sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Les nouveaux partis populistes et nationalistes se méfient de l'Europe en général, et de son élargissement en particulier.
The new populist and nationalist parties are suspicious of Europe in general, and of EU enlargement in particular.
fr-en
Premièrement, chercher à obtenir un changement de politique fait plus de sens que viser un changement de régime.
First, aiming for “policy change” makes more sense than striving for regime change.
fr-en
Ce changement de la France est le résultat d’un calcul politique et d’une émotion profonde.
France’s shift is the result of both political calculus and deeply felt emotion.
fr-en
Les camps de réfugiés de l'ONU dans les pays entourant la Syrie sont graduellement transférés en Allemagne.
The UN refugee camps in the countries surrounding Syria are thus being gradually relocated to Germany.
fr-en
De plus, même si les entreprises aux Etats-Unis n’embauchent pas, les entreprises ailleurs le font.
Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are.
fr-en
En effet, les institutions laïques des États-Unis ont été conçues pour permettre ce pluralisme.
Indeed, America’s secular institutions were designed to support pluralism.
fr-en
Pour compliquer encore la situation, la frontière politique entre l'Afghanistan et le Pakistan n'existe plus en pratique.
To compound the situation, the political border between Afghanistan and Pakistan has now ceased to exist in practice.
fr-en
Le Moyen-Orient s’éveille et entre dans le monde globalisé du 21ème siècle.
The Middle East has awakened and begun to enter the globalized world of the twenty-first century.
fr-en
C'était l'un de ces rares moments au cours duquel un amateur pouvait rivaliser avec les professionnels.
It was one of those rare moments of opportunity when an amateur could compete with professionals.
fr-en
La clé est de mettre en œuvre les deux types de mesures au même rythme.
The key is to implement both kinds of measures in lockstep.
fr-en
Le risque d’un conflit d’intérêt serait aggravé si l’Europe devait faire face à une autre crise.
The potential for a conflict of interest would worsen if Europe were to face another crisis.
fr-en
Au contraire, le concept de dignité humaine doit favoriser une ouverture radicale vers autrui.
On the contrary, the concept of human dignity must encourage a radical opening towards others.
fr-en
Mais le gouvernement Bush ne s'est encore pas engagé de manière précise sur une aide financière.
But the Bush administration has not yet been specific on economic support.
fr-en
Par ailleurs, le taux de participation de la main-d'œuvre reste à des niveaux historiquement bas.
Moreover, the labor-force participation rate remains near historic lows.
fr-en
L'Assemblée générale de l'ONU et la Commission des droits de l'homme ont fait de même.
So did the UN General Assembly and the UN Human Rights Commission.
fr-en
Face à la crise, les grandes économies ont lancé d’ambitieux plans de sauvetage budgétaire et monétaire.
Major economies have responded to the current crisis with ambitious fiscal and monetary rescue plans.
fr-en
C'est aussi le premier exportateur mondial de biens marchands et le second plus gros exportateur de biens et services.
It is also the world’s top exporter of merchandise and the second-largest exporter of goods and services.
fr-en
Certains voient en lui un défenseur des pauvres, d'autres un critique de la théologie de la libération.
Some see a defender of the poor, others a critic of liberation theology.
fr-en
Neuf mois plus tard, Obama a fourni un nouvel effort pour stimuler les discussions.
Nine months later, Obama made another effort to kick-start the talks.
fr-en
Il faut que l’armée admette que ses interventions répétées ne servent pas toujours le pays.
The army command must finally recognize that repeated military interventions have not served the country well.
fr-en
Le dialogue social doit être développé pour gérer les crises et rétablir la confiance.
The use of social dialogue for crisis management should be increased, because trust must be rebuilt.
fr-en
L'OTAN peut-il jouer un rôle dans la lutte contre le terrorisme international ?
Can NATO play a role in the struggle against international terrorism?
fr-en
Difficile d’estimer de façon concrète le coût de l’une de ces propositions.
Concrete cost assessments for any of these proposals are difficult to make.
fr-en
De nombreux acteurs de marché, cependant, restent sceptiques quant à la décision.
Many market participants, however, remain skeptical about the decision.
fr-en
L'inévitable résultat est un taux de chômage élevé persistant, et une main-d'œuvre frappée d'immobilisme.
The inevitable result is persistent high unemployment and labor immobility.
fr-en
Voilà qui explique en partie le taux de chômage élevé dans le monde arabe.
This helps to explain the high level of unemployment in the Arab world.
fr-en
En conséquence, le taux de chômage s’est élevé à 9,1% de la population active.
As a result, the unemployment rate rose to 9.1% of the labor force.
fr-en
La présence de vieilles centrales nucléaires dans des zones sismiques relève d'une tendance analogue.
Old nuclear-power plants in seismic zones have a similar payoff structure.
fr-en
Enfin, la politique monétaire est-elle un instrument suffisamment subtil pour appréhender les risques qui en résultent ?
And is monetary policy a sufficiently subtle instrument to address the resulting risks?
fr-en
Une politique monétaire globale fut définie, évitant ainsi l’une des grandes erreurs des années 1930.
Similarly, global monetary policy was easy, avoiding another big mistake of the 1930’s.
fr-en
La politique au jour le jour ne peut pas dominer la réglementation dont les marchés ont besoin.
Day-to-day politics cannot dominate the regulation that markets need.
fr-en
Dans de telles conditions, l'action des banques centrales continuera à avoir un impact insuffisant.
As such, action by central banks will repeatedly fail to gain sufficient traction.
fr-en
En outre, les cadres d'action des banques centrales peuvent être incomplets.
Moreover, central banks’ policy frameworks may be incomplete.
fr-en
Les banques centrales réduisent déjà les taux d’intérêt de tous les côtés.
Central banks are already cutting interest rates left and right.
fr-en
La banque centrale ne peut par conséquent ici intervenir sur le taux d’intérêt de marché.
Thus, the central bank cannot push the market interest rate there.
fr-en
Cela permettrait aux banques centrales de détenir des instruments qui se comporteraient comme un portefeuille d'actions mondiales largement diversifié.
This would enable central banks to hold instruments that behave like a widely diversified global equity portfolio.
fr-en
Ceci implique que les taux d'intérêt devront très certainement rester bas pendant un délai relativement long.
This implies that interest rates may, in fact, need to stay low for a very considerable period.
fr-en
Mais les banques centrales doivent-elles vraiment s'inquiéter autant des pertes et des profits de leur bilan ?
But should central banks really worry so much about balance-sheet profits and losses?
fr-en
Les banques centrales doivent commencer à encourager la consolidation, au lieu d’accorder des prêts sans discernement.
Central banks have to start fostering consolidation, rather than indiscriminately extending credit.
fr-en
On a donc estimé que les banques centrales doivent fixer le prix des liquidités au jour le jour.
So, central banks must set the price of liquidity in the market day in and day out.
fr-en
Les banques centrales doivent simplement continuer à imprimer du liquide pour racheter systématiquement la dette gouvernementale.
All central banks need to do is to keep printing money to buy up government debt.
fr-en
Les banques centrales doivent s'engager de manière crédible sur la stabilité des prix à long terme.
Central banks must make their commitments to long-run price stability credible;
fr-en
Mais, sans la liberté d’exprimer des vues et des croyances différentes, la démocratie demeure autoritariste.
But, without the freedom to express other views and beliefs, democracy will remain illiberal.
fr-en
Les grandes entreprises réclament des aides publiques pour rester à flot.
Major firms are begging for government handouts to tide them over.
fr-en
Le gouvernement Chávez n'a pas été d'un grand secours pour les classes les plus défavorisées du Venezuela.
The Chávez government has not helped Venezuela's poor in any significant way.
fr-en
Ce sont des sujets politiquement sensibles, susceptibles de diviser plutôt que de rassembler la communauté internationale.
These are politically sensitive topics that could have polarized, rather than united, the international community.
fr-en
Le gouvernement a toujours du retard en matière de réformes économiques nationales.
The government is still lagging on its domestic economic reforms.
fr-en
Les Pakistanais comprennent la démocratie. La démocratie est dans notre culture.
Pakistanis understand democracy, because we have a democratic culture.
fr-en
Il faudra de nombreux mois pour déterminer le problème et savoir pourquoi ce scandale d'un procès de quatre ans.
It will take many months to determine what went wrong and why the trial lasted a scandalous four years.
fr-en
Né en 1881 à Vienne, Zweig a passé sa jeunesse dans un environnement optimiste, civil et tolérant.
Born in 1881 in Vienna, Zweig spent his youth in an optimistic, civil, and tolerant environment.
fr-en
Mais tant aux USA qu'en Europe, le système comporte un grand nombre d'insuffisances et d'oublis.
But in both the US and Europe, the system has serious shortcomings and gaps.
fr-en
La majorité d'entre eux n'ont pas fait d'études supérieures et beaucoup craignent de se retrouver au chômage.
The majority have no college degree. Many say that they are afraid of losing their jobs.
fr-en
Etant donné la situation économique du pays, on pourrait croire l'Italie mûre pour le changement.
Given the country’s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change.
fr-en
LONDRES – La situation économique des pays du célèbre Éveil arabe se détériore aujourd’hui à grande vitesse.
LONDON – The economic situation in the countries of the so-called Arab Awakenings is deteriorating quickly.
fr-en
La Russie ne peut pas maintenir indéfiniment une politique étrangère fondée sur le mépris.
Russia cannot forever maintain a foreign policy based on spite.
fr-en
Pourtant, le Parlement reste le siège du pouvoir politique réel ici.
But Parliament is the seat of real political power here.
fr-en
Néanmoins, les dimensions politiques, sociales et économiques de la victoire de Syriza sont trop importantes pour être ignorées.
Nonetheless, the political, social, and economic dimensions of Syriza’s victory are too significant to be ignored.
fr-en
La Nouvelle-Zélande et l'Irlande ont suivi, et leurs économies se sont fortement développées depuis.
New Zealand and Ireland followed suit and their economies have been booming ever since.
fr-en
Les questions d’héritage culturel mondial, par exemple, méritent une délibération sur les faits.
Issues of world cultural heritage, for example, deserve conscious, thoughtful deliberation of the facts.
fr-en
Les forces du marché sont également vouées à bénéficier de l’augmentation du pouvoir d’achat des ménages.
Market forces will also benefit from the growth in households’ spending power.
fr-en
Les interventions humanitaires, très discutées dans les années 90, représentent une autre manifestation de cette solidarité internationale.
Humanitarian interventions--much discussed in the 1990's--are another manifestation of this global solidarity.
fr-en
Les forces pro-commerce peuvent prendre la parole dans le système politique.
Pro-trade forces can speak up in the political process.
fr-en
La Birmanie est riche en ressources naturelles, mais la population est misérable.
Burma is a country rich in natural resources, but its people are poor.
fr-en
En premier lieu, ils ne sont pas faciles à détecter de manière sûre et encore plus difficiles à prouver.
First, they are not easy to detect with confidence, and are even more difficult to prove.
fr-en
Ainsi la santé de la classe moyenne américaine apparaît-elle dorénavant revêtir peu d’importance à leurs yeux.
The health of the American middle class is of little interest to them these days.
fr-en
Comment avoir des gouvernements tout à la fois respectueux de la loi et suffisamment forts ?
How, then, to ensure that governments are law-abiding as well as strong?
fr-en
Il n’y avait pas non plus de lecteurs DVD ou de télévision payante à la séance.
There were no DVD players or pay-per-view services.
fr-en
Je suis depuis plusieurs années partisan d’une politique qui combinerait croissance et rigueur budgétaire.
For several years, I have proposed a policy that combines growth and fiscal rectitude.
fr-en
Par la suite, le nouveau mouvement des droits des animaux est parvenu à atteindre le grand public.
Eventually, the new animal-rights movement managed to reach the broader public.
fr-en
Or cela suppose de s'opposer à Israël et à l'Arabie saoudite.
To pursue this course, however, will require standing up to Israel and Saudi Arabia.
fr-en
L’Arabie saoudite peut-elle jouer un rôle important dans la résolution de ce conflit de plus en plus sanglant ?
Can Saudi Arabia play a serious role in resolving his country’s increasingly bloody conflict?
fr-en
L'enrichissement sera autorisé uniquement sur l'installation nucléaire de Natanz, pas sur l'installation souterraine de Fordow.
Enrichment will be permitted only at the nuclear facility at Natanz – not at the subterranean Fordow installation.
fr-en
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d’arrêts à l’encontre des responsables de son enlèvement.
A German court has now issued arrest warrants for those involved in his abduction.
fr-en
Gagner du temps pour que la réforme fonctionne, nécessite la mutualisation du risque à court terme.
Buying time for reform to work requires socialization of short-term risk.
fr-en
Les mécanismes de permis d´émission, qui font payer les émissions industrielles de CO2, reçoivent l´approbation internationale.
Cap-and-trade mechanisms that put a price on industrial CO2 emissions gain international acceptance.
fr-en
Le prix des émissions de carbone revient en effet au prix du bien-être des humains vivant sur cette planète.
The price of carbon effectively amounts to the price of human wellbeing on this planet.
fr-en
Le gouvernement s'est engagé à réduire le poids des impôts d'environ 10% du PIB.
The government pledged to reduce the tax burden by about 10% of GDP.
fr-en
Mais la transition vers un système à faible émission de carbone devra se faire d’ici le milieu du siècle.
Yet we must complete most of the transformation to low-carbon energy by mid-century.
fr-en
Accueillir le sommet du G8 de cette année coûte une fortune au Canada, malgré l’absence de résultats significatifs.
Hosting this year’s G-8 summit reportedly cost Canada a fortune, despite the absence of any significant results.
fr-en
Dans les quelques cas où un tribunal tranche en faveur des plaignants, les jugements ne sont souvent pas appliqués.
In the few cases where a court rules in favor of the plaintiffs, the judgments often remain un-enforced.
fr-en
La communauté internationale doit se mettre d'accord sur un mécanisme qui assure une répartition équitable de cette charge.
The international community must agree on a mechanism that ensures that the burden is fairly shared.
fr-en
Israël se trouve donc en conséquence dans une situation de plus en plus délicate.
As a result, Israel is in an increasingly difficult situation.
fr-en
Des avocats, des défenseurs des droits de l’homme et des dirigeants politiques ont depuis lors été arrêtés.
Lawyers, human rights activists, and political leaders have since been arrested.
fr-en
Le résultat est une relation de travail bien définie, hautement productive et mutuellement bénéfique.
The result is a well-defined, highly productive, and mutually beneficial working relationship.
fr-en
De nombreuses banques de taille moyenne et certains grands établissements bancaires vont plonger avec la tourmente boursière.
Numerous medium-sized banks, and some large ones, are set to go under in the stock-market turmoil.
fr-en
Pourtant, les sociétés modernes ne peuvent s'appuyer uniquement sur le principe que tout individu agira de manière sensée.
But modern society cannot and does not simply rely on individuals doing the "right" thing.
fr-en
L’histoire aura maintes histoires à raconter sur ce que ce changement signifie pour le Continent.
History will have many tales to tell about what this really meant for the Continent.
fr-en
En comparaison, la proportion naturelle est de 105 garçons pour 100 filles.
Compare this to the natural ratio of 105 boys per 100 girls.
fr-en
La différence dans les dépenses de protection sociale est de 9% du PIB. »
The difference in social protection spending is 9% of GDP.”
fr-en
Elle s'est également révélée coûteuse en termes de puissance douce.
It was also costly in terms of our soft power to attract others.
fr-en
Les développements récents indiquent que la menace nucléaire que représente la Corée du nord est toujours plus sérieuse chaque jour.
Recent developments indicate that North Korea's nuclear threat is becoming more serious by the day.
fr-en
Il est difficile de trouver des juges qualifiés et une fois trouvés, ils refusent fréquemment d'être candidats.
It is difficult to find qualified judges, and once found, they frequently do not want to be considered.
fr-en
En outre, la guerre use considérablement les équipements, dont il faudra remplacer une partie.
Moreover, the war is extremely wearing on equipment, some of which will have to be replaced.
fr-en
Il faut maintenant définir de nouveaux objectifs ambitieux pour l'Europe.
Now is the time to set new ambitious goals for Europe.
fr-en
Ils savent également qui est l’ennemi et peuvent isoler les radicaux des populations locales.
They also know who the enemy is and can play a role in isolating militants from local people.
fr-en
L’histoire, plus imaginée que réelle, offre à Maduro une foule d’autres exemples.
History, more imaginary than real, offers Maduro a score of additional examples.
fr-en
Car les grandes réussites nécessitent du temps et des efforts.
The reasons go beyond the reality that big accomplishments require time and effort.
fr-en
Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
In the French presidential election, both candidates tried to keep their domestic life separate from their campaign.
fr-en
Malheureusement les plans des candidats aux élections présidentielles ne parviennent à répondre à cette demande pour la BCB.
Unfortunately, the presidential candidates’ plans for the BCB fall short of what is required.
fr-en
Le grand penseur politique britannique du 19ème siècle, John Stuart Mill, préconisait un gouvernement libéral sans multipartisme.
In fact, the great nineteenth-century British political thinker John Stuart Mill advocated liberal government without multi-party rule.
fr-en