sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Les ordinateurs se sont nichés dans des produits traditionnels et sont devenus des systèmes intégrés. | Computers have burrowed inside conventional products and become embedded systems. | fr-en |
Au sein des partis établis, les forces favorisant le rajeunissement sont faibles et inégales. | Within established parties, forces promoting rejuvenation are weak and uneven. | fr-en |
Bien au contraire, plusieurs d’entre eux ont occupé de hautes fonctions gouvernementales. | On the contrary, many of the perpetrators later held senior government positions. | fr-en |
Pour les membres de la zone euro, la monnaie commune vient compléter le marché commun. | The common currency completes the single market for the euro area’s member states. | fr-en |
Liu a remporté ce prix parce que son engagement de très longue date dans l’activisme politique le rend exceptionnel. | Liu won the prize because his lifelong commitment to political activism makes him exceptional. | fr-en |
Les prochains mois de campagne à la présidence s'écouleront en luttes mesquines sur la répartition des coupes budgétaires. | The coming months of campaigning for the US presidency will be spent in petty brawling over what should be cut. | fr-en |
Actuellement, aucun gouvernement ne finance des recherches sur les assembleurs. | None of the current government-funded research is going into assemblers. | fr-en |
Il n’en reste pas moins que des différences culturelles pourraient expliquer les diverses manières dont s’exerce la compassion. | Nevertheless, there may be cultural differences in understanding how compassion should be applied. | fr-en |
Elles pourraient expliquer les différences de réaction des malades à des médicaments donnés. | Indeed, some CNVs may turn out to explain why some people react differently to specific medications. | fr-en |
N’attendez aucun espoir de la nouvelle génération, qui n’est pas particulièrement jeune ni progressiste. | But don’t look for hope in the new generation, which is not necessarily young or progressive. | fr-en |
Les cartels de la drogue ont pour principal objectif de mettre à genoux ces systèmes et d’autres institutions clés. | Bringing the judicial system and other key state institutions to their knees is the main aim of the drug cartels. | fr-en |
Ceci n'est pas un essai futuriste de science fiction sur la technologie prise de folie furieuse. | This is not some futuristic science-fiction story about technology run amok. | fr-en |
Les chocs externes provoqués par le changement climatique affecteront directement les économies avancées. | External shocks brought about by climate change will directly affect advanced economies. | fr-en |
Les unes sont écrasées par les impôts alors que d'autres sont installées dans des paradis fiscaux. | Some must pay excessive taxes, while others operate out of tax havens. | fr-en |
Après tout, beaucoup de ce qui fait d'une maison un habitat reste en dehors de ses attributions. | After all, much of what makes a house a habitat lies outside of his department’s purview. | fr-en |
Elle a également besoin d’une société civile moderne afin de réunir sa population post-impériale multiethnique. | It also needs a modern civil society to consolidate its multi-ethnic post-imperial population. | fr-en |
Parmi ces pays, le Brésil a sans doute récemment connu la plus forte réussite. | Among these countries, Brazil has arguably taken the greatest hit recently. | fr-en |
Quelques gouvernements sont prêts à abandonner certains éléments de souveraineté pour contrer la menace du réchauffement climatique mondial. | Some governments are prepared to give up elements of sovereignty to address the threat of global climate change. | fr-en |
Il faudra beaucoup de temps avant de pouvoir restructurer les économies à l’écart de la finance. | The restructuring of economies away from finance will necessarily take some time. | fr-en |
CAMBRIDGE – Les sondages d’opinion d’un bon nombre de démocraties traduisent la colère qu’inspirent leurs dirigeants. | CAMBRIDGE – Public-opinion polls show that citizens in many democracies are unhappy with their leaders. | fr-en |
La question est de savoir si les déclarations ambitieuses des dirigeants politiques seront suivies de mesures décisives. | The question is whether political leaders are ready to back their lofty pronouncements with decisive action. | fr-en |
Mais elle peut jouer un rôle positif comme outil d’émancipation. | But it can play a positive role as a tool of emancipation. | fr-en |
Néanmoins, le problème demeure que la structure actuelle des marchés entrave leur capacité à s'adapter au changement climatique. | But the problem remains that the current structure of markets impedes their ability to adjust to climate change. | fr-en |
En effet d’autres facteurs peuvent expliquer les tendances actuelles du marché boursier – ou du moins y contribuer. | Indeed, other factors may explain – or at least contribute to – current stock-market trends. | fr-en |
D'autres pays ont adoptés un mandat présidentiel unique, généralement allant de 5 à 8 ans. | In other countries, there is a single presidential term, usually of 5 to 8 years. | fr-en |
Le cycle de Doha des négociations de l'Organisation mondiale du commerce s’est soldé par un échec. | The Doha Round of World Trade Organization negotiations ended in failure. | fr-en |
La bonne nouvelle est que des outils puissants sont disponibles pour éviter nombre de ces décès. | The good news is that powerful tools are available to avert many of these deaths. | fr-en |
L'année dernière, les Irlandais ont rejeté le traité de Nice par référendum. | The Irish rejected the Nice Treaty in a referendum last year. | fr-en |
Il existe cependant quelques raisons de croire que les efforts entrepris pour endiguer le flot de violence peuvent aboutir. | There is some reason for optimism that efforts to stem the tide of violence can succeed. | fr-en |
C’est dans cette conjoncture que le Premier ministre Junichiro Koizumi est entré en fonctions en avril 2001. | It was in these circumstances that Prime Minister Junichiro Koizumi took office in April 2001. | fr-en |
Les réactions de la communauté scientifique ont été diverses, qualifiant ces travaux soit de légèreavancée ou dénonçant une menaceapocalyptique. | Reactions in the scientific community ranged from “slight novelty” to “looming apocalypse.” | fr-en |
C'est ce qui fait que le rapport risque/gain des investissements dans les marchés émergeants soit si déséquilibré. | That is what rendered the risk/reward ratio of investing in emerging markets so unfavorable. | fr-en |
Mais pour mener à bien cet objectif, Khamenei devra rendre compte de l'imprévisibilité d'Ahmadinejad. | But achieving that goal will require Khamenei to account for Ahmadinejad’s unpredictability. | fr-en |
Plus important, une nouvelle génération de dirigeants dans les deux pays semblent moins accrochés aux souvenirs créateurs de divisions. | Most importantly, a new generation of leaders in both countries seems less hung up on divisive memories. | fr-en |
La nouvelle génération de dirigeants a les compétences et l’expérience appropriées pour cette tâche. | The new generation of leaders has the right skills and experience for the task. | fr-en |
Une autre différence majeure entre la droite et la gauche concerne le rôle de l’Etat dans le développement. | A second major difference between left and right concerns the role of the state in promoting development. | fr-en |
L'ordre du jour commun est censé contenir l'adoption rapide de ces projets de loi. | The unity agenda should include early passage of these bills. | fr-en |
Depuis cet épisode, les actions directes de ce type ne cessent d’émerger. | Since then, there has been a marked increase in this sort of direct action. | fr-en |
Pas plus que je n'ai introduit la question de l'homosexualité dans le débat sur ma nomination. | Nor did I did introduce the issue of homosexuality into the debate over my appointment. | fr-en |
Pour ce qui est des relations internationales, la région a montré des signes à la fois encourageants et décevants. | In the region’s international relations, there were both promising and discouraging signs. | fr-en |
Enfin, d'autres politiques des pays riches pourraient être plus efficaces que l'aide internationale. | Finally, other rich country policies may be much more beneficial than aid. | fr-en |
Les pays qui ont signé de tels accords ont dû en payer le prix. | Countries that have signed such investment agreements have paid a high price. | fr-en |
Au moins le FMI reconnaît-il ses échecs, qu'ils soient intellectuels ou politiques. | At least the International Monetary Fund has owned up to these intellectual and policy failures. | fr-en |
Mais le terme prête à confusion, la puissance ne suffit pas toujours à diriger les événements à sa guise. | For one thing, possession of power resources does not always imply that one can get the outcomes one prefers. | fr-en |
Ils devraient plutôt améliorer la qualité de la réglementation, parallèlement à son application et à sa surveillance. | Rather, they should improve the quality of regulation, along with enforcement and monitoring. | fr-en |
Les autorités limogèrent également d’éminents professeurs qui avaient eu le tort d’influencer ou de soutenir les étudiants. | The authorities also sacked prominent professors who had influenced and supported the students. | fr-en |
Les observateurs nationaux et internationaux n’ont pas été admis à suivre le scrutin jusqu’au tout dernier moment. | National and international observers were barred from monitoring the vote until the last moment. | fr-en |
Le programme de la réforme est la seconde leçon de la Perestroïka. | The second lesson of perestroika concerns the program of reform. | fr-en |
Leurs dirigeants ont pesé lourd (et avec succès) sur d'importantes augmentations de capital. | Their leaders pressed hard – and successfully – for substantial capital increases. | fr-en |
Le secteur de la production va rester libre, mais le secteur financier va être bien davantage contrôlé. | Industry will be left free, but finance will be brought under control. | fr-en |
De nos jours, toutes sortes d’entreprises dépendent de l’économie numérique. | Every type of business now depends on the digital economy. | fr-en |
Le capital d’entreprise englobe les usines, machines, équipements de transport et systèmes d’information des sociétés privées. | Business capital includes private companies’ factories, machines, transport equipment, and information systems. | fr-en |
L’une des critiques possibles de cette théorie pourrait être de simplement revendiquer une supériorité des valeurs occidentales. | One possible line of criticism of this kind of thinking is simply to claim the superiority of Western values. | fr-en |
Le développement durable est un défi d’une génération et non une tâche à court terme. | Sustainable development is a generational challenge, not a short-term task. | fr-en |
Ce qui reste discutable et problématique est le droit des citoyens à choisir leurs dirigeants. | What remains debatable and contentious is the right of citizens to choose their leaders. | fr-en |
Les économies européennes émergentes ont connu un succès remarquable dans la décennie qui a précédé la crise. | In the decade leading up to the crisis, the emerging European economies were remarkably successful. | fr-en |
Ces alternatives sont toutefois onéreuses et ne peuvent pas remplacer de façon réaliste les combustibles fossiles. | Yet these alternatives are expensive, and cannot realistically replace fossil fuels. | fr-en |
L'Europe a beaucoup à apprendre des Etats-Unis sur la question de l'opposition grands pays/petits pays. | On the issue of big versus small countries, Europe has a lot to learn from the United States. | fr-en |
Depuis 30 ans, l'Afghanistan subit une guerre qui s'étend maintenant Pakistan et au-delà. | Afghanistan has been at war for three decades, and that war is spreading to Pakistan and beyond. | fr-en |
Avec environ 170 millions d'habitants, le Nigeria a la plus nombreuse population d'Afrique. | With roughly 170 million inhabitants, Nigeria has Africa’s largest population. | fr-en |
Des idées semblables sur la sécurité et la politique étrangère ont été développées depuis. | Similar ideas, especially concerning security and foreign policy have proliferated ever since. | fr-en |
LONDON – J’ai publié en 1995 un ouvrage intitulé Le monde après le communisme. | LONDON – In 1995, I published a book called The World After Communism. | fr-en |
Quinze personnes furent tuées et de nombreuses autres blessées dans ce qui est désormais appelé le Massacre de Peterloo. | Fifteen people were killed and many more injured in what is remembered as the Peterloo Massacre. | fr-en |
Le monde doit tirer des leçons de la crise la plus grave du XXe siècle. | There is much that the world can and must learn now from the lowest point of the twentieth century. | fr-en |
Mais stimuler une croissance rapide des services est une entreprise ardue. | But spurring faster growth in services is a complex undertaking. | fr-en |
En Afrique, les denrées alimentaires sont en majorité produites par des femmes à la tête de petites exploitations agricoles. | In Africa, most food is produced by women smallholder farmers. | fr-en |
Ils ne sont pas obligés d’en faire toujours plus pour être payés à la fin du mois. | They do not have to exceed their previous high-water mark in order to draw a paycheck. | fr-en |
JPM présente un bilan total d’environ 4000 milliards $, selon un calcul conforme aux normes comptables internationales. | JPM has a total balance sheet of around $4 trillion, measured using international accounting standards. | fr-en |
Parce que les pauvres ne peuvent pas acheter eux-mêmes un logement proportionné, il faut utiliser des fonds publics. | Because the poor cannot buy adequate housing on their own, public resources must be used. | fr-en |
Nous ne parviendrons pas à surmonter ces défis de manière efficace sans une Europe forte dans le monde. | We cannot meet the challenges faced by the EU effectively and successfully without a strong Europe in the world. | fr-en |
Le traité d'interdiction des essais nucléaires, négocié avec la participation massive des Etats-Unis, a été écarté. | The Nuclear Test Ban Treaty - negotiated with major US involvement - has been dismissed. | fr-en |
Le monde est naturellement bien trop complexe pour être appréhendé dans sa totalité par une seule personne. | The world is, of course, far too complex for any lone person to fully grasp. | fr-en |
Dans notre monde actuel profondément complexe et interconnecté, il nous faut envisager toutes les menaces nucléaires de manière holistique. | In today’s highly complex, interconnected world, we must consider all nuclear threats in a holistic way. | fr-en |
La séquence physique-chimie-biologie suppose que le développement professionnel collégial continu pour les professeurs est essentiel. | The sequence Physics-Chemistry-Biology implies that continuous collegial professional development for teachers is essential. | fr-en |
Les pertes totales du secteur financier dans les économies avancées s’élèvent à environ 1 600 milliards de dollars. | Total financial-sector losses in the world’s advanced economies stand at around $1.6 trillion. | fr-en |
Un marché unique intégré des services financiers serait une plate-forme pour l’innovation et une concurrence accrue. | An integrated single market in financial services would be a platform for innovation and increased competitiveness. | fr-en |
D’autres études démontrent que certains types de buckminsterfullerènes peuvent se révéler toxiques pour certaines cellules tumorales. | Two recent studies concluded that buckyballs could impair brain functions in fish and were highly toxic to human-tissue cultures. | fr-en |
En fait, j'ai scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit de la loi. | In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law. | fr-en |
Bush et son équipe avaient de bonnes raisons de penser que cette déclaration n'était pas vraie. | Bush and his staff had good reason to believe that this was not true. | fr-en |
Tout gouvernement allemand est essentiellement impuissant vis-à-vis de sa propre majorité parlementaire. | Every German government is essentially powerless vis-à-vis its own parliamentary majority. | fr-en |
Il est certain qu'ils n'ont pas beaucoup aidé à faire respecter la loi. | They certainly did little to build respect for the rule of law. | fr-en |
Ces différence peuvent largement s’expliquer par des disparités dans l’ampleur et la structure des reformes de ces pays. | These differences can be explained largely by the variations in the extent and structure of these countries’ reforms. | fr-en |
Cette question a provoqué de nombreux débats au fil des années, suscitant souvent plus de passion que de raison. | That question has provoked much debate over the years, often generating more heat than light. | fr-en |
Même le pays le plus riche du monde a des ressources limitées. | Even the richest country in the world has limited resources. | fr-en |
Cette fois, le taux de chômage ainsi que la dette des ménages et publique sont beaucoup plus élevés. | This time, the unemployment rate and household and government debt are much higher. | fr-en |
Ainsi l'industrie automobile a besoin de gens qualifiés en mécanique, en chimie des batteries et en électronique. | So the car industry needs people fluent in mechanical engineering, battery chemistry, and electronics. | fr-en |
Les secteurs à forte intensité énergétique font vivre directement quatre millions d'emplois à travers le continent. | Energy-intensive industries directly support four million jobs across the continent. | fr-en |
Ceci suggère que les secteurs à forte intensité énergétique sont plus susceptibles d'être relocalisés. | This suggests that energy-intensive sectors are more likely to experience onshoring. | fr-en |
Le Parlement devra à présent tenir compte des propositions de l’opposition. | Parliament now will have to pay attention to any serious policy that the opposition proposes. | fr-en |
Dans le cas contraire, il n'aurait probablement pas fallu au Kremlin près de deux décennies pour riposter. | If it had, it probably would not have taken the Kremlin nearly two decades to strike back. | fr-en |
Les citoyens dépenseront plus de temps libre à d’autres activités, comme diner au restaurant. | Citizens will spend more free time engaging in other activities, such as dining out. | fr-en |
Les Nations unies et son Secrétaire général devraient être tenus responsables de cette catastrophe pour les Droits de l'homme. | The UN and its secretary-general should be held accountable for this human rights catastrophe. | fr-en |
Certains permettent d’établir des liens solides, d’autres des liens faibles. | Some create strong ties, while others produce weak ties. | fr-en |
En 2001, un groupe terroriste a tué plus d’Américains que le gouvernement japonais à Pearl Harbour. | In 2001, a non-state group killed more Americans than the government of Japan killed at Pearl Harbor. | fr-en |
Mettre fin au conflit israélo-palestinien serait bien plus efficace que toute entreprise militaire. | The conclusion of the Israeli-Palestinian conflict would be far more effective than any military undertaking. | fr-en |
En Grèce même, la stabilité politique et sociale est d’ores et déjà ténue. | In Greece itself, political and social stability are already tenuous. | fr-en |
Premièrement, il est nécessaire de stocker l’énergie renouvelable de manière efficace et économique pour la propulsion des véhicules. | First, we need to store renewable energy for use in vehicles in a low-cost and efficient way. | fr-en |
La grande majorité des travaux initiaux ne produisent que des résultats douteux. | The vast majority of these initial research claims would yield only spurious findings. | fr-en |
Mais – et on cherche ainsi à se rassurer – la loi militaire ne peut être que temporaire. | But, then, military rule is only a temporary measure, or so we reason. | fr-en |
Le rapport Goldstone n’est pas nécessairement une mauvaise nouvelle pour la paix au Moyen Orient. | The Goldstone report is not necessarily bad news for peace prospects in the Middle East. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.