sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Mais l'impasse sur la politique nucléaire de l'Iran pourrait avoir de graves conséquences.
But stalemate over Iran’s nuclear policy could have serious consequences.
fr-en
D'anciens experts des programmes d'armement nucléaire irakiens ayant fui Bagdad pour passer à l'Ouest l'ont confirmé.
Former experts of Iraq's nuclear weapons program, who have fled Baghdad for the West, confirmed this.
fr-en
Une course aux armements nucléaires au sein d’une région caractérisée par l’instabilité perpétuelle constituerait un véritable cauchemar planétaire.
A nuclear arms race in a region characterized by long-term instability would be a global nightmare.
fr-en
Dans de telles circonstances, les événements secondaires peuvent déclencher une réaction en chaîne catastrophique.
In such circumstances, seemingly small events can trigger an unforeseen and disastrous chain reaction.
fr-en
Ban Ki-moon a lancé le RSDD pour épauler les pays dans l’atteinte des nouveaux objectifs.
Ban launched the SDSN to help countries achieve the new goals.
fr-en
La politique extérieure n’est pas pour autant absente de la campagne.
This is not to suggest that foreign policy is absent from the campaign.
fr-en
Les banques ont moins de dettes par rapport à leurs niveaux de capitaux propres qu’en 2007.
Banks have less debt relative to their equity levels than they had in 2007.
fr-en
L’Inde ne représente que de 1 à 2 pour cent du marché pharmaceutique mondial.
India represents only about 1-2% of the global pharmaceutical market.
fr-en
De même le Moyen-Orient reste dans la phase initiale d'une transition révolutionnaire.
Likewise, the Middle East remains in the early phase of a revolutionary transition.
fr-en
L’enquête est toujours en cours et la police n’a pour l’instant déféré personne devant la justice.
The investigation continues, and the MPD has not yet referred anyone to prosecutors.
fr-en
Les outils les mieux connus à cet effet sont d’exiger des dépôts de garantie et un minimum de capital.
The best-known tools for this are margin requirements and minimum capital requirements.
fr-en
Même après leur promulgation, leurs effets à court terme sur la création d'emplois seraient minimes.
Even when enacted, their near-term effects on job creation would be minimal.
fr-en
En fait, les maladies mentales peuvent être aussi fatales que les maladies physiques.
Indeed, mental illnesses can be as fatal as physical ones.
fr-en
Les villes sont vouées à se situer en première ligne du combat pour le développement durable.
Cities will be in the front lines of the battle for sustainable development.
fr-en
L'essentiel, c'est que lorsque les taux d'intérêt montent, les valeurs de l'actif chutent.
The bottom line is that when interest rates rise, asset values will fall.
fr-en
Les entreprises voudront emprunter et les banques voudront développer les crédits.
Businesses will want to borrow, and banks will want to expand their lending.
fr-en
Pire encore : on assisterait à long terme à un déplacement du poids de l’impôt.
Worse still, over the long run, the tax burden would shift.
fr-en
Et peu de preuves d’enrichissement personnel ou de corruption généralisée auront pu lui être opposées.
Nor was there much evidence of personal enrichment or widespread corruption.
fr-en
Le monde universitaire semble par contre aller dans la direction opposée.
Academia, by contrast, appears to be moving in the opposite direction.
fr-en
L’existence d’une approche dynamique sera essentielle pour refaçonner l’idée que notre monde se fait du développement économique.
Transforming the world’s understanding of economic development requires a dynamic approach.
fr-en
Les populations africaines doivent pouvoir accéder à la dignité, et à la confiance et à l’estime de soi.
Africa’s people must be allowed to gain confidence, dignity, and a sense of self-worth.
fr-en
Le nouveau budget de Bush inclut également une augmentation du financement de la diplomatie publique.
Bush’s new budget also includes an increase in funding for public diplomacy.
fr-en
Pour un dollar, on éviterait 1,51 dollar de dégâts liés au réchauffement planétaire – un résultat honorable.
Each dollar would avoid $1.51 of global warming damages – a respectable outcome.
fr-en
Le risque est donc que les marchés de produits se resserrent tandis que le chômage persiste.
The risk, therefore, is that product markets will tighten while there is still high measured unemployment.
fr-en
Le risque demeure donc que certains produits soient pires que ceux déjà sur le marché.
There is therefore the risk that new drugs may in fact be worse than products already on the market.
fr-en
Autrement dit, le taux d'épargne net du pays ne serait que de 2,5% du PIB.
That would leave a net national saving rate of just 2.5% of GDP.
fr-en
Cet élément de l'histoire, d'ailleurs, reste valable.
That element of the story, incidentally, remains valid.
fr-en
Dans les années 1960, le Mozambique produisait la moitié de la production mondiale.
In the 1960s, Mozambique produced half of the world's total.
fr-en
Même les amis de longue date infligent des camouflets à l'Oncle Sam.
Even longtime friends have taken to poking Uncle Sam in the eye.
fr-en
Et même alors, il fallut bien plus de dix-huit mois pour mettre en place un régime démocratique viable.
Even then, it took much longer than eighteen months to establish viable democratic orders.
fr-en
C’est une course à l’armement que les agences gouvernementales sous-financées n’ont aucune chance de gagner.
It is an arms race that underfunded government agencies have no chance to win.
fr-en
Gusmão doit maintenant faire ses preuves à la tête d’un gouvernement inexpérimenté.
Gusmão will now need to prove himself at the head of an inexperienced government.
fr-en
La génération actuelle du monde des grandes affaires en Russie ne récupérera pas sa crédibilité avant longtemps.
The current generation of big business in Russia will be considered illegitimate for a long time.
fr-en
Ils peuvent offrir des garanties de sécurité aux pays responsables de la région.
They can offer security guarantees to responsible countries in the region.
fr-en
L’autre facteur complexifiant est que le pouvoir politique repose désormais entre les mains de milices antagonistes.
The second complicating factor is that political power now lies in the hands of competing militias.
fr-en
Toutes tentatives politiques d’arrêter prématurément ce processus sont vouées à l’échec.
Any political attempt to stop this process any sooner is bound to fail.
fr-en
La protection anti-virus et le développement de virus constituent une course inégale à l’armement.
Virus protection and virus development constitute an uneven arms race.
fr-en
Leur expérience religieuse est donc nouvelle, privée d'institutions théologiques, communautaires ou publiques.
So their religious experience is of a new kind, bereft of theological, community, or state institutions.
fr-en
Donc, l’Occident n’assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
Hence, the West need not bear any responsibility for the outcome.
fr-en
Les pays riches ont tout intérêt à se montrer généreux.
The rich world should not be grudging in its help to India.
fr-en
Les nations riches et puissantes déclarent souvent leur dominance sur le monde.
The rich and powerful nations often declare their leadership in the world.
fr-en
Il est impossible de trouver la moindre machine de radiothérapie dans trente pays du globe, dont la moitié africains.
Thirty countries – half of them in Africa – do not have a single radiotherapy machine.
fr-en
Le soutien financier aux pays en développement jouera un rôle crucial dans toute action intégrée.
Financial support for developing countries will play a vital role in any integrated action.
fr-en
Mais les groupes conservateurs sont myopes dans leur opposition à la divulgation obligatoire de ces informations.
But conservative groups are shortsighted in their opposition to mandatory disclosure of such information.
fr-en
Si ces économies mettent en place les réformes nécessaires, ils amélioreront leur potentiel de croissance.
If these economies introduce the necessary reforms, they will improve their potential growth.
fr-en
Ou si la tentative d’assassinat de Saddam Hussein aux premières heures de la guerre avait réussi.
Or if the initial attempt made on Saddam’s life in the war’s first hours had been successful.
fr-en
Si le schéma actuel se maintient, l’économie du monde sera transformée de manière permanente.
If the current pattern is sustained, the global economy will be permanently transformed.
fr-en
Le parti du Congrès dirige le gouvernement, mais il lui manque la majorité dans les deux chambres du Parlement.
The Congress party leads the government, but lacks a majority in both chambers of Parliament.
fr-en
L'exemple relativement récent de la réunification allemande fournit quelques pistes, mais la Corée devra trouver sa propre voie.
The relatively recent example of German reunification offers some guidance, but Korea will have to chart its own course.
fr-en
Les communautés subissent déjà des évènements climatiques plus extrêmes – inondations ou sécheresses, entre autres.
Communities are already facing more extreme and frequent droughts, floods, and other weather events.
fr-en
Cette méthode pourrait être actuellement adoptée dans de nombreux pays, de l’Angola au Zimbabwe.
But the same or a similar approach could be taken in many countries today, from Angola to Zimbabwe.
fr-en
Un certain nombre d’avancées autour du stockage sont nécessaires s’agissant de ces sources intermédiaires d’énergie propre.
We need storage breakthroughs for these intermittent clean-energy sources.
fr-en
Le système immunitaire, par exemple, est dynamisé par un stress aigu mais étouffé par un stress chronique.
For example, the immune system is enhanced by acute stress but suppressed by chronic stress.
fr-en
Plus tôt cela arrivera, plus tôt le fléau de l'instabilité financière deviendra un souvenir.
The sooner this happens, the sooner one more scourge of financial instability will be behind us.
fr-en
Revenir sur les origines intellectuelles de l’Union Européenne permet de comprendre pourquoi.
To understand why, it helps to revisit the intellectual origins of the European Union.
fr-en
Plus il bâtit de maisons, plus la vie privée de ses citoyens s'améliore.
The more houses it builds, the better the private lives of its citizens.
fr-en
Qui plus est, les établissements d’enseignement privé doivent être agréés, réglementés et étroitement contrôlés.
Moreover, private education providers must be accredited, regulated, and closely monitored.
fr-en
Ashraf a démissionné de son poste, pour être plus tard nommé Premier ministre.
Ashraf resigned from the cabinet, only to be brought back later as Prime Minister.
fr-en
L’Occident est, bien sûr, limité dans sa capacité à façonner ce processus de transition.
The West is, of course, limited in its ability to shape the transition process.
fr-en
Ils devront néanmoins se plier à la volonté démocratique de leur gouvernement.
They will nevertheless have to submit to the democratic decisions of their government.
fr-en
Bien évidemment, l’argent de l’aide étrangère n’est pas en totalité dépensé judicieusement.
Of course, not all foreign-aid money is well spent.
fr-en
En attendant, ces populations ont dû passer des années à attendre dans des abris.
In the meantime, people were left for years waiting in shelters.
fr-en
Sans oublier de prendre en compte le supplément d’émissions que l’adaptation aura produit.
We need to take into account the increase in emissions that adaptation will cause.
fr-en
Certaines forces politiques ne manqueront pas de faire pression pour l’harmonisation des systèmes de sécurité sociale européens.
To be sure, countervailing political forces will press for harmonization of Europe’s social-welfare systems.
fr-en
Prenons l’exemple de l’investisseur américain, Warren Buffet.
Consider, in this light, the life of the American investor Warren Buffett.
fr-en
Le taux de retour exigé sur les investissements sûrs est passé de 10 % à 4 %.
The rate of return required on safe investments declined from 10% to 4%.
fr-en
Ainsi, les aspects politiques et commerciaux des responsabilités du gouvernement doivent �tre intégrées.
Thus, the commercial and political aspects of government’s responsibilities must be integrated.
fr-en
Mais jusqu’à maintenant, après trois décennies, sa signification réelle demeure obscure.
But until this day, three decades later, its meaning remains unclear.
fr-en
Quelles seront les conséquences de ce changement décisif sur les prix de biens tels que les actions et les maisons ?
What will this landmark change mean for prices of such assets as stocks and homes?
fr-en
Les coûts unitaires de la main d’œuvre ont augmenté et la croissance potentielle de la production a chuté.
Unit labor costs have risen, and potential output growth has fallen.
fr-en
Par conséquent, les revenus réels par habitant y sont inférieurs à ceux des autres pays.
Hence, their real per capita incomes are lower relative to other countries.
fr-en
PEKIN –Les écarts du revenu moyen par habitant entre les différents pays étaient faibles jusqu'à la Révolution industrielle.
BEIJING – Until the Industrial Revolution, the world was quite flat in terms of per capita income.
fr-en
Ces activités devraient être étudiées dans le cadre d'un développement économique de l'Asie centrale.
These activities should be explored in a framework of economic development across Central Asia.
fr-en
Divisées par le sectarisme, les forces armées irakiennes sont incapables de combattre et peu disposées à le faire.
Divided by sectarianism, Iraq’s armed forces have become unable and unwilling to fight.
fr-en
Il nous faut développer une nécessaire culture du dialogue au sein de l’industrie comme chez les experts.
We need to create the necessary culture of dialogue within industry and academia.
fr-en
Les poissons pris dans les filets des chalutiers sont balancés à bord du bateau où on les laisse suffoquer.
Fish caught in nets by trawlers are dumped on board the ship and allowed to suffocate.
fr-en
Ils ont également effectué une analyse coût/bénéfice avant d’avoir un enfant.
They also conducted a cost/benefit analysis before having a child.
fr-en
Cela se traduira-t-il par un nouveau style en politique intérieure et en politique étrangère ?
Will this mean a new style of both domestic politics and international relations?
fr-en
Qu’il ait été repris par la plus célèbre école d’administration des affaires est toutefois significatif.
Nevertheless, the fact that it has been taken up by the world’s most famous business school is significant.
fr-en
Être un joueur passionné de football ou de basket dans les équipes les plus faibles rend plus ridicule que célèbre.
To be a devoted football or basketball player in the lowest series brings ridicule rather than fame.
fr-en
Une Europe unie au service de la liberté, de la justice et de la sécurité.
One Europe in the service of freedom, justice and security.
fr-en
Il existe bien plus de consensus autour de la politique monétaire que la politique fiscale.
There is far more consensus over monetary policy than over fiscal policy.
fr-en
Aux USA, les politiques monétaire et budgétaire jouent à plein régime, alors qu'en Europe elles sont bridées.
Monetary and fiscal policy are working at full throttle in the US, but are muzzled in Europe.
fr-en
Nous obtenons de bonnes politiques monétaires et budgétaires de la même façon que les oiseaux construisent de bons nids.
We get our monetary and fiscal policies right the same way that birds build their nests right.
fr-en
Je ne pense pas que la politique monétaire, même une politique monétaire non orthodoxe, puisse faire le travail.
I don’t think monetary policy, even unorthodox monetary policy, can do the job.
fr-en
Une population croissante dilue non seulement l'accumulation du capital physique mais aussi celle du capital humain.
A growing population dilutes not only the accumulation of physical capital, but also human capital.
fr-en
L’économie, contrairement aux sciences naturelles, fournit rarement des résultats clairs et sans appel.
Economics, unlike the natural sciences, rarely yields cut-and-dried results.
fr-en
Le commerce international et les nouvelles entreprises, qui sapent le pouvoir des associations, sont indésirables.
International trade and new firms are undesirable, because they undermine associations’ power.
fr-en
La coordination internationale des politiques économiques devrait être considérablement renforcée pour faire face efficacement aux changements d'une telle ampleur.
International economic policy coordination should be significantly strengthened in order to deal effectively with changes on such a scale.
fr-en
Si la réponse est oui, la coordination politique internationale semble être une condition préalable au progrès.
If the answer is yes, international policy coordination would seem to be a necessary precondition for progress.
fr-en
La coordination des politiques internationales requiert un leader, quelqu’un qui fera le premier pas dans la bonne direction.
International policy coordination requires a leader, a first mover.
fr-en
La complexité de la situation a créé la confusion, et cette confusion a des conséquences politiques.
The situation’s complexity has bred confusion, and that confusion has political consequences.
fr-en
Mais ces informations sont compilées à partir de formulaires que les associations remplissent elles-mêmes, pour le fisc.
But the information is taken from forms that the charities themselves complete and send to the tax authorities.
fr-en
En bref, la culture javanaise aide l’Indonésie à manier les nombreuses voix différentes que projette toute démocratie nouvelle.
In short, Javanese culture helps Indonesia handle the many diverse voices that a new democracy throws up.
fr-en
Cette question est d’ailleurs âprement discutée dans le cadre des négociations continues de l’Organisation Mondiale du Commerce.
The issue is coming to a head in ongoing World Trade Organization negotiations.
fr-en
On estime que l'Inde, vaste pays peuplé d'un milliard d'habitants, compte 600 000 villages.
There are an estimated 600,000 villages in this vast country of one billion citizens.
fr-en
Et les citoyens du G8 doivent tenir leurs gouvernements pour responsables de ne pas respecter leurs engagements.
And G-8 citizens must hold their governments accountable for what they have pledged but not delivered.
fr-en
L’incapacité à réaliser cet objectif sera probablement encore plus spectaculaire, les émissions allant jusqu’à environ 25 %.
The failure to meet that target will likely be even more spectacular, with emissions overshooting by about 25%.
fr-en
En bref, leur objectif est de construire la société civile même.
In short, their goal is to build civil society itself.
fr-en
Une voiture sur six vendues dans la grande Europe était exportée au départ des usines de la région.
One in six cars sold in greater Europe was being exported from factories in the region.
fr-en