sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
Le gouvernement grec a peu de place pour la relance budgétaire et il serait exclu des marchés financiers. | The Greek government has limited room for fiscal stimulus, and it would be shut out of financial markets. | fr-en |
Puis le gouvernement a promis de mettre fin au gâchis des services sociaux. | Next, the government promised to eliminate social-services waste. | fr-en |
En outre, on recense un millier d’armes supplémentaires aux mains d’autres puissances nucléaires. | Moreover, there are another 1,000 nuclear weapons in the hands of other nuclear states. | fr-en |
L’année prochaine, nous devrons donc agir dans un esprit de solidarité mondiale. | During the coming year, therefore, we must act in a spirit of global solidarity. | fr-en |
Le 2 juillet dernier, les élections présidentielles au Mexique ont déclenché une amère bataille politique. | On July 2, Mexico held a presidential election that triggered what has become a bitter political firefight. | fr-en |
Des dizaines d’années de discussion ont échoué à imprimer le moindre impact sur les émissions de carbone. | Decades of talks have failed to make any impact on carbon emissions. | fr-en |
Un traitement en intermittence aurait-il la même utilité qu’un traitement à long terme ? | Would intermittent therapy be as useful as long-term treatment? | fr-en |
Seule la constitution britannique a changé sous la direction du Nouveau Parti travailliste. | What has changed under New Labour's rule is the British constitution. | fr-en |
Il faut à présent non seulement faire avancer les recherches en cours, mais aussi réfléchir et avancer avec prudence. | Now is a time not only to advance current research, but also to reflect and to tread cautiously. | fr-en |
Mais la raison pour laquelle les fruits et les légumes sont aussi bénéfiques pour la santé n’est pas claire. | But what specifically makes fruits and vegetables so beneficial is not clear. | fr-en |
Les capacités d’économiste de quelqu’un dépendent de son aptitude à choisir le bon modèle pour une situation donnée. | One’s skill as an economist depends on the ability to pick and choose the right model for the situation. | fr-en |
Le dirigeant d'un mouvement de contestation sociale peut développer une vision plus large qu'un haut fonctionnaire. | Leaders of social movements can call forth larger visions than public officials can. | fr-en |
A midi commence la remise des diplômes pour sa grande sœur Sally. | At noon, her older sister Sally’s high school graduation will begin. | fr-en |
Les pays aspirant à rivaliser avec les universités américaines auraient tout intérêt à en prendre note. | Countries that aspire to compete with US universities should take note. | fr-en |
Parmi les états américains, la Californie continue à dominer le classement en matières de technologie, agriculture et divertissement. | Among US states, California still ranks first in technology, agriculture, and entertainment. | fr-en |
L'Amérique par exemple investit chaque année prés de 90 milliards de dollars de fonds publics pour la recherche scientifique. | America, for example, invests around $90 billion of public funds each year in scientific research. | fr-en |
Début juin, le président Xi Jinping a annoncé une nouvelle vague de réformes. | Earlier this month, President Xi Jinping announced a new wave of measures. | fr-en |
A défaut, de nouvelles élections – et donc de nouvelles incertitudes politiques – seront inévitables. | Otherwise, a fresh election – and thus fresh political uncertainty – will be unavoidable. | fr-en |
Le premier est l’afflux de capitaux à court terme. | The first is the flood of short-term capital heading their way. | fr-en |
L’inflation relativement faible de ces dernières années s’explique aussi par la baisse temporaire des coûts de production. | A second reason for relatively low inflation in recent years has been a temporary fall in the cost of production. | fr-en |
La mathématisation croissante de l'économie au cours des dernières décennies a encouragé ce développement. | The increasing mathematization of economics in recent decades has abetted this development. | fr-en |
Les mesures populistes de ces quatre dernières années n’ont rien fait pour améliorer l’économie du pays. | The populist policies of the past four years have not brought economic improvement. | fr-en |
En période de croissance économique, le financement par la dette permet d'échapper facilement aux choix difficiles. | In times of economic growth, debt finance provides an easy escape from difficult choices. | fr-en |
Il est évident qu'il y a une très forte corrélation entre croissance économique et utilisation de l'énergie. | It should be clear to everyone that there is a very strong correlation between economic growth and energy use. | fr-en |
Pendant ce temps, les politiques nationales de Xi semblent éloigner son pays des normes occidentales. | Meanwhile, Xi’s domestic policies seem to be taking the country ever further from Western norms. | fr-en |
Le débat de la compétitivité doit en effet faire partie du débat sur le renouvellement de l'Europe. | The competitiveness debate should indeed be part of the debate about Europe’s renewal. | fr-en |
La région prospère était le Moyen-orient islamique, alors qu'une Europe ignorante demeurait pauvre. | The prosperous region was the Islamic Middle East, while an ignorant Europe remained poor. | fr-en |
Les économies du continent ont connu un ralentissement, mais pas une récession. | The continent’s economies experienced a slowdown, but not a recession. | fr-en |
Un ralentissement de la croissance n’a rien de surprenant pour une économie fondée sur les exportations. | A growth slowdown is hardly shocking for an export-led economy. | fr-en |
Les perspectives pour 2007 sont toutefois celles d’un ralentissement de la croissance économique mondiale. | But the outlook for 2007 is for weakening global economic growth. | fr-en |
Préserver le soutien public aux Etats-Unis n'est pas un problème pour les dirigeants américains. | Maintaining public support within the US is no problem for America's leadership. | fr-en |
Aux Etats-Unis par contre, ces mêmes préoccupations n’ont eu aucun effet visible sur les membres du Congrès. | In the US, by contrast, similar concerns have had no discernible effect on members of Congress. | fr-en |
Les Etats-Unis connaissent en effet une épidémie d’obésité chez les nourrissons de six mois. | Indeed, the US has an obesity epidemic in six-month-olds. | fr-en |
Confronter des idées à des moyens militaires ne peut mener qu'à l'échec. | Confronting ideas with military means is a sure path to defeat. | fr-en |
Le capital intellectuel fait référence aux savoir-faire scientifiques et technologiques clés d’une société. | Intellectual capital includes society’s core scientific and technological know-how. | fr-en |
En politique internationale, les perceptions ont de l’importance – parfois même plus que la réalité elle-même. | In international politics, perceptions matter – sometimes even more than reality. | fr-en |
Mais les électeurs des pays riches risquent de demander que le prix des médicaments qui leur sont destinés diminue aussi. | But rich-country voters may demand that drug prices for them should also fall. | fr-en |
Ou bien une nouvelle conférence de Yalta pour redessiner les frontières politiques de l'Europe serait-elle nécessaire ? | Or is a latter-day Yalta Conference, aimed at redrawing the political boundaries of Europe, necessary? | fr-en |
Une personne âgée en bonne santé pourrait apprécier de travailler à temps partiel si l’emploi est flexible. | A healthy older person may well appreciate part-time work if it comes with flexibility. | fr-en |
La récession a renforcé ce modèle selon lequel les pays pauvres prêtent aux pays riches. | The recession reinforced the pattern of poor countries lending to rich ones. | fr-en |
Le dollar pourrait ainsi préserver son statut de monnaie de réserve préférée, moyennant une gestion prudente. | And the dollar could still remain the preferred reserve currency, provided it is prudently managed. | fr-en |
Mais le Kremlin accorde moins de valeur à la vie humaine que les sociétés occidentales. | But the Kremlin places a lower value on human lives than Western societies do. | fr-en |
Certains secteurs ont par conséquent reçu un soutien excessif tandis que d’autres étaient exclus du marché. | As a result, some European industries got undue protection, while others were squeezed out of the market. | fr-en |
En Allemagne, par exemple, 39% des ménages sont constitués d’un seul individu. | In Germany, for example, 39% of households consist of just one person. | fr-en |
Il s'agit là d'un revers sérieux pour le mouvement international des droits de l'homme. | For the international human rights movement, this is a severe setback. | fr-en |
Don Evans, le secrétaire au commerce, est également à la tête d'une entreprise pétrolière. | Commerce Secretary Don Evans is also an oil-company CEO. | fr-en |
L’Europe centrale se retrouve dans une situation tout à fait inédite. | Central Europe has found itself in a completely new situation. | fr-en |
Dix-huit mois plus tard, les résultats sont vraiment très loin du compte. | Eighteen months later, the results are falling far short of the goal. | fr-en |
Il a aussi essayé de dissuader les représentants d'autres pays d'y assister. | It has browbeaten other countries into boycotting the award ceremony. | fr-en |
Un demi-siècle plus tard, les mots de Kennedy s'appliquent à l'accord avec l'Iran. | JFK’s words a half-century ago apply to the Iran agreement today. | fr-en |
Les investissements approuvés sont bénéfiques à l’économie américaine sur plusieurs plans et devraient être bienvenus. | Investments that clear these controls benefit the US economy in numerous ways and should be welcomed. | fr-en |
Grâce à une plus grande clarté des politiques chinoises et américaines, les deux économies devraient gagner en dynamisme. | With greater clarity in terms of Chinese and US policy, both economies should gain momentum. | fr-en |
La vague a atteint quinze mètres de haut, dépassant de loin la plus grande perche de saut. | The wave’s height reached 15 meters, towering above even the highest pole-vault bars. | fr-en |
A vrai dire, le changement climatique tant redouté est déjà manifeste. | Indeed, the long dreaded impact of climate change is already upon us. | fr-en |
Quelques mois plus tard, ces rendements présentent une légère hausse, mais demeurent exceptionnellement faibles. | All of these yields have since moved slightly higher, but they remain exceptionally low. | fr-en |
Ici encore, la puissance économique de l'Europe et sa capacité d'influence pourraient jouer un grand rôle. | Here Europe’s economic might and soft power have a lot to contribute. | fr-en |
Le statut économique des foyers variait donc considérablement au sein de chaque caste. | Thus, the economic status of households varied a great deal within each caste. | fr-en |
Quelles intentions peuvent être bonnes quand leur horrible résultat, démontré par les faits, est visible et pourtant nié ? | How noble are intentions when the facts showing their horrific results are readily at hand yet overlooked? | fr-en |
Comment un pays peut-il passer si vite des ténèbres à la lumière? | How can a country move so rapidly from darkness to light? | fr-en |
Les pays doivent investir en équipements et infrastructures, et aussi échanger des renseignements outre frontière. | Countries must invest in equipment and infrastructure and share information across borders. | fr-en |
Il se pose la question de savoir comment préserver sa tradition d’égalité et entretenir son héritage culturel unique. | It is asking how it can preserve its traditional equality and foster its unique cultural heritage. | fr-en |
Le risque moral a été réduit mais les risques liés à l'investissement dans les marchés émergeants a crû. | Moral hazard has been curtailed but the risks of investing in emerging markets increased. | fr-en |
Cet appel a reçu un accueil très positif et en quelques mois le Fonds était né. | Leaders around the world responded to Annan’s call; within months, the Global Fund was born. | fr-en |
Leur mission était de négocier les termes et conditions d'un plan de sauvetage financier pour la Grèce. | Their mission was to negotiate the terms and conditions of a financial bailout of Greece. | fr-en |
La sélection naturelle devient une théorie à reprendre, qui nécessite des travaux bien plus approfondis. | Natural selection as a theory becomes a proposition in play, needing much more work. | fr-en |
Trouver les bonnes solutions aux problèmes implique de bien poser la question. | Matching problems with solutions requires us to characterize the issue properly. | fr-en |
Une éducation de qualité est le plus grand atout qu’une nation puisse fournir à son peuple. | Quality education is the single greatest asset that a nation can give to its people. | fr-en |
Bien sûr, l’expansion des énergies renouvelables à elle seule ne suffit pas à combattre le changement climatique. | Of course, the expansion of renewable energy alone is not enough to combat climate change. | fr-en |
La meilleure solution pour lutter contre le changement climatique sera celle qui fera le maximum au meilleur prix. | The best solution to climate change achieves the most good for the lowest cost. | fr-en |
Pourtant, en matière de changement climatique, le cynisme est un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre. | Yet when it comes to climate change, cynicism is a luxury that we cannot afford. | fr-en |
Personne ne devrait penser qu’il n’en coûtera rien de lutter contre le changement climatique. | No one should expect that the costs of combating climate change will be low. | fr-en |
Malgré les énormes réserves en ressources naturelles sur le continent africain, les coûts de fabrication y restent dissuasifs. | And, despite Africa’s huge natural-resource deposits, heavy manufacturing remains elusive. | fr-en |
Notre intérêt collectif à régler le problème des maladies chroniques ne repose pas uniquement sur les statistiques épidémiologiques. | Our collective interest in addressing the problem of chronic diseases does not rest only on epidemiological statistics. | fr-en |
Au lieu de cela, une solution radicale est exigée pour toutes les questions essentielles. | Instead, what is called for is a sweeping solution to all the core issues. | fr-en |
Il est temps de comprendre le nouveau modèle de conflit en train d'émerger. | It is time to understand the new, emerging model of conflict. | fr-en |
Qu’en est-il de la performance économique, lorsque mesurée en PIB réel par habitant ? | What about economic performance, as measured by real GDP per capita? | fr-en |
Les experts des marchés émergents et d’ailleurs ont beaucoup à dire sur la gestion des crises financières. | Experts from emerging markets and elsewhere have much to say about dealing with financial crises. | fr-en |
La Turquie est devenue un acteur majeur de plein droit au Moyen-Orient et bien au-delà. | Turkey is now a major player in its own right, in the Middle East and far beyond. | fr-en |
Les embargos énergétiques comme stratégie à long terme se sont toujours avérés vains. | As a long-term strategy, energy embargoes have always proven to be futile. | fr-en |
Mais l’objectif à long terme de l’Amérique est de refaçonner le monde à son image. | But America’s long-term project is to remake the world in its image. | fr-en |
Les coûts de la réduction du carbone sont bien plus élevés que les profits qu’on peut en tirer. | Cutting carbon still costs a lot more than the good that it produces. | fr-en |
Au contraire, c’est le point de départ pour développer une entreprise à son plein potentiel. | On the contrary, it is the starting point for scaling a business to its full potential. | fr-en |
L'incertitude quant à l'évolution future des prix sera éliminée de calculs commerciaux. | Uncertainty relating to the future course of prices would be eliminated from business calculations. | fr-en |
Au départ, les logiciels n’étaient pas des produits à acheter, mais un service. | Computer software was originally not a commodity to be bought, but a service. | fr-en |
Instinctivement, tout cela a du sens et il y a un nombre grandissant de données scientifiques pour le confirmer. | All of this intuitively makes sense, and there is a growing body of scientific evidence to back it up. | fr-en |
Dans les deux pays, les rendements tournent autour de 6-7% (un niveau généralement considéré comme dangereux). | Yields are in the 6-7% range (generally viewed as a danger zone) for both countries. | fr-en |
Une deuxième approche, qui recueille généralement une adhésion assez large, consiste à limiter l’effet de levier. | A second approach, on which there is substantial agreement in principle, is to limit leverage. | fr-en |
Passer d’une déflation à une faible inflation aurait pour effet d’accélérer ce processus. | A shift from deflation to low inflation would accelerate this process. | fr-en |
On classe alors les groupes sociaux en termes de différences "ethniques" ou "raciales". | Social groups are then measured in terms of their “ethnic” or “racial” differences. | fr-en |
Nous avons maintenant besoin de cartes cellulaires et des cartes montrant le mode de communication des cellules entre elles. | What we need now are cell maps and maps of how cells talk to each other. | fr-en |
Julia Tymoshenko, ancienne vice-présidente passée à la dissidence, nous explique pourquoi. | Julia Tymoshenko, a former deputy prime minister turned dissident, explains why. | fr-en |
Les élections législatives anticipées de février, décidées par le premier ministre, ne produisent pas de véritable vainqueur. | He called a premature election in February, in which there was no clear winner. Heath was deeply unpopular. | fr-en |
Cette même étude indique aussi que les plus petits glaciers rétrécissent plus rapidement que les grands. | The same study also shows that smaller glaciers are shrinking much more rapidly than larger ones. | fr-en |
Cependant, la relation entre inégalité et croissance est beaucoup plus complexe et multidimensionnelle que ce simple compromis ne suggère. | But the relationship between inequality and growth is far more complex and multi-dimensional than this simple trade-off suggests. | fr-en |
Certains sondages d’opinion français récents montrent maintenant que la majorité se prononcerait en faveur de la constitution. | Some recent French polls now show a majority in favor of the Constitution. | fr-en |
De telles offres d’échange peuvent limiter les pertes des créanciers privés si elles sont faites assez tôt. | Such exchange offers can limit private creditors’ losses if they are done early. | fr-en |
Tout accord de cessez-le-feu exige que les deux parties s'abstiennent de s'attaquer mutuellement. | Any ceasefire agreement requires both parties to refrain from attacking the other. | fr-en |
L’accord de cessez-le-feu de Minsk n’a pas arrêté les forces russes/séparatistes. | The Minsk II cease-fire agreement has failed to restrain Russian/separatist forces. | fr-en |
Evidemment, un gouvernement populaire élu démocratiquement et un système judiciaire indépendant à Islamabad compliquent les relations avec les USA. | Of course, a popular, democratically elected government and an independent judiciary in Islamabad complicate relations with the US. | fr-en |
Sur l'échiquier supérieur, le pouvoir militaire ne comporte qu'un seul pôle de décision la plupart du temps. | Instead, it is distributed among countries in a pattern that resembles a complex three-dimensional chess game. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.