sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Il ne faudra pas uniquement appliquer des mesures pour limiter les dépenses publiques dans les années à venir. | It is not just that tough measures will be required to rein in public spending for years to come. | fr-en |
Les afflux massifs de capitaux ont provoqué des bulles spéculatives et immobilières aux Etats-Unis et dans certains pays européens. | Massive capital inflows caused real-estate and stock-market bubbles in the US and parts of Europe. | fr-en |
Presque un an après les élections, une commission parlementaire interroge encore les "témoins". | Almost a year after the election, a parliamentary committee of inquiry is still interviewing ``witnesses.'' | fr-en |
Mais même ce scénario n'engendre aucun problème au niveau de la sécurité écologique ou alimentaire. | But even this scenario raises no issues of ecological or food safety. | fr-en |
La “paix des braves” avortée sera-t-elle donc suivie par une “paix des faibles” réussie ? | So will a failed “Peace of the Strong“ be followed by a successful “Peace of the Weak”? | fr-en |
Ainsi le rôle du marché dans la détermination des prix est indissociable de celui du gouvernement. | Thus, the role of the market in price discovery is inextricable from that of the government. | fr-en |
Depuis longtemps l'ONU, et elle n'est pas la seule, attire l'attention sur les déséquilibres mondiaux. | The UN and others have long drawn attention to global imbalances. | fr-en |
De violents conflits au sein des myriades de groupuscules ethniques et religieux d'Indonésie continuent. | Violent conflicts among Indonesia's myriad ethnic and religious groups continue. | fr-en |
Sa guerre a été la première guerre de l'histoire entièrement payée à crédit. | His was the first war in history paid for entirely on credit. | fr-en |
En effet, lors des élections nationales de 1999, Mahathir a conservé le pouvoir uniquement grâce aux électeurs chinois. | Indeed, during the 1999 national elections, Mahathir retained power only with the help of Chinese voters. | fr-en |
Le réchauffement climatique est le plus grand défi auquel est confrontée la Chine depuis la fin de la Guerre froide. | But climate change represents China’s toughest challenge in international relations since the Cold War’s end. | fr-en |
A ses débuts, la nouvelle chaîne de télévision par satellite du Qatar était à l’image de son nom. | When it first appeared, the new satellite channel broadcast from Qatar reflected its own name. | fr-en |
Au XXIe siècle, les droits de l’homme et la sécurité vont être inextricablement liés. | In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined. | fr-en |
En peignant une grande partie d’une ville, on pourrait abaisser la température de 10 degrés. | Paint most of a city and you could lower the temperature by 10°C. | fr-en |
Sous le règne de Mao, on estime à 27 millions le nombre de personnes qui périrent dans ces camps. | During Mao’s rule, an estimated 27 million died in the camps. | fr-en |
A la fin des années 1950, un nombre incalculable de monuments à la gloire de Staline ont été démolis. | In the late 1950’s, countless Stalin monuments were demolished. | fr-en |
Tout ceci se produit au moment où la Chine se prépare à un changement de gouvernance. | All of this is happening at a time when China is preparing for a change of leadership. | fr-en |
Avec ces institutions en place, le peuple du Kosovo s’attendent à davantage d’autogouvernement. | With these institutions in place, Kosovo’s people expect greater self-government. | fr-en |
Les compagnies ferroviaires se sont réorganisées pour faire un usage plus efficace de leur matériel routant et de leurs employés. | Railways reorganized their operations to make more efficient use of both rolling stock and workers. | fr-en |
Et une élection de plus ne résoudrait pas le problème du système électoral. | At the same time, holding another vote would leave the question of the electoral law unresolved. | fr-en |
La demande de remboursement de la dette se confronte à la philosophie de la remise de dette. | The demand for debt repayment confronts the philosophy of debt forgiveness. | fr-en |
Le résultat relativement mauvais de la Corée s’explique par la prise en compte de la Corée du Nord. | Korea’s relatively low ranking reflects the inclusion of North Korea. | fr-en |
Au lieu de cela, la vie politique ici fut réduite à une simple formalité. | Instead, political life here has been reduced to mere formality. | fr-en |
Le total des transactions est considérable ; il est estimé à 1,5 milliard chaque année. | The number of transactions is huge, estimated at 1.5 billion remittances annually. | fr-en |
La question fondamentale est celle de savoir par quoi remplacer le charbon si on abandonnait son utilisation. | The vital question is what would replace coal if were to stop using it. | fr-en |
En outre, la politique fiscale sera en fait restrictive au cours des prochains mois. | Moreover, fiscal policy will actually be contractionary in the months ahead. | fr-en |
Des centaines de milliers d’Indiens manifestent dans les rues pour montrer leur répugnance envers de telles atrocités. | Hundreds of thousands of Indians are demonstrating in the streets to show their loathing of such atrocities. | fr-en |
Le pays a besoin d’une nouvelle constitution, où s’inscrira une véritable démocratie. | The country needs a new constitution – one that enshrines genuine democracy. | fr-en |
Elle limite le nombre des sources d’énergie qui peuvent être utilement connectées aux réseaux électriques mondiaux. | It limits how much of these types of renewable power can usefully be fed into the world’s electricity grids. | fr-en |
A l’issue d’un procès sommaire, ils ont été respectivement condamnés à sept et six ans d’emprisonnement. | After a perfunctory closed trial, they were sentenced to seven and six years in prison, respectively. | fr-en |
Tant les Latino-américains que les Nord-américains rêvent de créer une zone de libre-échange. | Latin Americans and North Americans dream of creating a free-trade zone. | fr-en |
Il n’existe actuellement aucune preuve qui indiquerait une arrivée prochaine de l’inflation en Europe. | There is exactly zero evidence in Europe today that inflation is just around the corner. | fr-en |
Les applications de télémédecine permettront également aux médecins de traiter des patients situés à des centaines de kilomètres. | Telemedicine applications will allow physicians to treat patients who are hundreds of miles away. | fr-en |
À mesure que les choix deviennent plus difficiles, les risques de perturber la stabilité des prix augmentent. | As the choices become more difficult, the risk to price stability grows. | fr-en |
(Dans dix ans, ce sera au tour de l’Inde qui continue sa croissance selon une trajectoire rapide.) | (India will take on this problem in about a decade, as it continues on its rapid-growth path.) | fr-en |
La Turquie est encore un membre actif et influent, et espère bénéficier autant que possible de cette adhésion. | Turkey is still an active and influential member, and hopes to benefit as much as possible from membership. | fr-en |
La livre sterling chutât par rapport au dollar, puis le dollar par rapport à la livre sterling. | The pound fell against the dollar, then the dollar against the pound. | fr-en |
Le montant total des investissements mondiaux dans la recherche biomédicale est environ de 110 milliards de dollars. | Worldwide, total annual investment in biomedical research is about $110 billion. | fr-en |
Pour elle, les idées étaient l’essence de la politique et elle s’est battue pour les siennes. | She regarded ideas as the very core of politics, and she battled for those that she held. | fr-en |
Un siècle plus tard, des millions de personnes prennent le conseil de Nietzsche à cœur. | A century later, millions of people are taking Nietzsche's advice to heart. | fr-en |
Elles ont profondément transformé le paysage politique allemand et on voit clairement quels sont les gagnants et les perdants. | The winners and losers are clear, and the political landscape has changed profoundly. | fr-en |
La création de banques chargées de financer les infrastructures publiques nécessaires doit également être envisagée. | Infrastructure banks that finance needed public infrastructure should be created as well. | fr-en |
Les banques et les firmes qui distribuent les cartes de crédit sont plus réticentes à renouveler un crédit. | Banks and credit-card companies have become much more cautious about extending credit. | fr-en |
L'exemple récent le plus spectaculaire est un rapport publié cet été par le Government Accountability Office. | The most spectacular recent example of this is a report issued this summer by the Government Accountability Office. | fr-en |
L'économie est un domaine problématique, car il est impossible de faire des expérimentations contrôlées. | Economics is a difficult subject, because we cannot conduct controlled experiments. | fr-en |
Les journaux et les revues politiques du pays ont été peu nombreux à publier les dessins de Vilks. | Only a few of the country’s newspapers and political magazines published Vilks’ drawings. | fr-en |
Il est important de savoir à quel moment les privations dans un pays font changer l'opinion publique de bord. | It is important to know how much deprivation in a country would swing public opinion. | fr-en |
Une économie de marché doit reposer sur le principe économique des pertes et profits. | A market economy must rest on the economic principle of profit and loss. | fr-en |
Ainsi, redéployer la main d'œuvre du bâtiment vers le secteur des services sera un processus lent et difficile. | Redeploying construction workers, for example, to service-sector jobs will be a slow, difficult process. | fr-en |
Plusieurs analyses coûts-bénéfices semblent cependant mettre en évidence l’échec de cette politique. | Cost-benefit analysis has led many to declare it a failed policy. | fr-en |
Elle a encore beaucoup de chemin à parcourir pour que le XXIe siècle soit le sien. | If the twenty-first century is to be the Asia-Pacific century, they must be. | fr-en |
Mais le degré d’influence du gouvernement chinois sur le régime de Kim Jong-un demeure difficile à mesurer. | But it is unclear how much influence China’s government holds over Kim Jong-un’s regime. | fr-en |
Dans certains cas, les rapports sur les violations des droits aux Etats-Unis sont exagérés. | In some instances, reports of rights violations in the US are exaggerated. | fr-en |
Or, les essais cliniques du premier vaccin potentiel ont démontré sa complète inefficacité. | But the first potential vaccine to be tested for efficacy recently failed miserably. | fr-en |
La forme qu'elle aura dans cinq ans va se décider durant les 3 à 5 mois prochains. | The shape it takes five years from now will be decided in the coming 3-5 months. | fr-en |
En effet, le monde semble bien plus risqué qu’il ne semblait l’être cinq ou dix ans auparavant. | Indeed, the world seems a much more risky place than it seemed five or ten years ago. | fr-en |
Elle était au cœur de la politique économique française au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. | Immediately after World War II, it was at the heart of French economic policy. | fr-en |
Le Congrès pourrait ensuite procéder à un vote favorable ou défavorable, sur recommandation de la commission. | Congress would then hold an up-or-down vote on the commission’s recommendations. | fr-en |
Les débats sur les cellules souches semblent souvent fondés sur l’hypothèse que seul compte le statut de l'embryon. | The stem cell debates often seem to be premised on the assumption that only the status of the embryo matters. | fr-en |
Les USA doivent faire machine arrière et laisser le processus politique pakistanais se dérouler naturellement. | The US needs to take a step back and let Pakistan's political process proceed naturally. | fr-en |
En outre, il devrait exister une taxe sur les bénéfices exceptionnels des compagnies de gaz et de pétrole. | In addition, there should be a windfall profits tax on oil and gas companies. | fr-en |
Prenons le cas de l’ours polaire, menacé d’extinction par le changement climatique. | Consider the polar bear, threatened with extinction in the wild by climate change. | fr-en |
Toute nouvelle provocation entrainera la mise en place de l’ensemble des sanctions décidées par l’organisation. | Any further provocation will bring the full force of the organization’s sanctions to bear. | fr-en |
Cependant, si la part des plus hauts revenus continue à augmenter, le problème restera chronique. | But if the share of the highest income groups keeps rising, the problem will remain chronic. | fr-en |
A contrario, la croissance économique améliore la condition subalterne des femmes. | By contrast, economic growth ameliorates women’s subordinated condition. | fr-en |
L'absence d’alternative convaincante a contribué en partie au blocage institutionnel. | One factor that contributed to institutional stasis was the absence of a persuasive alternative. | fr-en |
Et surtout la "mentalité soviétique" était relativement facile à déchiffrer. | Above all, the “Soviet mind” was relatively easy to decipher. | fr-en |
Romney dit qu'il veut faire en sorte que les États-Unis embauchent davantage dans le secteur de l'énergie. | Romney says that he would ensure that the US puts more people to work in the energy sector. | fr-en |
Ceci est particulièrement vrai au Moyen-Orient où l'anti-colonialisme est allié au fondamentalisme religieux. | This is especially true in the Middle East, where anti-colonialism mixes with religious fundamentalism. | fr-en |
Les signes avant-coureurs d’une inflation imminente font foison dans toute la zone euro. | Warning signs of impending inflation abound across the euro zone. | fr-en |
Est-ce que leur but est de mettre fin à la guerre civile ou de provoquer un changement de régime ? | Is their goal to end the civil war or bring about regime change? | fr-en |
Après la Seconde guerre mondiale, c’était un pays vaincu et dévasté, avec un passé de nationalisme dysfonctionnel. | After World War II, it was a beaten and devastated nation with a history of dysfunctional nationalism. | fr-en |
Jusqu'à présent, les nouvelles autorités ne se sont guère occupées des exactions passées. | So far, security and law enforcement have been utterly inadequate to deal with past abuses. | fr-en |
En 1990, Tudor a créé un magazine hebdomadaire qui lui permettait d'inciter à des campagnes brutales et réactionnaires. | In 1990, Tudor set up a weekly magazine through which he incited vicious and reactionary campaigns. | fr-en |
Une forte attention est portée sur les maladies génétiques, notamment Alzheimer et Parkinson, et la myopathie. | Most attention is focused on genetic diseases, such as Alzheimer’s and Parkinson’s, and to muscular dystrophy. | fr-en |
Une microvie représente 30 minutes de la durée de vie moyenne d’un jeune adulte. | One microlife represents 30 minutes of an average young adult’s expected lifespan. | fr-en |
Les périodes difficiles, comme la Grande Dépression, ont permis d'introduire des changements décisifs. | Hard times, like the Great Depression, have been occasions for fundamental changes. | fr-en |
Ils ont cité des études de sciences sociales montrant que les démocraties se font rarement la guerre entre elles. | They cited social science studies that show that democracies rarely go to war with each other. | fr-en |
Ils citaient des études de sciences sociales démontrant que les démocraties entraient rarement en guerre entre elles. | They cited social-science research showing that democracies rarely go to war with each other. | fr-en |
Mais en fait, ils m’ont conduit à la base aérienne de Bagram et m’ont remis aux Américains. | Instead, they drove me to Bagram Air Base and handed me over to the Americans stationed there. | fr-en |
Les nouvelles entreprises, les « start-ups » et les jeunes entrepreneurs assoiffés de réussite sont légions. | Everywhere there are startups, innovations, and young entrepreneurs hungry for profits. | fr-en |
Le premier défi pour les autorités consiste à réguler très différemment la génération d’énergie. | The first challenge for authorities is to regulate power generation very differently. | fr-en |
Plus notre science sociale est aboutie, plus la pertinence de notre analyse politique est réduite. | The more complete our social science, the more irrelevant our policy analysis. | fr-en |
En petite quantité, ils sont les médiateurs essentiels des réactions par lesquelles nos organismes évacuent les cellules indésirables. | In moderate concentrations, they are essential mediators of reactions by which our bodies eliminate unwanted cells. | fr-en |
Le secteur privé peut contribuer énormément au développement de l'Afrique. | There is a huge window of opportunity for private sector-led development in Africa. | fr-en |
Le développement du secteur privé évoque des aspects clairement différents selon les individus. | Private-sector development clearly means different things to different people. | fr-en |
Leur attitude explique également pourquoi l’Europe continentale a des taux de chômage aussi élevés, depuis aussi longtemps. | It also explains why Continental Europe has had such high unemployment rates for so long. | fr-en |
Les dégâts plus étendus causés par les subventions sont sous-estimés. | The wider damage associated with fossil-fuel subsidies is insufficiently recognized. | fr-en |
L'Union européenne, fruit de plusieurs grandes traditions religieuses et philosophiques, est une communauté de valeurs. | The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values. | fr-en |
Pourtant, les gouvernements nationaux continuent d’appliquer des politiques qui exacerbent l’injustice. | Yet national governments continue to implement policies that exacerbate injustice. | fr-en |
Pour atteindre cet objectif en tant que véritable démocratie, elle doit s’assurer que les richesses sont équitablement redistribuées. | In order to achieve this in a true democracy, India must ensure distributive justice. | fr-en |
En très peu de temps, Internet est devenu une composante de la vie économique, sociale et politique. | Just like that, the Internet became a substrate of economic, social, and political life. | fr-en |
On peut citer bien d'autres exemples du danger du pouvoir tout azimut du paternalisme étatique. | Other examples of the danger of the coordinating power of government paternalism abound. | fr-en |
Il est important de ne pas sous-estimer le changement culturel que cela exigera des gouvernements et des conseillers économiques. | It is important not to underestimate the cultural change that this will require of governments and economic advisers. | fr-en |
Ce rôle de quatrième pouvoir était particulièrement important à l’époque de l’administration du président George W. Bush. | The role of the Fourth Estate was particularly important during the administration of President George W Bush. | fr-en |
Katrina a également soulevé des interrogations à propos d’autres points de l’agenda présidentiel. | Katrina has also raised questions about other items on the president’s agenda. | fr-en |
A courtes distances, les gluons créent une force d’attraction qui est assez faible et bien comprise. | At short distances, gluons create an attractive force that is pretty weak and well understood. | fr-en |
Aussi le leadership bascule-t-il vers les femmes des pays en développement. | So the leadership role is shifting to women in the developing world. | fr-en |
Cette année, dix millions d’enfants vont mourir dans des pays aux revenus faibles et moyens. | This year, ten million children will die in low- and middle-income countries. | fr-en |
Les dépenses nettes de l’État ont également été un facteur de réduction des inégalités durant cette période. | Net government spending also helped to reduce overall inequality over those years. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.