sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
L’inévitabilité de la mort pourrait nous laisser croire que la vie n’est pas conçue pour être antifragile. | The inevitability of death might seem to suggest that life is not constructed to be anti-fragile. | fr-en |
Pratiquement tous les pays des marchés émergents ont connu des problèmes récurrents de dette souveraine. | Virtually every emerging-market country has experienced recurrent sovereign-debt problems. | fr-en |
Le personnel des ministères de l’eau est généralement constitué d’ingénieurs et de fonctionnaires généralistes. | Water ministries are typically staffed with engineers and generalist civil servants. | fr-en |
Autre solution dans un autre domaine : faire tomber les barrières douanières. | A solution of a different sort is the removal of trade barriers. | fr-en |
Il faudra pour cela faire tomber les barrières et les inégalités, renforcer les capacités et disséminer les connaissances. | That means breaking down barriers and inequalities, building capacity, and disseminating knowledge. | fr-en |
Les questions de sécurité et de gouvernance ont dominé les discussions relatives à la politique numérique ces dernières années. | Issues concerning security and governance have dominated discussions of cyber policy over the past few years. | fr-en |
Et ils laisseront le nouveau gouvernement irakien à la merci des forces qui finiront par déchirer et détruire le pays. | And they will leave the new Iraqi government at the mercy of forces that would eventually pull the country apart. | fr-en |
Pourtant, les leçons économiques du succès de l’Allemagne et du Japon devraient nous rassurer aujourd’hui. | But the economics of the rise of industrial Germany and Japan should hold comforting lessons for us today. | fr-en |
L'année actuelle offre une occasion historique que nous devons saisir. | This year provides a historic window of opportunity. We must seize it. | fr-en |
Mais tous les acteurs publics, et pas seulement la police, doivent répondre aux problèmes urbains. | But all public actors, not just the police, must respond to urban problems. | fr-en |
En matière d’économie, ce remède a été nécessaire après l’apparition de la crise financière mondiale de 2008. | In economic terms, that is what was needed following the 2008 global financial crisis. | fr-en |
De nombreux manuels décrivent les effets de différents types d’exercice sur la santé physique et psychologique. | There are now detailed manuals describing the effects of different kinds of exercise on both physical and psychological health. | fr-en |
Comme le fait remarquer Romer, il existe un grand nombre de modèles où l’argument ne tient pas. | As Romer notes, there are many models for which this is simply not true. | fr-en |
L’aide internationale peut jouer un rôle essentiel dans le cadre de cette initiative. | International support can play a vital role in this effort. | fr-en |
7 des 80 paraboles qui constitueront l’ensemble final sont déjà construites. | Seven of the planned 80 dishes in the network have been built. | fr-en |
(La Chine ayant pris la position la plus ferme au Conseil de sécurité en s’abstenant). | (China took the strongest position in the Security Council by abstaining.) | fr-en |
Les fraudeurs en ligne auront accès à un tout nouvel auditoire sans doute plus crédule. | Online scammers will have access to a new and perhaps more gullible audience. | fr-en |
Dans la campagne électorale présidentielle française actuelle, les affaires européennes sont mentionnées ou évoquées rapidement, mais rarement débattues. | In France’s pre-presidential electoral campaign, European affairs are mentioned or whispered, but almost never debated. | fr-en |
Ce rapport a soulevé une vague de protestations contre la décision de la BERD de se réunir à Tachkent. | The report unleashed a wave of criticism of the EBRD for choosing to hold its meeting in Tashkent. | fr-en |
Notre projet est de faire de la Namibie une économie de la connaissance, diversifiée, d’ici à 2030. | Our vision is to turn Namibia into a knowledge-based, diversified economy by 2030. | fr-en |
Ce résultat pourrait avoir un impact très négatif sur les autres mouvements islamistes. | That outcome could have a very negative impact on Islamist movements elsewhere. | fr-en |
Il ne fait aucun doute que la fin de la guerre civile fut un développement positif pour le pays. | The end of the civil war was an unambiguously positive development for Sri Lanka. | fr-en |
Les usines automobiles allemandes haut de gamme fonctionnent aujourd’hui à plein régime. | Germany’s high-end automobile producers are now operating at full capacity. | fr-en |
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d’opinion réalisés dans les pays occidentalisés. | This is a consistent finding of opinion polls in westernized countries. | fr-en |
Voilà la question morale et politique décisive de l'Occident. | This is the decisive moral and political question for the West. | fr-en |
Mis en place après la Seconde Guerre mondiale, le plan Marshall a également soulagé la dette du pays. | The post-World War II Marshall Plan provided debt relief as well. | fr-en |
Une société fermée revient tôt ou tard à une économie fermée. | A closed society will eventually return to a closed economy. | fr-en |
Ces cadeaux ont été achetés avec l'argent volé aux Ukrainiens, aussi les citoyens y ont-ils droit. | These gifts were bought with money taken unjustly from ordinary Ukrainians, so ordinary citizens have a right to them. | fr-en |
De toutes façons, aucune unité locale n'a émergé sur la politique et la sécurité. | Either way, no regional unity on politics and security has arisen. | fr-en |
Supposons que l'on ait dix mille poissons âgés d'un an, pour commencer. | Suppose you start with ten thousand individuals aged one year. | fr-en |
Les accords d’Oslo en 1993 et le processus de paix qui s’en est suivi ont incarné cet espoir. | The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation. | fr-en |
Ces pays ont également adopté des solutions incompatibles, compliquant à l’extrême l’intégration des réseaux énergétiques nationaux. | Countries have also adopted incompatible solutions, making it extremely difficult to integrate national energy networks. | fr-en |
La Réserve fédérale américaine, la Banque centrale européenne et la Banque d'Angleterre sont particulièrement exposées. | The United States Federal Reserve, the European Central Bank, and the Bank of England are particularly exposed. | fr-en |
Certes, la Réserve fédérale américaine a essayé de prévenir une récession en réduisant ses taux d’intérêt. | True, the US Federal Reserve has tried to prevent a recession by cutting its interest rates. | fr-en |
Jamais depuis la fin de la Première Guerre mondiale le monde arabe n’avait connu de bouleversements aussi importants. | Not since the end of World War I have Arab countries undergone such a momentous upheaval. | fr-en |
Après dix ans de préparation, le temps est enfin venu de prendre les dernières décisions importantes sur l'élargissement. | After ten years of preparation the time has come to make the final crucial decisions on enlargement. | fr-en |
Tout d’abord, elle ne s'appliquera pas aux énormes pertes subies pendant la crise actuelle. | For starters, it will not apply to the huge losses incurred during the current crisis. | fr-en |
Bien trop souvent cela permet au gouvernement d'en faire des boucs émissaires faciles. | All too often, this allows governments to blame the car, and even the passengers, for getting lost. | fr-en |
Une autre raison se retrouve dans la séparation du jeu politique de la vie et des inquiétudes du peuple. | Another reason is the separation of the political game from the lives and concerns of most people. | fr-en |
Dans ses deux grandes apparitions publiques en décembre, Poutine a simplement parlé de la « situation actuelle ». | In both of his major public appearances in December, Putin referred simply to the “current situation.” | fr-en |
Ou veulent-ils simplement une zone de libre échange fondée sur une certaine forme de dispositions intergouvernementales ? | Or do they want a free-trade area based on some form of inter-governmental arrangement? | fr-en |
Formée initialement comme une zone de libre échange, la zone euro comprend 17 de ces pays. | Formed originally as a free-trade area, the eurozone comprises 17 of the countries. | fr-en |
Il a fallu attendre une crise à même de menacer le système financier tout entier pour précipiter l’inévitable conglomératisation. | A crisis sufficient to threaten the entire financial system was required to precipitate the inevitable conglomeratization. | fr-en |
Une école considère la Syrie principalement comme un théâtre de bataille contre Al-Qaïda et les autres formes d’extrémismes. | One school regards Syria primarily as a theater of battle against Al Qaeda and other extremists. | fr-en |
Les réservoirs de voitures constituent l’une des principales formes de stockage de l’essence. | A major form of gasoline storage is the tanks in cars. | fr-en |
Mais la solidarité doit également être reconnue dans les structures réelles du pouvoir de l'ONU. | But solidarity also must be recognized within the real power structures of the UN. | fr-en |
Elle permet de vendre plus facilement des actions et d’autres instruments d’investissement. | It makes it easier to sell stocks and other investment vehicles. | fr-en |
Elle permet aux politiciens de vendre plus facilement leur politique, eux-mêmes et leur parti. | It makes it easier for politicians to sell their policies, themselves, and their parties. | fr-en |
Les taxes sont des quasi-fonds propres que le gouvernement détient sur les attentes financières de ses citoyens. | A tax is a quasi-equity claim of the government on its citizens’ financial expectations. | fr-en |
Il abrogera également les contrats avec les compagnies d'électricité, de communication et de transport. | He would also revoke contracts of electricity, communications, and transportation providers. | fr-en |
Le premier principe pourrait être que la Syrie continue à exister au sein de ses frontières actuelles. | The first principle could be that Syria should continue to exist within its current borders. | fr-en |
La classification suivante permet de comprendre pourquoi certaines économies ont une croissance plus rapide que d’autres. | The following typology helps explain why some economies grow more rapidly than others. | fr-en |
La mise en place d'un tel système est un travail difficile et de longue haleine. | Setting up such a judiciary is difficult and takes time. | fr-en |
La mise en place de ce système a dépendu en grande partie du soutien de l’Amérique. | Implementing that system has depended heavily on a supportive America. | fr-en |
Les résultats des essais cliniques en cours et de nouvelles études seront nécessaires pour combler ces lacunes. | Results of ongoing clinical trials and further studies are required to improve our knowledge. | fr-en |
Comment expliquer qu’un certain nombre de jeunes soient aussi réceptifs au message de l’islamisme ? | What makes young men and women susceptible to the extremist Islamist message? | fr-en |
Aux Etats-Unis, la population urbaine est passée de 97 millions en 1950 à 222 millions en 2000. | In the US, the urban population has grown from 97 million in 1950 to 222 million in 2000. | fr-en |
La Chine se transforme rapidement en l'un des plus grands importateurs mondiaux de pétrole et de gaz. | China is quickly turning into one of the world’s largest importers of oil and gas. | fr-en |
Ce pouvoir, réel, que lui confère l’information, tient au risque de divulgation qu’elle contient. | The active power that information provides is typically the threat of exposure. | fr-en |
Aussi un rééquilibrage à la "parité de pouvoir d'achat" devait le faire remonter légèrement. | Thus, normal re-equilibration to “purchasing power parity” should give the dollar slight upward momentum. | fr-en |
Tout au long de l’histoire, le concept de sacrifice a mêlé théologie et économie. | Throughout history, the concept of sacrifice has merged theology and economics. | fr-en |
Mais le capitalisme crée aussi de nouvelles formes d'individualités, bien plus complexes que dans le passé. | But capitalism also creates newer and more complex forms of individuality than before. | fr-en |
Il a fallu plusieurs décennies et deux guerres mondiales pour que la livre sterling perde son statut de super devise. | It took many decades and two world wars before the British pound lost its super-currency status. | fr-en |
Essayer de mettre ces traditions en commun est comme essayer de carrer un cercle. | Trying to pool these traditions may look like trying to square a circle. | fr-en |
En attendant, la guerre civile fait rage en Syrie, suivie d'une catastrophe humanitaire. | Meanwhile, civil war is raging in Syria, accompanied by a humanitarian catastrophe. | fr-en |
Le sentiment pro-démocratique et pro-marchés pourrait aussi être soutenu et renforcé par une presse indépendante. | Moreover, an independent media might tend to reinforce pro-market and democratic sentiment. | fr-en |
L'ambition était d'achever les négociations en un seul et même mouvement. | The ambition was to complete the negotiations on “one tank of gas.” | fr-en |
Les graisses trans-insaturées sont des acides gras insaturés comportant au moins une double liaison en position trans. | Trans fats are unsaturated fatty acids with at least one double bond in the trans configuration. | fr-en |
Même avec un système de santé insuffisant, il est possible de réduire le taux de néomortalité de façon appréciable. | Even with a weak health system, it is possible to achieve measurable mortality reduction. | fr-en |
Le décalage entre la recherche et le développement constitue un sujet particulièrement préoccupant. | What is particularly worrying is the research and development lag. | fr-en |
L’idée d’analyser les expériences passées pour dégager une perspective d’action future est aussi vieille que la civilisation. | The idea of looking at previous experiences to inform future action is as old as civilization. | fr-en |
Dans le même temps, une grande part du reste du monde déborde d’énergie et d’espoir. | Much of the rest of the world, meanwhile, is brimming with energy and hope. | fr-en |
Schröder est le premier chancelier de l'après-guerre à l'exploiter pour des raisons politiciennes. | Schröder has been the first post-war Chancellor to exploit it for campaign purposes. | fr-en |
Cette petite phrase, le l'ai souvent entendu lorsque j'ai témoigné devant le Congrès américain. | I have heard that line many times when I have testified before the US Congress. | fr-en |
La première est une politique budgétaire expansionniste, l'Etat compensant la faiblesse de l'investissement privé. | The first is expansionary fiscal policies, with governments taking up the slack in the face of weak private investment. | fr-en |
Et le résultat des élections risque de paralyser le Parlement pour la durée de la législature (2002-2006). | The election result may have fixed that paralysis for the next term of Parliament (2002 - 2006). | fr-en |
Mais l'Histoire des crises économiques montre que des facteurs extérieurs jouent un rôle important dans la solution. | But the history of economic crises shows that non-economic factors play an equally important role in any solution. | fr-en |
Les risques liés à la sécurité énergétique devraient aussi se développer à long terme. | Longer-term energy-security risks are also set to grow. | fr-en |
Le problème tient au fait que les gens ne demandent pas des maisons, mais des habitats. | The problem is that people do not demand houses; they demand habitats. | fr-en |
Le pays ne peut plus jouer le rôle de médiateur transatlantique entre la France et l'Amérique. | The country can no longer play the role of transatlantic mediator between France and America. | fr-en |
Le dernier livre de George Soros sur la crise illustre bien cette ligne de pensée. | George Soros’s recent book on the credit crisis is a good example of this line of thinking. | fr-en |
En général, tout président en exercice bénéficiant de la croissance économique a toutes les chances d’être réélu. | In general, an incumbent president with a growing economy is likely to be re-elected. | fr-en |
La Banque mondiale a estimé que cette politique a réduit 30 millions de personnes de plus à la famine. | The World Bank estimates that this policy has driven at least 30 million more people into hunger. | fr-en |
L’éducation secondaire est gratuite, avec des établissements partout dans le pays. | Higher education is free of charge and accessible in all parts of the country. | fr-en |
Comme chacun de nous, au début de chaque année, institutions et gouvernement prennent de courageuses résolutions. | Institutions and governments, like people, make bold resolutions at the beginning of every year. | fr-en |
Les produits dérivés peuvent être très utiles mais comportent aussi un certain nombre de risques cachés. | Derivatives can serve many useful purposes, but they also contain hidden dangers. | fr-en |
On pourrait voir cette situation comme une expérience contrôlée afin de tenter d'identifier un modèle supérieur aux autres. | We could see this as a controlled experiment to try to identify a preferred model. | fr-en |
Comme on pouvait s'y attendre, la crise a atteint les marchés émergents et les pays moins développés. | Now the crisis has spread, predictably, to emerging markets and less developed countries. | fr-en |
Certaines économies ont eu à faire face au pire des deux fléaux : la stagflation. | And some economies faced the worst of both worlds: stagflation. | fr-en |
La primauté du droit fédéral sur celui des Etats a permis l'apparition d'un marché unique. | Federal preemption of state law forged the country into a single market. | fr-en |
Supprimez le respect du droit international et l'Union européenne cesse d'exister presque du jour au lendemain. | Take away respect for international law, and the EU would cease to exist – almost overnight. | fr-en |
Plus le rapatriement des fonds est important, plus fort sera son impact négatif sur certains marchés financiers. | The greater the repatriation component, the larger the negative impact on some financial markets. | fr-en |
Des pôles industriels ont été établis dans différentes régions du pays dont les réseaux peuvent compenser la hausse des coûts. | Industrial clusters have been established in many parts of the country, where business connections can compensate for rising costs. | fr-en |
La Chine peut également se vanter de réunir quatre des dix sites Internet les plus visités au monde. | China also boasts four of the world's top ten most visited websites. | fr-en |
Ils pourraient même être vendus sur le marché noir pour enrichir les responsables gouvernementaux corrompus. | Or perhaps they would be sold on the black market to enrich corrupt government officials. | fr-en |
La plupart des pays émergents disposent de l'expertise, des instruments et des moyens voulus pour réagir efficacement. | The emerging economies generally have the policy instruments, balance sheets, and expertise to respond effectively. | fr-en |
Certains, comme la plupart des économistes spécialistes de la finance internationale, craignent l’éruption d’une crise majeure. | Most international finance economists are becoming increasingly frightened that a major international financial crisis could erupt. | fr-en |
Il existe même une commission nationale pour la promotion des femmes. | Moreover, a national committee exists for the advancement of women. | fr-en |
Le changement climatique n’est pas très différent de ces schémas de croissance insoutenables ou déficients. | Climate change is not very different from these unsustainable or defective growth patterns. | fr-en |
Le nombre de personnes vivant dans l’extrême pauvreté serait réduit de 160 millions. | The number of people living in extreme poverty would fall by 160 million. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.