sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Est-il possible qu’un pays devienne insolvable parce que sa dette dépasse 100% du PIB ? | Could it be that people think that a country becomes insolvent when its debt exceeds 100% of GDP? | fr-en |
Il pourrait ainsi devenir une attraction touristique majeure – et enfin avoir une utilité. | Then one day it might become a popular tourist attraction – and finally serve a useful purpose. | fr-en |
A l’heure actuelle, les renseignements fournis par les producteurs prévalent largement sur toute autre information de source indépendante. | Today, information provided by drug makers largely predominates over independent information. | fr-en |
Les forces armées soudanaises ont bombardé des zones situées le long de la frontière Nord-Sud. | The Sudanese armed forces have bombed areas along the North-South border. | fr-en |
La situation économique actuelle a poussé la BERD dans ses retranchements. | The current economic situation has pushed the EBRD to its limits. | fr-en |
Les évaluations de la situation économique actuelle et les attentes pour les six prochains mois ont empiré partout. | Assessments of the current economic situation and expectations for the next six months have worsened everywhere. | fr-en |
Aussi, dans l'intérêt de L'Europe, la France doit-elle se rapprocher de l'Alliance. | As a result, for the sake of Europe, France must move closer to the Alliance. | fr-en |
Le PPP reste populaire dans le Sind rural et auprès des plus pauvres et de la petite classe moyenne. | The PPP remains popular in rural Sindh and among the country’s poor and lower middle class. | fr-en |
Mais dans la plupart des cas de cancer du sein héréditaire, les prédispositions génétiques restent indéfinissables. | In most cases of familial breast cancer, however, genetic predisposition remains elusive. | fr-en |
Plusieurs pays européens sont aussi devenus trop dépendants de la demande intérieure et doivent se rééquilibrer vers les secteurs exposés. | Several European countries also became too dependent on domestic demand and need to rebalance toward the tradable side. | fr-en |
L’une des raisons est que les radicaux libres, que combattent les antioxydants, ont une double fonction biologique. | First, the “free radicals” that anti-oxidants act against perform a dual biological function. | fr-en |
C’est là tout le cœur du problème ; le reste n’est fait que d’histoires tragiques. | This remains the crucial truth; the rest follows as tragedy. | fr-en |
La Hollande n'a pas besoin d'être le centre d'un conflit religieux international. | The Netherlands need not be the focus of international religious conflict. | fr-en |
Le massacre de victimes innocentes dans les attaques suicides et d’autres actes de violence ne peuvent pas être tolérés. | The killing of innocent people by suicide bombs or other acts of violence cannot be condoned; and | fr-en |
Les pertes de revenus diminueront les recettes fiscales, qui entraîneront des réductions d’effectif dans la fonction publique. | Lost incomes will also drive down tax revenues, resulting in public-sector employment cutbacks. | fr-en |
En outre, cela permettra de faire face à la corruption endémique, autre caractéristique du système économique chinois. | This would also help address the endemic corruption that is also a specific feature of the Chinese economic system. | fr-en |
Il propose de rediriger près d’un tiers des cotisations sociales vers des comptes privés. | He proposes diverting almost a third of the Social Security tax to private accounts. | fr-en |
Vingt and de guerre d'occupation et de guerre civile, et de sécheresse, ont anéanti les institutions afghanes. | Twenty years of invasion, civil war, and drought have left Afghanistan's institutions in ruin. | fr-en |
Le gouvernement indien doit surveiller attentivement de quelle manière ses sociétés et les autres relèvent ce défi. | India’s government needs to carefully watch how its companies and others rise to this challenge. | fr-en |
La lune de miel entre l'Afrique du Sud et la communauté internationale touche à sa fin. | The honeymoon is over for South Africa and the international community. | fr-en |
Le dernier demi-siècle a vu la fin de la politique idéologique dans de nombreux pays du monde. | The last half-century has seen the end of ideological politics in much of the world. | fr-en |
Les systèmes politiques sont en faillite au Pérou, en Équateur et au Venezuela. | Political systems have fallen apart in Peru, Ecuador, and Venezuela. | fr-en |
Un autre problème concerne les déchets nucléaires provenant de la production de l’énergie dans le processus de désintégration. | Another problem is the nuclear waste that emerges when energy is produced in the decay process. | fr-en |
L’ancienne première famille de Taiwan s’est donc avérée être un repère de voleurs ordinaires. | Taiwan’s former first family turned out to be a den of common thieves. | fr-en |
La guerre et la paix coexistent en Afrique pour des raisons qui ne sont pas toujours propres à l'Afrique. | War and peace exist in Africa for reasons that are not always internal to Africa. | fr-en |
Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 aux États-Unis ont donné le feu vert mais pas la motivation intrinsèque. | The September 11, 2001, terrorist attacks in the US provided the green light, not the underlying motivation. | fr-en |
Les États-Unis doivent s'engager à préparer rapidement le retrait total de ses troupes. | The US has to make clear that it plans to withdraw its troops quickly and entirely. | fr-en |
Nous sommes unis en tant que peuple et dans notre histoire commune de souffrances. | We are united as a people and in our shared history of suffering. | fr-en |
Malheureusement, ni avant ni depuis le taux de naissance n’a surpassé celui de la mortalité. | Unfortunately, in no month before or since have births outpaced deaths. | fr-en |
Pourquoi le marché des nouvelles technologies s'est-il écroulé il y a un an et demi ? | Why did high_tech stock market values fall so far in the last year-and-a-half? | fr-en |
Mais des doutes persistent quant à leur efficacité à long terme pour éradiquer la pauvreté. | But there are doubts as to what it can achieve in the long run to eradicate poverty. | fr-en |
Pour la première fois depuis des siècles, la population mondiale semble se stabiliser. | For the first time in centuries, our population could plateau in most of the world. | fr-en |
Solidarnosc saisit l’occasion pour créer des médias indépendants et une organisation politique sur des bases populaires. | Solidarity gained the opportunity to create independent media and a grassroots political organization. | fr-en |
Autrement dit, les LGFV constituent par nature un vecteur de la modernisation locale. | In other words, the LGFV is, at its core, a vehicle for local modernization. | fr-en |
L’objectif de ces importantes règlementations est de protéger les investisseurs extérieurs de l’opportunisme des décisionnaires initiés. | The purpose of these important rules is to protect outside investors from the opportunism of insiders. | fr-en |
Ces pays, tout comme la Grèce, doivent faire face à de fortes réductions de budget. | Like Greece, these countries now face sharp budget cuts. | fr-en |
Mais peu de dirigeants dans le monde doivent faire face à une opposition aussi forte au plan intérieur. | But few international leaders face such a wide range of sworn domestic enemies. | fr-en |
L'économie régionale bénéficierait d'une meilleure coordination des politiques de change et monétaires. | The regional economy would benefit from closer coordination of exchange-rate and monetary policies. | fr-en |
Le danger inhérent au chemin que prend le Bangladesh est très réel. | The danger inherent in Bangladesh’s course is very real. | fr-en |
Ses partisans de la classe moyenne ne sont pas moins impatients de voir leur niveau de vie s'améliorer. | His middle-class backers are no less eager to see their living standards grow. | fr-en |
Même avec le dernier prêt, la dette du pays atteint toujours 120 pour cent de son PIB. | Even with the latest deal, Greece’s debt ratio remains at 120% of last year’s GDP. | fr-en |
Ces pays anciennement communistes ont une occasion unique de devenir des leaders mondiaux dans la liberté de l'Internet. | These ex-communist countries have a unique opportunity to become global leaders in Internet freedom. | fr-en |
Aujourd'hui, les pays anciennement communistes de la région ont fait des progrès considérables. | Today, the region's ex-communist countries have made considerable progress. | fr-en |
Mais dans les pays anciennement communistes, les bénéfices de la transparence sont indéniables. | But, in the former communist bloc, the benefits brought by transparency have been undeniable. | fr-en |
(L'affaire fut réglée à l'amiable l'an dernier par le paiement de royalties à Amazon.com.) | (The case was settled out of court last year, with royalties paid to Amazon.com.) | fr-en |
Il a bien fait comprendre qu’il ferait son devoir sans tenir compte des pressions politiques. | The ECB President made it clear he will do his duty whatever the political pressure. | fr-en |
Des règles internationales contraignantes sont donc impératives pour assurer la sécurité d’un trafic aérien commercial toujours plus important. | Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast-growing commercial air traffic. | fr-en |
Il en découle que la régulation prudentielle et la politique de concurrence du secteur bancaire devraient être coordonnées. | It follows, then, that prudential regulation and competition policy in banking should be coordinated. | fr-en |
Être reconduit au poste de secrétaire général de l’Onu n’allait pas de soi. | Winning re-election to lead the UN is no straightforward matter. | fr-en |
Les pauvres sont prisonniers d'un manque de qualifications et de moyens. | Poor people are locked into a low-level asset (or capability) trap. | fr-en |
De telles démarches pratiques peuvent résoudre bon nombre des problèmes fondamentaux liés à l’extrême pauvreté. | Such practical approaches can solve many of the key problems of extreme poverty. | fr-en |
Cette information aura bien sûr une influence considérable sur la valeur des actions des prestataires de services de santé privés. | This information will have a large impact on health-care companies’ stock prices. | fr-en |
Le développement durable offre un nouveau concept à l’économie mondiale du XXIe siècle. | Sustainable development offers a new concept for the world economy in the twenty-first century. | fr-en |
Les risques peuvent par conséquent être assimilés aux risques auxquels les acteurs individuels du marché sont confrontés. | As a result, market risks can be equated with the risks confronting individual market participants. | fr-en |
Et pourquoi les cours des marchés de l’immobilier de tant d’autres pays connaissent-ils des baisses similaires? | And why does the housing market in so many other countries now reflect similar conditions? | fr-en |
Le thème du sommet annuel de cette année à Davos est donc « Le Dynamisme résilient. » | Thus, the theme of this year’s Annual Meeting in Davos is “Resilient Dynamism.” | fr-en |
Et les tendances plébiscitées de ces trente dernières années non plus, d’ailleurs. | Nor have the popular trends of recent decades proven to be much better. | fr-en |
Ces soixante dernières années, la physique nucléaire a bien illustré cette réalité. | Over the past 60 years, nuclear physics has been one obvious example of this truth. | fr-en |
La structure économique reflète les contributions des différents secteurs de l'économie envers le PIB et le marché du travail. | Economic structure reflects the contributions of different sectors of the economy to GDP and employment. | fr-en |
Mais même lorsque un éléphant isolé exécute une danse guerrière, l'herbe ressent toujours la souffrance. | But when even a lone elephant does a war dance, the grass still feels the pain. | fr-en |
Ce système pose cependant parfois des problèmes lors de sa mise en place. | Problems remain, however, in making newly established peer-review systems work well. | fr-en |
Ils auront également peu d'incitations à mettre en place un système de perception des impôts qui fonctionne bien. | They will also face few incentives to put in place a properly functioning system to collect taxes. | fr-en |
Le commerce sert également de moteur à la réforme économique et politique. | Trade is also an engine of political and economic reform. | fr-en |
Elle n’a pas de structure militaire et politique intégrée et aucun siège opérationnel permanent. | The SCO has no integrated military-political structure, and no permanent operational headquarters. | fr-en |
Mais ils ne bénéficieraient pas d'avantages sociaux financés par les impôts. | But they would not be granted tax-financed social benefits. | fr-en |
Il n'existe aucune solution miracle pour mettre fin à la crise du sida en Chine. | There is no quick-fix solution to ending China’s AIDS crisis. | fr-en |
Mais les réformes ne doivent pas se limiter aux systèmes de retraite par répartition. | But reform should not be confined to public retirement systems. | fr-en |
La Suisse ? Le pays qui vient de voter contre la construction de minarets ? | Switzerland, the country that recently voted to ban the construction of minarets on mosques? | fr-en |
Ces choix sont directement liés aux débats sur l’orientation future de la société. | Such choices are directly connected to debates over the direction the whole society should take. | fr-en |
Cela provoquerait une augmentation de la croissance économique et renforcerait la sécurité nationale. | This would increase economic growth as well as strengthen national security. | fr-en |
Si bien que la croissance économique – au sens d’une augmentation des revenus réels – ralentit. | So economic growth – the rise in real incomes – slows. | fr-en |
A partir de là, qu’est-ce qui pourrait justifier une appréciation astronomique du cours de l’or ? | So what could justify another huge increase in gold prices from here? | fr-en |
Une militante a réuni 100 000 signatures sur une pétition contre l'utilisation des moustiques à des fins d'éradication. | One activist gathered 100,000 signatures on a petition to oppose using the mosquitoes in eradication efforts. | fr-en |
Troisièmement, les gouvernements successifs ont élargi le fossé ethnique par leur régime catastrophiquement rapace. | Third, successive governments widened the ethnic divide through catastrophically predatory governance. | fr-en |
PEKIN – Depuis 30 ans, la Chine poursuit sa croissance à un taux annuel moyen de 9,8%. | BEIJING – For three decades, China has been growing at an average annual rate of 9.8%. | fr-en |
L’OCDE, l’Organisation de coopération et de développement économiques, a pris le relais. | Then it was the turn of the Organization of Economic Cooperation and Development (OECD). | fr-en |
Sous bien des aspects, le rythme lent du développement économique des sociétés islamiques relève d'un choix. | In many respects, the slow pace of the Islamic world's economic development has been a matter of choice. | fr-en |
Les immigrants de deuxième génération n’ont aucune perspective d’avenir économique en France, pour deux raisons essentielles. | Poor second-generation immigrants in France have no economic prospects for two main reasons. | fr-en |
Certes, on peut accorder à Poutine le crédit de réformes économiques substantielles au cours de ses trois premières années. | To be sure, Putin should be praised for substantial economic reforms during his first three years. | fr-en |
Mais la science pourrait également permettre d’influer sur nos cerveaux de manière plus directe. | But science might also offer more direct ways of influencing our brains. | fr-en |
Le commerce international est par définition une compétition entre des entreprises dans des conditions inéquitables. | International trade is by definition a competition between companies on an uneven playing field. | fr-en |
De fortes pressions internationales ont permis de vite contenir la deuxième guerre de Gaza. | Strong international pressure helped to contain the Second Gaza War quickly. | fr-en |
Nous commençons directement avec ce qui sera des institutions totalement nouvelles et totalement européennes. | Instead, we are starting directly with what will be entirely new Europe-wide institutions. | fr-en |
Dans les pays développés, les méthodes de vente au détail de nourriture doivent être révisées. | In developed countries, food-retailing practices require a rethink. | fr-en |
Pour « assaillir » le secteur privé, les assurances et garanties peuvent être utiles. | To further “crowd in ” the private sector, insurance and guarantees can help. | fr-en |
Enfin, l'état est en concurrence avec le secteur privé par le biais des entreprises et des services publics. | Finally, the state competes with the private sector via state-owned enterprises and utilities. | fr-en |
Aujourd’hui, la rébellion populaire et le changement politique ont gagné toute la région. | Today, popular rebellion and political change have spread throughout the region. | fr-en |
Au dela de tout ceci, deux facteurs expliquent ce phénomène bizarre que les sondages d’opinion français décrivent dernièrement. | Over and above that, two factors explain the bizarre phenomenon captured by recent opinion polls in France. | fr-en |
Les investissements étrangers propres aux régions ou même externes ont altéré la structure des économies intérieures. | Foreign investment from within and outside the region has altered the structure of domestic economies. | fr-en |
PRINCETON – Le système international de gouvernance économique est arrivé à un moment décisif de son histoire. | PRINCETON – The international system of economic governance is at a turning point. | fr-en |
Quand les soins sont disponibles, ils sont souvent inefficaces ou de qualité insuffisante. | When care is available, it is often inefficient or of substandard quality. | fr-en |
Dans l’ensemble, les consommateurs dépensent plus dans la plupart des catégories de produits de détail. | Overall, consumers are increasing their spending across most retail categories. | fr-en |
L’une des conséquences positives a été de mettre en évidence la générosité très limitée des pays riches. | One useful consequence is that wealthy countries’ low levels of assistance to those less fortunate has gained wider attention. | fr-en |
Cela ne veut pas dire que les puissances mondiales n’infligeront pas leurs propres dégâts. | This does not mean that the world’s powers will not inflict damage of their own. | fr-en |
Je suis emprisonné ici pour avoir été au mauvais endroit au mauvais moment. | My detention here is the result of being in the wrong place at the wrong time. | fr-en |
En 1800, elle représentait la moitié de la population du globe et la moitié de son économie. | In 1800, Asia represented half the world’s population and half the world’s economy. | fr-en |
Bien que les politiques gouvernementales soient inefficaces, selon cette école de pensée, cela n’a pas d’importance. | But, while government policies, according to this school, are ineffective, that matters little. | fr-en |
Ce sont des disputes de territoires, de pouvoir politique, de définitions des droits et de redistribution des richesses. | They concern disputes over territory, political power, definitions of rights, and distribution of wealth. | fr-en |
En fait, on court le risque de perdre non seulement son âme, mais également les élections. | In fact, one runs the risk of losing not only one’s soul, but also elections. | fr-en |
Sans une réponse massive et internationale, les vies de centaines de milliers de personnes seront en danger. | Without a massive and immediate international response, the lives of hundreds of thousands of people will be at risk. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.