sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Ce pays a notamment joué un rôle prépondérant en faveur des droits civils en Amérique. | The country played an important role in the push for civil rights in America, for instance. | fr-en |
La guerre et la violence ont toujours eu des conséquences directes sur les élections. | War and violence always have a direct effect on elections. | fr-en |
Beaucoup de pays adoptent des mesures à courte vue qui ne font que répondre aux besoins immédiats de leurs électorats. | Countries around the world are embracing shortsighted policies that cater to the immediate needs of domestic constituencies. | fr-en |
Mais même dans des démocraties puissantes, les dernières années d'un long règne sont généralement les pires. | But even in strong democracies, the final years of a long rule are typically the worst. | fr-en |
Elle diminue le déficit budgétaire des gouvernements en augmentant les recettes fiscales et en limitant les dépenses sociales. | It narrows government budget deficits by increasing tax revenues and limiting welfare spending. | fr-en |
Même après une année d’insoutenables coupes budgétaires, le déficit du budget dépasse encore 10% du PIB. | Even after a year of excruciating spending cuts, the budget deficit still exceeds 10% of GDP. | fr-en |
Si le gouvernement persiste dans cette voie, le déficit budgétaire devrait s’élargir plus encore l’année prochaine. | If the government continues on this path, many expect next year’s budget deficit to widen further. | fr-en |
Ensuite, l'immigration est un grand compliment fait aux pays d'accueil que ces migrants choisissent pour destination finale. | Second, immigration is a great compliment to those countries that migrants choose as their final destination. | fr-en |
De nombreux États continuent pourtant de se contenter de déclarations de façade, qui échouent à produire toute avancée véritable. | Yet many countries continue to issue weak declarations that fail to produce genuine progress. | fr-en |
Les compétitions sportives internationales sont, évidemment, un exercice indirect de chauvinisme. | International sport is, of course, an exercise in national chauvinism by other means. | fr-en |
Pour cela, une compréhension approfondie de chaque espèce animale et de sa biologie est essentielle. | This requires a thorough understanding of each animal species and its biology. | fr-en |
D'autres gouvernements souhaitent protéger les intérêts de sociétés favorisées. | Other governments want to protect the profits of favored companies. | fr-en |
Les communautés locales, les organisations non gouvernementales et les entreprises ont toutes un rôle à jouer. | Local communities, non-governmental organizations, and businesses all must do their part. | fr-en |
L’accord n’a pas abouti, mais le moment semble indiqué pour le renouveler. | That deal quickly fell apart, but it could be time to try again. | fr-en |
Quelles que soient l'importance ou les limitations du rôle du Mexique, ce rôle avait son importance. | However small, however limited, Mexico played a valuable role. | fr-en |
Comment assurer un contrôle civil démocratique de l’armée et de la police ? | How can civilian, democratic control of the army and police be secured? | fr-en |
Wolfensohn a quitté une carrière professionnelle couronnée de succès pour diriger la campagne mondiale contre la pauvreté. | Wolfensohn left a successful business career to lead the global campaign against poverty. | fr-en |
Plus remarquable fut la victoire de Premier ministre letton, Valdis Dombrovskis, le 2 octobre. | Most remarkable was the victory of Latvian Prime Minister Valdis Dombrovskis on October 2. | fr-en |
Chaque camp attendait une fausse manoeuvre de l'autre camp pour abattre ses cartes. | Each side was waiting for a false move by the other to play its hand. | fr-en |
Non seulement l’économie du pays s’effondre-t-elle, mais elle se révèle également structurellement inefficace. | The country’s economy has not just collapsed; it is structurally moribund. | fr-en |
Les rendements sont en conséquence généralement trop faibles pour permettre aux millions de foyers ruraux de générer des surplus commercialisables. | As a result, yields are generally too low to allow the millions of rural households to generate marketable surpluses. | fr-en |
Encore une fois, la chancelière Merkel a un rôle fondamental à jouer. | As usual, Merkel has a critical role to play. | fr-en |
Ce qui semble être un petit pas pour l’humanité est sans aucun doute un grand pas pour l’Europe. | What might look like a small step for mankind is certainly a giant leap for Europe. | fr-en |
Ensuite, ces résultats médiocres montrent à quel point la communauté internationale peut être myope. | Second, this poor performance shows how short-sighted the international community can be. | fr-en |
Sans aucun doute, ces améliorations ont augmenté le revenu potentiel du pays. | Without question, these improvements have raised the country’s potential income. | fr-en |
Les institutions internationales et les partenariats qui ont émergé dans les années d'après-guerre doivent être entretenus et modernisés. | The international institutions and partnerships that emerged in the postwar years demand both maintenance and modernization. | fr-en |
D'un jour à l'autre, les taux d'imposition vont revenir à leur valeur de l'époque Clinton. | American tax rates will revert overnight to their Clinton-era levels. | fr-en |
Le marché a également joué un rôle important pour inciter les médias chinois à se rallier au changement. | Market pressure has also been important in pushing Chinese media to embrace change. | fr-en |
Or, les forces politiques tchèque sont en équilibre subtil entre celles pour le traité et celles contre. | But the current constellation of Czech political forces is finely balanced between pro-Treaty and anti-Treaty forces. | fr-en |
Sur les plus de 200 pays que compte notre planète, seuls 30 font appel à l’énergie nucléaire. | Indeed, of the more than 200 countries in the world, only 30 use nuclear power. | fr-en |
La sécurité nucléaire est une question qui concerne le monde entier et qui requiert une action à l’échelle internationale. | Nuclear security is a matter of global concern, and global action is required. | fr-en |
Aux États-Unis, la perturbation a pris la forme d'un nouveau mini-drame fiscal. | In the US, the disruption took the form of yet another fiscal mini-drama. | fr-en |
Il est fréquent que lorsque des essais ont été effectués, seuls les résultats favorables ont été publiés. | Often, where trials have been conducted, only favorable results have been published. | fr-en |
Il avait dès janvier 1932 amorcé un projet de loi préconisant plusieurs de ces mesures. | He had already introduced a bill containing several such measures in January 1932. | fr-en |
Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression. | For six months we have seen escalating violence and repression. | fr-en |
Ce problème est particulièrement grave après une crise immobilière généralisée. | That issue is especially acute in the wake of a generalized real-estate crisis. | fr-en |
L’autre facteur significatif affectant les ratios P/E résident dans le taux hors risque. | The other important factor affecting P/E is the risk-free rate. | fr-en |
Les avantages et les inconvénients des affaires internationales doivent faire l'objet d'un débat ouvert devant l'assemblée japonaise. | The benefits and burdens of international affairs must become subjects of open debate in the Japanese Diet. | fr-en |
Seule la présence de troupes étrangères ralentit la balkanisation galopante d’un pays déjà politiquement déchiré. | Only the presence of foreign troops slows the further balkanization of the country’s already fractious politics. | fr-en |
Après des décennies d’expansion rapide, la Chine est devenue l’atelier de l’économie mondiale. | After decades of rapid expansion, China has become the workshop of the global economy. | fr-en |
Elles ont brièvement été occupées par les employés d’une entreprise de pêche de bonites. | At one time, there were regular residents working at a bonito-drying facility. | fr-en |
Mais elle devrait peut-être envisager d’en faire plus et exercer un véritable leadership. | But it should make more of its opportunity than this, and instead exercise substantive leadership. | fr-en |
Il faudrait peut-être renouveler l’expérience par ces temps difficiles. | Another Iran-US match might be helpful at this difficult time. | fr-en |
Plus largement, les nouveaux dirigeants seraient bien avisés de s’assurer de la bonne performance de l’économie. | More broadly, new leaders are well advised to ensure that the economy performs well. | fr-en |
Mais résoudre les problèmes de la région suppose une approche euro-atlantique plus large. | But a more comprehensive Euro-Atlantic approach will be required to deal with the region’s problems. | fr-en |
La France et l’Allemagne ont forgé des alliances à l’origine des décisions européennes. | France and Germany had forged an alliance that called the shots in Europe. | fr-en |
Il est donc évident que le retour au nationalisme économique, social et politique n’est pas une option. | So a return of economic, social, or political nationalism is simply not an option. | fr-en |
La plus grande partie du gaz turkmène est exportée par le système de gazoducs russes. | Most of Turkmenistan's gas is exported through the Russian pipeline system. | fr-en |
Ces traits sont à présent considérés davantage comme des schémas de personnalité consistants plutôt que comme des caractéristiques héritées. | Traits have come to be seen as consistent patterns of personality rather than inherited characteristics. | fr-en |
En matière de paix et de guerre, le Japon avait abdiqué sa souveraineté. | In matters of war and peace, Japan abdicated its sovereignty. | fr-en |
L’expérience de deux guerres mondiales a été fondamentale dans l’intégration européenne. | The experience of two world wars was foundational for European integration. | fr-en |
Ces réformes sont pourtant rendues impératives par la crise économique. | The economic crisis makes it more important than ever to introduce these reforms. | fr-en |
Mais la crise économique a rendu impossible la pérennité d’une vie agréable fondée sur de l’argent emprunté. | But the economic crisis has made it impossible to maintain a good life on borrowed money. | fr-en |
Les articles sur Israël portent presque exclusivement sur le conflit palestinien. | Stories about Israel focus almost exclusively on the Palestinian conflict. | fr-en |
S'il est positif, on procédera ensuite au traitement du cancer, qui s’effectuera par chirurgie ou radiothérapie. | If positive, cancer treatment, such as surgery or radiation, will follow. | fr-en |
L’ancien vice-président Dick Cheney a occupé cette fonction après avoir été le PDG de Halliburton. | Former Vice President Dick Cheney came to the White House after serving as CEO of Halliburton. | fr-en |
Les entreprises seraient également bien avisées de prêter plus d’attention à ce qui se passe dans les industries annexes. | Companies should devote more attention to developments in related industries as well. | fr-en |
Cela signifie-t-il que les pays en développement doivent augmenter leurs taux d’intérêt plus que les Etats-Unis ? | Does that mean that these developing countries should raise their interest rates far more than the US? | fr-en |
À défaut, le risque d’une nouvelle récession mondiale est voué à s’accentuer. | Otherwise, the risk of another global recession will continue to rise. | fr-en |
Les nouveaux dirigeants du pays veulent les applaudissements du monde, mais ils sont encore plus avides d’ovations domestiques. | The country’s new leaders want the world’s applause, but they are more eager for domestic ovations. | fr-en |
Et comme des gènes récessifs, ils resurgissent de temps en temps. | Like recessive genes, they sometimes suddenly re-express themselves. | fr-en |
Bien évidemment, l'agence de notation Standard & Poor's a récemment dévalorisé la dette publique italienne. | Unsurprisingly, the rating agency Standard & Poor's recently downgraded Italian public debt. | fr-en |
Le nouveau gouvernement mené par le Congrès de l'Inde semble également favoriser ces propositions. | India's new Congress-led government, too, seems to favor these proposals. | fr-en |
En effet, les situations potentiellement explosives ne manquent pas. | Indeed, there is no shortage of potentially explosive situations. | fr-en |
Une fois le traité signé, il sera présenté devant les parlements nationaux pour être ratifié. | After the Treaty is signed, it will go before the national parliaments for approval. | fr-en |
L'Etat joue un rôle central dans la société moderne, et à juste titre. | The state plays a central role in modern society, and rightly so. | fr-en |
La relation qui existe entre le cours du dollar et le prix du pétrole est très complexe. | The relationship between the value of the dollar and oil prices is very complex. | fr-en |
Certains promoteurs vont rencontrer des problèmes de crédit, comme certaines autorités locales. | Some builders will experience problems with credit, and so might some local authorities. | fr-en |
Il n'y aura sans doute pas de nouvelle grande coalition, exactement ce que l'électorat souhaitait. | So Germany will be left with a grand coalition – just as the German electorate wanted. | fr-en |
Et tandis que cette équipe s’échangeait le ballon sur le terrain, la politique semblait avoir disparu. | As our team maneuvered the ball down the field, politics fell away. | fr-en |
À ce jour, les Sunnites votent pour les Sunnites et les Chiites pour les Chiites. | To this day, Sunnis vote for Sunnis and Shia for Shia. | fr-en |
Aucun parti ne détient la majorité à l'Assemblée, les disputes politiques semblent prendre le pas sur l'action. | No party has a majority in the Chamber of Deputies. Political bickering seems to take priority over action. | fr-en |
Ces approches anti-scientifiques ont affecté non seulement les politiques sur le climat mais aussi les politiques étrangères. | These anti-scientific approaches affected not only climate policy, but also foreign policy. | fr-en |
Nous devons cette fois-ci agir pour sauver la planète d’une catastrophe environnementale provoquée par les activités humaines. | This time, we must act to save the planet from a human-induced environmental catastrophe. | fr-en |
Il faut plus de changement politique et législatif pour que la confiance prenne racine. | More political and legal change is needed if confidence is to have a more solid footing. | fr-en |
Si Israël et la communauté internationale songent vraiment sérieusement à mettre un terme à l'occupation, le Hamas coopérera. | If Israel and the international community are genuinely serious about ending the occupation, Hamas will cooperate. | fr-en |
Nous sommes confrontés à la prolifération des armes nucléaires (disons par la Corée du Nord et l’Iran). | We are confronted by proliferation of nuclear weapons (by, say, North Korea and Iran). | fr-en |
Arrêter la prolifération des armes nucléaires semblerait une question où la collaboration internationale aurait un rôle des plus prometteurs. | Stopping the spread of nuclear weapons would seem a more promising issue for global collaboration. | fr-en |
Le taux de natalité chez les immigrés est habituellement plus élevé que chez les populations européennes ou nord-américaines. | Fertility rates among immigrants are typically higher than in native European or North American families. | fr-en |
Les marchés financiers sont l'un des domaines où ce type de brevet représente une promesse d'encouragement des innovations. | One area where business-method patents promise to spur innovation is financial markets. | fr-en |
En pratique, bien sûr, les marchés financiers mondiaux n'ont jamais été laissés à eux-mêmes. | In practice, of course, international financial markets never have been left to their own devices. | fr-en |
Deuxièmement, les investissements dans le développement de l’immobilier représentent près d’un quart du total. | Second, investment in real-estate development accounts for nearly one-quarter of the total. | fr-en |
Ils ont aussi été parmi les invités les plus privilégiés lors de ce dernier mariage royal. | They also happened to be among the favored guests at the latest royal wedding. | fr-en |
Le soutien massif en faveur de la démocratie dans un pays sans histoire séculaire et nationaliste semble contre-intuitif. | Majority support for democracy in a country with no prior secular and nationalist history seems counter-intuitive. | fr-en |
DENVER – Pour leurs parties prenantes et leurs contemporains, les conflits et les crises revêtent un caractère unique. | DENVER – Conflict and crisis may seem to be unique to their participants and contemporaries. | fr-en |
(Cinq mois plus tard, en mars 1969, les troupes américaines perpétraient le massacre de My Lai). | (Five months later, in March of 1968, American troops committed the massacre at My Lai.) | fr-en |
Il a également été reconnu coupable de meurtre avec préméditation d’un enfant vietnamien. | He was also convicted of assault with intent to murder a Vietnamese child. | fr-en |
Elle sert de plate-forme d’expression des groupes d’opposition politiques et religieux des pays arabes. | It is a platform for political and religious opposition groups in the Arab countries. | fr-en |
Il incombe désormais au gouvernement d’utiliser le système judiciaire pour imposer l’État de droit. | Now it is up to the government to use the judicial system to impose the rule of law. | fr-en |
La longévité des populations conditionne toute l’orientation économique d’un pays. | The whole direction of any country’s economy depends on longevity. | fr-en |
Les décisions prises aujourd’hui concernant les investissements énergétiques définiront le profil des émissions mondiales pour les années à venir. | Energy investment decisions made today will lock in the world’s emissions profile for years to come. | fr-en |
Les intellectuels se sont plaints du manque de temps et d'énergie pour se pencher sur le passé. | Intellectuals complained that too little time and energy was spent on "mastering" the past. | fr-en |
Les parents pakistanais mutilent quelquefois leurs enfants pour en faire de charmants petits mendiants. | Pakistani parents occasionally maim their children to make them beguiling beggars. | fr-en |
Si le conducteur écrase la pédale de frein, il rassurera les passagers. | In this case, the driver stepping on the brake will give the passengers more confidence. | fr-en |
Toutefois, les bouleversements économiques entraînent aussi des bouleversements politiques. | But changing economic balances also lead to changing political balances. | fr-en |
Cependant, les créanciers n’ont aucun incitant à imposer des limites strictes aux banques. | But creditors don’t have an incentive to place tough limits on banks. | fr-en |
L’air s’enrichit de gaz à effet de serre en raison de la trop lourde utilisation de carburants fossiles. | The atmosphere is filling with greenhouse gases from heavy use of fossil fuels. | fr-en |
De plus en plus de personnes dans les pays démocratiques se sentent sous-représentés, angoissés et en colère. | More and more people in democratic countries feel unrepresented, anxious, and angry. | fr-en |
Pendant ce temps, les ménages grecs à faible revenu ont fait les frais de l'austérité. | Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity. | fr-en |
Cela faisait partie d’une vision régionale, visant ŕ promouvoir stabilité des Balkans jusqu’au Moyen-Orient. | It was part of a regional vision to promote stability from the Balkans to the Middle East. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.