sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Dans l’une de ses résolutions, le Conseil de sécurité demandait le désarmement des Janjawids. | These include a demand from the Security Council to disarm the Janjaweed. | fr-en |
Cependant, les pays ont obtenu jusqu’ici des résultats mitigés pour attirer les immigrants qualifiés. | But countries have so far had mixed success in attracting skilled immigrants. | fr-en |
Une fois ces mesures adoptées, le système des paiements serait sécurisé. | After taking these steps, the payments system would be safe. | fr-en |
L'offre de crédit, en d'autres termes, a résulté de la demande de crédit. | The supply of credit, in other words, resulted from the demand for credit. | fr-en |
La Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) américaine a été un catalyseur de la révolution informatique. | The US Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) was a catalyst for the IT revolution. | fr-en |
Mais les lois sur l’immigration font que les entreprises américaines ont des accès supplémentaires aux travailleurs étrangers. | But US firms have additional access to foreign workers under the immigration laws. | fr-en |
Les conséquences politiques de la force retrouvée de l’économie américaine auront des répercussions internationales. | The political consequences of the US economy’s renewed strength will reverberate worldwide. | fr-en |
Des problèmes demeurent toujours sans réponse car il existe des contre-exemples à chacune de ces six dimensions. | Problems still remain, because there are counter-examples for each of these six dimensions. | fr-en |
Dans de nombreux pays européens, le gouvernement verse des prestations pour une majorité de la population. | In many European countries, the government pays benefits to a majority of the population. | fr-en |
(Boko Haram peut grossièrement se traduire par « l’éducation occidentale est interdite ».) | (Boko Haram, loosely translated, means “Western education is forbidden.”) | fr-en |
Le problème est le manque de coopération mondiale pour mettre ces solutions en pratique. | The problem is that we fail to cooperate globally to put those solutions into practice. | fr-en |
Les problèmes mondiaux de notre temps nécessitent une coopération, une volonté politique et des sacrifices. | The global problems of our times necessitate cooperation, political will, and sacrifice. | fr-en |
Une Europe unie capable de faire face à la compétition mondiale qui s'annonce. | One Europe able to stand its ground in the coming global competition. | fr-en |
Si nous ne profitons pas de cette opportunité pour agir, il se pourrait bien que l’histoire nous oublie. | If we do not seize this moment for action, history could well pass us by. | fr-en |
Parfois, certains pays se voient écarter d’une discipline pour des raisons financières. | Sometimes, poor countries are priced out of a sport. | fr-en |
Leurs choix sont déterminés par la culture dominante de leurs sociétés. | Their choices are framed by their societies’ dominant culture. | fr-en |
Cela est important parce que l'analyse de l'ordre international reste ancrée en occident. | This matters because analysis of the international order remains anchored in the West. | fr-en |
Le verdict des agences de notation autour de la qualité des actifs peut lui aussi se trouver biaisé. | The verdicts of rating agencies on asset quality can also be flawed. | fr-en |
Le secteur public domine l'investissement et l'essentiel de l'investissement public est financé par des dons étrangers. | The public sector dominates investment, and the bulk of public investment is financed by foreign grants. | fr-en |
Aligner la composition du G20 à celle du bureau exécutif du Fonds Monétaire International. | Align G-20 membership with the composition of the International Monetary Fund’s Executive Board. | fr-en |
Elles sont plutôt une réponse à des impératifs politiques intérieurs. | Instead, they are largely a response to domestic political imperatives. | fr-en |
Un tiers de l’humanité considérait que l’Union soviétique mènerait le monde vers le socialisme mondial. | A third of humanity saw the Soviet Union as leading the world toward global socialism. | fr-en |
Plusieurs études économiques récentes ont traité cette question en se penchant sur divers indicateurs. | Several recent economic studies addressed this question, looking at a variety of indicators. | fr-en |
La Chine n'a donc pas vraiment besoin à long terme d'un dollar fort. | As a result, China will not need a strong dollar in the long term. | fr-en |
Pendant près d'un demi-siècle, nous avons vécu une division non naturelle de l'Europe. | For nearly half a century, we lived with an unnatural division of Europe. | fr-en |
Une réduction de la croissance cause en outre une forte baisse des investissements dans le secteur de l'énergie. | Also restraining growth is a sharp decline in energy-related investment. | fr-en |
Les droits de l’homme ne peuvent coexister longtemps avec la dictature ni avec aucune autre forme de non-démocratie. | Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long. | fr-en |
De nouvelles preuves suggèrent que cela pourrait bien être le cas pour le marché boursier. | Emerging evidence suggests that this may well be the case in the stock market. | fr-en |
Et à court terme, tous les effets de revenu pourraient être compensés par des transferts accrus. | And, in the short term, any income effects could be offset by increased transfers. | fr-en |
Le problème majeur de notre époque consiste à trouver le juste équilibre entre le gouvernement et le marché. | The central issue of our time is finding the right balance between the government and the market. | fr-en |
Il est certain que développement économique associé à des réformes institutionnelles peuvent être causes d’instabilité. | To be sure, both economic development and institutional reforms may cause instability. | fr-en |
Cela leur permettrait de contribuer de manière durable à la croissance de la demande globale. | That will allow them to contribute in a sustainable way to increasing global demand. | fr-en |
Par conséquent il faut donner la priorité à un cadre juridique et aux institutions, le développement économique suivra. | Rules and institutions come first; real economic development follows. | fr-en |
L'UA doit définir des critères et créer un système de contrôle pour les élections démocratiques africaines. | So the AU should set criteria and create a surveillance system for democratic elections across Africa. | fr-en |
D'autre part, il faut faire la différence entre les véritables terroristes et leurs recrues potentielles. | Second, it is essential to distinguish between existing and potential terrorists. | fr-en |
Le système politique mexicain est devenu un hybride bizarre entre des aspects autoritaires persistants et de nouveaux mécanismes de transparence. | The political system has become a peculiar hybrid of authoritarian remnants and newly established mechanisms for transparency. | fr-en |
Finalement, les États-Unis décidèrent d'intervenir sans l'accord du Conseil de sécurité. | Ultimately the US decided to go ahead without Security Council approval. | fr-en |
Plusieurs facteurs semblent expliquer la réussite économique des pays nordiques. | Several factors appear to explain the Nordic countries’ economic success. | fr-en |
Abbas doit également partager le pouvoir avec de jeunes leaders plus disciplinés. | Abbas must also share power with more disciplined, younger leaders. | fr-en |
De nombreux pays sont désormais affectés par une double charge de maladie. | Many countries are now afflicted by a double burden of diseases. | fr-en |
Dans ce cas, l’intégration économique peut s’associer à la démocratie par des unions politiques entre les états. | In this case, economic integration can be married with democracy through political union among states. | fr-en |
Merkel a joué un rôle beaucoup plus positif dans la crise des réfugiés. | Merkel has played a much more positive role in the refugee crisis. | fr-en |
Pendant trente mois, des gouvernements et des parlementaires ont travaillé sur une nouvelle Constitution pour l'Europe. | For thirty months, governments and parliamentarians have been working on a new constitution for Europe. | fr-en |
Les fonds dépensés en faveur du développement durable et de l'action climatique devraient se renforcer mutuellement. | Money spent on sustainable development and climate action should be mutually reinforcing. | fr-en |
Il faut laisser les gouvernements locaux assumer la responsabilité de la performance économique de leur pays. | Let national governments take responsibility for their countries' economic performance. | fr-en |
La Turquie a un rôle décisif à jouer dans la région. | Turkey has an enormously important role to play in the region. | fr-en |
Le Brésil a besoin d’un développement économique équilibré - national autant que régional. | Balanced economic development – national and regional – is essential for Brazil. | fr-en |
Dans les rares cas d'acquittement, d'autres accusations sont portées pour obtenir une condamnation. | In the one or two cases of acquittal, another charge is filed and a conviction obtained. | fr-en |
Des groupes terroristes, anciens et nouveaux, pourraient recevoir un nouveau financement et des volontaires. | Terrorist groups, both old and newly created, may receive fresh funding and volunteers. | fr-en |
CAMBRIDGE – Un homme d’affaires entre dans le bureau d'un ministre pour lui demander de l'aide. | CAMBRIDGE – A businessman walks into a government minister’s office and says he needs help. | fr-en |
Il semble au contraire qu’elles puissent être nocives et augmenter le taux de mortalité de ceux qui les consomment. | On the contrary, they may be harmful, leading to an increased risk of mortality in people consuming them. | fr-en |
Il y a vingt ans, ils pouvaient passer leur bac sans jamais avoir touché d’ordinateur. | Twenty years ago, they could graduate from high school without ever using a computer. | fr-en |
Le principe fondamental de la démocratie est de permettre aux citoyens d'orienter la politique gouvernementale. | The core principle of democracy is the ability of citizens to guide the direction of public policy. | fr-en |
L'égalité en droit de tous les citoyens est un principe fondamental de l'ordre libéral. | Equal rights for all citizens are fundamental to a liberal order. | fr-en |
Mais ce secteur est encore composé principalement de services traditionnels comme les restaurants, les taxis et les coiffeurs. | But the sector is still dominated by traditional services, such as restaurants, taxis, and barbers. | fr-en |
La Russie est un pays riche avec une population pauvre, et la redistribution fonctionne bien dans de telles conditions. | Russia is a rich country with a poor population, and redistribution schemes work well in such conditions. | fr-en |
Les partis politiques s’échangent des avantages en négligeant ceux qui les ont élus. | Political parties exchange benefits and ignore those who elected them. | fr-en |
La recherche que nous avons financée s'appuie sur des données disponibles limitées. | The research we commissioned was based on the limited data available. | fr-en |
La prochaine guerre, le prochain attentat ou la prochaine initiative de paix avortée nous y attend. | The next war, terrorist attack, or failed peace initiative may lurk just around the corner. | fr-en |
Cette fusion, cependant, représente l'autre tentation politique moderne létale. | That fusion, however, remains modern politics'other lethal temptation. | fr-en |
Bien souvent cité en exemple, notre État-providence subira bientôt la pression d’une population vieillissante. | Our celebrated welfare state will come under strain from an aging population. | fr-en |
Une marée montante soulève tous les bateaux ; une marée descendante déclenche une guerre Hobbesienne de chacun contre tous. | A rising tide lifts all boats; a receding one ignites a Hobbesian war of each against all. | fr-en |
Avec l’aide de la communauté internationale, cet écart devrait se combler plus rapidement. | Closing that gap should happen more quickly with the help of the international community. | fr-en |
Je les appelle respectivement les kleptocrates internationaux et nationaux de la Russie. | I call these camps, respectively, Russia’s global and national kleptocrats. | fr-en |
En matière d’investissements directs à l’étranger (IDE), l’Amérique latine est dans une situation fort délicate. | Latin America is in serious trouble when it comes to foreign direct investment (FDI). | fr-en |
Si les entreprises japonaises opèrent à la frontière de l'industrie, les bureaucrates ne peuvent pas choisir les gagnants. | When Japanese firms operate at the frontier of industry, bureaucrats cannot choose the winners. | fr-en |
Malheureusement, les maladies infectieuses sont loin d'être sous contrôle autour de la planète. | Unfortunately, infectious diseases are far from under control around the world. | fr-en |
On aurait organisé ce même référendum auprès d’autres pays d’Europe, on aurait obtenu les mêmes résultats. | Referendums on this issue in other European countries might well produce startlingly similar results. | fr-en |
Dans de nombreuses régions, une proportion plus élevée de filles que les garçons s'inscrit à l'école primaire. | In many regions, a higher proportion of girls than boys enroll in primary school. | fr-en |
Le rapport Albright tente de répondre à ces questions de manière équilibrée. | The Albright report tries to address these questions in a balanced way. | fr-en |
Aussi, plus ces pays achètent des titres obligataires des États-Unis, plus ils risquent de perdre leur mise. | Thus, the more US debt that these countries buy, the more money they lose. | fr-en |
Le gouvernement cubain affirme que le soutien financier et politique de l'Amérique à l'opposition entrave cette évolution. | Cuba’s government argues that America’s financial and political support for the opposition impedes that. | fr-en |
Bien sûr, cela vaut aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement. | Of course, this is true for developed and developing countries alike. | fr-en |
Une infection comme le coronavirus est actuellement contrée par un vaccin conçu pour la bloquer. | An infection such as the coronavirus is currently countered with a vaccine tailored to block it. | fr-en |
Par moments, une vieille femme en habit traditionnel apparaissait pour nourrir les animaux. | At times an old woman in traditional dress appeared to feed the animals. | fr-en |
L’influence grandissante de la Chine en Afrique a beaucoup attiré l’attention ces dernières années. | China’s increasing influence in Africa has attracted great attention in recent years. | fr-en |
Les projets publics financés par ce fonds permettraient de générer des gains suffisamment efficaces pour attirer les financements privés. | The public projects financed by the funds would provide sufficient efficiency gains to attract private financing. | fr-en |
La situation est légèrement meilleure dans l’enseignement supérieur : un professeur sur dix est une femme. | The situation is only slightly better in science. One of every ten professors in Europe is a woman. | fr-en |
En conséquence, les lois qui régissent le comportement sexuel sont presque aussi variées que la sexualité humaine elle-même. | As a result, laws governing sexual behavior are almost as varied as human sexuality itself. | fr-en |
La seconde phase de la période post-Guerre froide a commencé avec les attentats terroristes du 11 septembre 2001. | The second phase of the post-Cold War era began with the 9/11 terror attacks. | fr-en |
Je ne suis pas certain que tous les décisionnaires chinois soient de bons étudiants en économie moderne. | I am not quite sure whether all Chinese policymakers are good students of modern economics. | fr-en |
Tant que les forces américaines d'occupation seront maintenues sur place, la politique irakienne ne pourra pas se stabiliser. | As long as US occupying forces remain, Iraq's politics are likely to remain unstable. | fr-en |
Le commerce mondial en part du PIB peut donc baisser, sans conséquences néfastes pour la croissance économique mondiale. | Global trade as a share of GDP may therefore decline, but without adverse consequences for global economic growth. | fr-en |
La réforme du système monétaire international est en rapport direct avec ces mesures. | Closely related to these reforms is reform of the international monetary system. | fr-en |
Les dirigeants chinois doivent entreprendre plusieurs actions concrètes pour dépasser la rhétorique. | China’s leaders need to make several concrete moves in order to move beyond rhetoric. | fr-en |
Maintenant le risque est grand de voir les politiciens italiens revenir à leurs vieilles habitudes. | However, there is now a high risk that Italian politicians will return to their old habits. | fr-en |
Le résultat final reste donc une question ouverte pour les deux parties. | The final result of the accession process is therefore an open question for both sides. | fr-en |
La dette de la zone euro s'est creusée et les tensions financières se font plus importantes. | The eurozone debt crisis has worsened, and financial strains are rising. | fr-en |
En l'absence de croissance, la crise de la dette et celle de l'euro s'aggraveront. | Without growth, the debt crisis – and the euro crisis – will only worsen. | fr-en |
Une classe moyenne forte a émergé dans les pays avancés, puis a commencé à apparaître ailleurs. | A strong middle class emerged in the advanced countries, and then began to appear elsewhere. | fr-en |
Lorsque survient une catastrophe, les organisations non gouvernementales (ONG) sont parmi les premières sur place. | When disaster strikes, non-governmental organizations (NGOs) are among the first on the scene. | fr-en |
Il y a maintenant un quart de siècle que le syndrome d’immunodéficience acquise (SIDA) a été identifié. | It is now a quarter-century since the acquired immune deficiency syndrome (AIDS) was recognized. | fr-en |
Le pays n’était plus sujet à la déflation importée via le taux de change fixe. | The country was no longer subject to imported deflation via the fixed exchange rate. | fr-en |
Un monde dans lequel chaque pays souhaite un taux de change plus faible n’est pas sans précédent. | A world in which every country wants a weaker exchange rate is not without precedent. | fr-en |
Et tous les pays ne sont pas en mesure de déprécier leur taux de change au même moment. | And all countries can’t depreciate their exchange rates at the same time. | fr-en |
Or, pour réaliser ce potentiel économique et social, les dirigeants africains doivent s’attaquer à la corruption. | But to realize this economic and social potential, African leaders must combat corruption. | fr-en |
Cette approche présuppose que les actifs et l’exposition au risque des banques puissent être mesurés correctement. | This approach presupposes that bank assets and exposures can be accurately measured. | fr-en |
Ces refuges constituent une solution à moindre coût au danger posé par les tsunamis dans les zones côtières. | Such raised earth parks are a low-cost solution to the tsunami danger in low-lying coastal areas. | fr-en |
Elle utilise ensuite ces fonds en coopération avec ses partenaires, anciens et nouveaux, publics et privés. | It then uses these funds in cooperation with aid partners, old and new, public and private. | fr-en |
L’utilisation des ressources mondiales a aujourd’hui atteint ses limites. | The world is hitting global limits in its use of resources. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.