In the name of deterrence, movement of people and goods has been almost entirely restricted. | fr-en |
Demander une plus grande libéralisation des flux de capitaux après la débâcle des années 90 prêtera sans doute à controverse. | Pushing for greater capital market liberalization after the debacle of the 1990’s will be controversial. | fr-en |
Le Parti et les bureaucraties d'Etat vont perdre leur pouvoir (et leurs revenus). | Party and state bureaucracies will lose power (and income). | fr-en |
Dans ces dernières, les réseaux sociaux sont largement prédéterminés par la famille, la proximité, ou l’histoire. | In the latter, social networks are largely predetermined by family, proximity, or history. | fr-en |
Les Etats asiatiques ont une occasion incroyable de se montrer à la hauteur du défi. | Asian states have a tremendous opportunity to rise to this challenge. | fr-en |
Ceci est particulièrement vrai lorsqu’un nouveau gouvernement arrive au pouvoir avec des promesses d’améliorer l’économie. | This is particularly true when a new government comes to power with promises of improving the economy. | fr-en |
Les décideurs peuvent par exemple s’inspirer de programmes réussis d’intégration des enfants d’immigrés dans les systèmes scolaires. | For example, policymakers can draw on successful programs to integrate migrant children into educational systems. | fr-en |
Ces premières observations ont été accueillies avec scepticisme, mais les données étaient irréfutables. | The original observations were met with skepticism, but the birdsong data proved compelling. | fr-en |
Les actualités sont maintenant assemblées et diffusées via les sites Web, les wikis et les commentaires sur les blogs. | News is now assembled and disseminated via Web sites, wikis, and the comment sections of blogs. | fr-en |
Le meilleur moyen de réduire les changements climatiques à long terme est de réduire les émissions de carbone. | The best way to reduce long-term climate change is to reduce carbon emissions. | fr-en |
Alors qu’il était jeune officier, il avait visité notre pays et en avait tiré une excellente expérience. | As a young military officer, he had visited our country and had had an excellent experience. | fr-en |
Lors de son accès à l’indépendance, la Malaisie était l’un des pays les plus pauvres du monde. | At independence, Malaysia was one of the poorest countries in the world. | fr-en |
Évidemment, ces deux pays seraient bien plus pauvres sans l’accès aux marchés étrangers. | Obviously, both countries would be considerably poorer without access to foreign markets. | fr-en |
Le progrès technique et l'innovation commencent à faire une réalité du vieux rêve d'indépendance énergétique. | Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality. | fr-en |
Mais d’une façon générale, la libre circulation de l’information déconcentre le pouvoir. | But generally, the free flow of information reduces the concentration of power. | fr-en |
Qui plus est, le grand public n’aime pas cette loi et ne l’a jamais vraiment adoptée. | Yet the Act is unloved by the British public, which never engaged with the process. | fr-en |
Il ne faut cependant pas hésiter en même temps à mener une guerre de défense agressive contre le terrorisme palestinien. | At the same time, though, there is no hesitation about waging a tough defensive war against Palestinian terrorism. | fr-en |
Le marché interbancaire s’assèche compte tenu de la perte de confiance des banques entre elles. | The inter-bank market dries up, as banks lose trust in one another. | fr-en |
Depuis, son taux de change a connu un mouvement de yoyo. | The Euro's exchange rate has since endured a roller-coaster ride. | fr-en |
Et ni Bush ni son vice-président Dick Cheney n’avaient manifesté jusque là de goût excessif pour la cérébralité. | Most presidents hope to attach some special meaning to their time in office. | fr-en |
Le gouvernement iranien ne peut plus dire que son programme nucléaire est une cause nationale largement soutenue par la population. | Iran’s government can no longer claim that the nuclear program is a national cause with broad support. | fr-en |
Dans ce contexte, le programme nucléaire iranien est le facteur déclencheur parce qu’il déterminera le calendrier des opérations. | The nuclear program is the dynamic factor here, because it will set a timeline for action. | fr-en |
Le stade d’avancement du programme nucléaire iranien ne justifie pas une action militaire dans l’immédiat. | The current state of Iran’s nuclear program does not call for immediate military action. | fr-en |
Certaines parties du programme nucléaire iranien pourraient être trop lourdement protégées, dispersées, ou dissimulées. | Portions of Iran’s nuclear program may be too heavily bunkered, dispersed, or concealed. | fr-en |
Il a fait du programme nucléaire iranien sa priorité des priorités en politique étrangère. | Netanyahu has made Iran’s nuclear program his highest foreign-policy priority. | fr-en |
Tout d’abord, le programme nucléaire iranien est aujourd’hui sur le devant de la scène diplomatique. | First, Iran’s nuclear program is now on the diplomatic front burner. | fr-en |
L’inquiétude que suscite le programme nucléaire iranien est donc encore justifiée. | So concern about Iran’s nuclear program is still justified. | fr-en |
Ses chances d’être renommé président de la Commission européenne dépendent des arguments qu’il avancera. | His chances of being re-appointed as President of the European Commission depend on the case he makes. | fr-en |
Avec un système parlementaire, les deux pays disposeraient d’une flexibilité précieuse, pour deux raisons principales. | Under a parliamentary system, future democratic governments in both countries would gain invaluable flexibility, for two major reasons. | fr-en |
Un coup d’œil aux manuels d’histoire pourrait les aider à prendre leur décision. | A look at history books could help them make the decision. | fr-en |
La part des afflux de capitaux qui n’est pas réexportée représente des afflux nets de capitaux. | The portion of capital inflows that is not re-exported represents net capital inflows. | fr-en |
La création d’emplois demeure fébrile, et cet emploi continuer de se désolidariser de la croissance. | Job creation remains weak, and employment continues to diverge from growth. | fr-en |
On saisit aussi de la drogue dans les eaux internationales au large du Golfe de Guinée. | Drugs are also being seized in international waters off the Gulf of Guinea. | fr-en |
En effet, les données indiquent que les pays en voie de développement seraient particulièrement vulnérables au fléau. | Indeed, the evidence suggests that developing countries are especially vulnerable to the epidemic. | fr-en |
La lutte entre les tendances démocratiques et anti démocratiques est donc devenue profonde. | So the struggle between democratic and anti-democratic tendencies is becoming acute. | fr-en |
Mais des taux d'intérêt plus élevés impliquent également de fortes pertes en capital pour les avoirs des banques centrales. | But higher interest rates also imply large capital losses for central banks’ asset holdings. | fr-en |
Le monde arabe se montre de plus en plus nerveux à mesure qu’est envisagé un accord nucléaire. | The Arab world has grown increasingly anxious as it contemplates a nuclear deal. | fr-en |
En outre, la réforme politique s’est accompagnée de changements politiques destinés à rééquilibrer l’économie. | Moreover, along with political reform came policy changes aimed at rebalancing the economy. | fr-en |
Avec la mort annoncée du Parti communiste, les idéologies disparaissent. | With the Communist Party in terminal decline, ideologies are vanishing. | fr-en |
Leurs principaux arguments rappellent ceux mis en avant par les partisans de la révolution cubaine. | Their main arguments are reminiscent the arguments put forward by those who backed the Cuban Revolution. | fr-en |
La plus grande part du travail de gouvernance globale reposera sur des réseaux formels et informels. | Much of the work of global governance will rely on formal and informal networks. | fr-en |
LONDRES – Chaque effondrement économique apporte son lot de requêtes de remise de dette. | LONDON – Every economic collapse brings a demand for debt forgiveness. | fr-en |
En d’autres termes, la demande de services publics dépasse l’offre. | In other words, demand for government is exceeding supply. | fr-en |
Bien entendu, la nécessité d’implication du secteur privé s’étend au-delà de l’investissement. | Of course, the need for private-sector involvement extends beyond investment. | fr-en |
Elles ont néanmoins conduit à des développements importants, car les résultats négatifs ont écarté certaines hypothèses plausibles. | Nonetheless, they have led to important developments, because the negative results have ruled out some plausible hypotheses. | fr-en |
La définition de l’épisode ou du trouble dépressif majeur (TDM) était désormais basée uniquement sur les symptômes. | The definition of Major Depressive Disorder (MDD) became purely symptom-based. | fr-en |
Si jusqu'ici tout va bien, l'efficacité des dirigeants passe néanmoins par les actions et les politiques. | So far, so good, but effective leadership is also communicated by actions and policies. | fr-en |
L’intégration judiciaire est croissante et les verdicts des cours européennes ont poussé les états membres à modifier leurs politiques. | Legal integration is increasing, and European Court verdicts have compelled member countries to change policies. | fr-en |
Exercer un contrôle sur la couche physique peut avoir des effets extraterritoriaux et territoriaux sur les couches virtuelles. | Control of the physical layer can have both territorial and extraterritorial effects on the virtual layers. | fr-en |
Toutes ces évolutions mettent en lumière la stratégie de développement de la Chine moderne. | All of this casts modern China’s development strategy in a new light. | fr-en |
Des dizaines de leaders de groupes d'opposition, inconnus du monde extérieur, ont été emprisonnés ces dernières années. | Dozens of leaders of opposition groups--most unknown to the outside world--were imprisoned in recent years. | fr-en |
Une telle stratégie serait moins facile que la simple tenue d'élections très imparfaites. | Such a strategy would be less simple than merely holding highly imperfect elections. | fr-en |
Il s’agit là d’une tâche ardue, compte tenu des structures actuelles de l’UE. | This is a daunting task, given the EU’s current structure. | fr-en |
Quatre décennies se sont écoulées depuis les chocs pétroliers des années 1970. | Four decades have passed since the oil-price shocks of the 1970’s. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.