sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
La presse muselée, d'autres droits politiques furent rapidement bafoués et la démocratie indonésienne disparut une fois de plus.
With the press under control, other political rights were quickly curtailed and Indonesian democracy failed again.
fr-en
En outre, les réactions politiques et sociales deviendront finalement écrasantes.
Moreover, the social and political backlash eventually will become overwhelming.
fr-en
L’Union européenne est confrontée aux mêmes soucis lorsqu’elle doit envoyer des troupes pour gérer les crises.
The European Union’s crisis management missions face similar issues when military forces are involved.
fr-en
Je me suis engagée à ne jamais former le moindre gouvernement de coalition avec Viktor Yanoukovitch.
I have pledged that, under no circumstances will I form a coalition government with Viktor Yanukovych.
fr-en
CAMBRIDGE – A la suite des récentes élections libres, le Pakistan revit au plan politique.
CAMBRIDGE – Following its recent free elections, Pakistan is rebounding politically.
fr-en
Cette décision prise en moins de 24 heures a sidéré la majorité des ivoiriens.
The decision, reached in less than 24 hours, left many Ivorians flabbergasted.
fr-en
Le principal objectif politique des dirigeants des deux partis est la baisse des impôts, surtout pour les riches.
The key policy for the leaders of both political parties is tax cuts, especially for the rich.
fr-en
Pendant des centaines d'années, la Chine s'est elle-même tenue à distance de l'économie mondiale.
For hundreds of years, China held itself aloof from the world economy.
fr-en
Heureusement, nos institutions internationales de gestion des risques s’améliorent régulièrement.
Fortunately, our international risk-management institutions are steadily improving.
fr-en
De manière plus fragmentée, les États ont mis en place des normes énergétiques dans les bâtiments résidentiels et commerciaux.
In a more fragmented fashion, states established incentives for energy efficiency in residential and commercial buildings.
fr-en
Mais la réforme en profondeur des échanges commerciaux n'a pas débuté avant 1991-93.
Meanwhile, serious trade reform did not start until 1991-93.
fr-en
Le surplus conséquent de biens, de services, et de travail causant une baisse de l’inflation.
The resulting excess supply of goods, services, and labor would cause inflation to fall.
fr-en
Les lois et les réglementations sur le travail gardent des millions de travailleurs potentiels sans emploi.
Labor laws and regulations keep millions of potential workers out of jobs.
fr-en
De toute évidence, les problèmes majeurs évoqués par le Président fédéral lorsqu'il a dissous le Bundestag sont réels.
To be sure, the big issues that the Federal President listed when he dissolved the Bundestag are real.
fr-en
Certaines innovations technologiques changent notre quotidien, mais n'ont aucun effet durable sur l'économie dans son ensemble.
Some technological innovations change our lives but have no lasting effect on the economy as a whole.
fr-en
L'exploration et le développement commun des ressources de l'archipel et de ses fonds sous-marins pourrait alors commencer.
Joint exploration and development of the resources within and beneath the archipelago could then begin.
fr-en
Protéger la société contre les ennemis étrangers et nationaux est de nouveau à l'ordre du jour.
Protecting society from enemies, foreign and domestic, is once again the order of the day.
fr-en
Même si d’autres économies sont fermées, les économies ouvertes continuent de profiter de leur propre libre-échange.
Even if other economies are closed, open economies still profit from their own free trade.
fr-en
Et il ne faut pas compter sur une croissance rapide du PIB pour les sauver.
Nor can we expect rapid GDP growth to save these countries.
fr-en
Le processus essentiellement immatériel avant et après la fabrication elle-même représentait parfois 80% de la valeur ajoutée.
These largely intangible production processes before and after the physical manufacturing sometimes constituted 80% of the value added.
fr-en
C'est problématique, notamment pour les pays émergents qui sont particulièrement vulnérables aujourd'hui.
This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now.
fr-en
Notre étude montre que les pays émergents notamment s'inquiètent.
Our research shows why the world, especially emerging countries, will be paying nervous attention.
fr-en
Il est question de nouvelles réglementations bancaires et même d’une nouvelle architecture financière mondiale.
We hear talk of new banking regulations and even of a new global financial architecture.
fr-en
Une autre voie prometteuse est la croissance des marchés obligataires en monnaie locale.
Another promising development is the growth of local-currency bond markets.
fr-en
Pire encore, le fossé entre les pays musulmans et le reste du monde se creuse.
Worse yet, the gap between Muslim countries and the rest of the world is widening.
fr-en
L'éducation est minimale, le système social inadapté et nombreux sont ceux qui meurent dans l’indifférence totale.
Education is minimal, health care is inadequate, and many die without even being accounted for.
fr-en
Dans les pays riches comme dans les pays pauvres, les pollueurs doivent être les payeurs.
Polluters must pay, whether in rich or poor countries.
fr-en
Les pays riches auront les moyens d’aider les pays pauvres à payer leurs nouvelles technologies “propres”.
And rich countries will be able to afford to help poor countries pay for the new, cleaner technologies.
fr-en
Les pays riches s'inquiètent de la récession, tandis que les pauvres n'ont plus assez à manger.
Wealthy countries worry about recession, while the poor can no longer afford to eat.
fr-en
L'enseignement de l'économie au niveau du premier cycle universitaire souffre du même défaut.
Economics instruction at the undergraduate level suffers from the same problem.
fr-en
L’opinion publique Palestinienne est toutefois largement en faveur du compromis.
Yet broad Palestinian public opinion is on the side of compromise.
fr-en
Il est vrai que sa politique étrangère pacifique lui est bénéfique.
To be sure, Brazil’s peaceful foreign policy has served it well.
fr-en
L’énergie nucléaire est produite dans les processus de désintégration d’éléments lourds comme l’uranium ou le thorium.
Nuclear energy is produced in the decay processes of heavy elements, like Uranium or Thorium.
fr-en
Il y a trois mois, en mars, les deux parties ont finalement signé un accord de paix détaillé.
Three months ago, in March, the two sides finally reached a comprehensive peace agreement.
fr-en
Aucune force ne semble en effet capable d’inverser cette tendance dans les années à venir.
Indeed, no force seems able to reverse this trend in the coming years.
fr-en
Les forces extérieures ne semblent donc pas poser de menaces réelles.
Thus, external forces do not appear to pose much of a threat.
fr-en
Une importante distinction de pratique concerne l’interaction entre les systèmes économique et politique.
An important distinction in practice concerns the interaction between the economic and the political system.
fr-en
Bien au contraire, les impôts locaux et nationaux ont en fait augmenté au cours de l'année écoulée.
On the contrary, state and local taxes actually increased over the past year.
fr-en
Mais les périodes d’expansion économique globale ont presque toujours été caractérisées par des déséquilibres symbiotiques.
But periods of global economic expansion have virtually always been characterized by symbiotic imbalances.
fr-en
Comme les dévaluations du taux de change, les dévaluations fiscales ont leurs gagnants et leurs perdants.
Like exchange-rate devaluations, fiscal devaluations create winners and losers.
fr-en
Les déséquilibres internationaux continuèrent à s’accentuer jusqu’à ce que le système s’effondre en 1971-1973.
International imbalances continued to mount until the system came crashing down in 1971-1973.
fr-en
Examinons le système de commerce international et sa pièce maîtresse, l’Organisation mondiale du commerce.
Consider the international trading system and its centerpiece, the World Trade Organization.
fr-en
Et la plupart des pays arabes craignent un Iran nucléarisé.
And most Arab governments share the fear of a nuclear Iran.
fr-en
Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée.
Conflict-affected states need to be able to determine their own destinies.
fr-en
Avec ses dix nouveaux membres, l’Union européenne comprend maintenant 25 pays et 453 millions de citoyens.
With its ten new members, the European Union comprises 25 countries and 453 million citizens.
fr-en
L'Union européenne ne peut se fonder que sur l'Etat de droit.
The European Union can be based only on the rule of law.
fr-en
Toutes ses initiatives n’ont été destinées qu’à calmer l’opinion publique mondiale.
All his initiatives were intended only to pacify the international public.
fr-en
Après tout, l’identité internationale de la France est un élément constitutif de sont identité nationale.
After all, France’s international identity is an integral component of its national identity.
fr-en
Selon les conclusions de l’étude, les identités religieuses et nationales sont des complémentaires et non concurrentes.
The results suggest that religious and national identities are complementary, not competing, concepts.
fr-en
Et par définition, ce modèle ne peut fonctionner que si la fondation repose sur un financement public.
And, by definition, it would work only if the trust is funded on a public basis.
fr-en
Il nous faut aussi mieux comprendre la prévalence de maladies dormantes chez les patients.
We also need to understand better the prevalence of long-term dormant disease in patients.
fr-en
Il faut probablement se réjouir que le résultat du scrutin garantisse un réalignement politique des alliances.
The good news is that these elections make such a change of alliances politically inevitable.
fr-en
Cette option pourrait permettre de réduire considérablement la liste des produits qui devraient être interdits.
This option could vastly shorten the list of products that will need to be banned outright.
fr-en
Le Kosovo joue souvent le rôle de conflit-test pour le concept d'intervention “humanitaire.”
Kosovo is often held up as a test case for the concept of “humanitarian” intervention.
fr-en
Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor.
Conservation is regarded as a sign of weakness in this era of rising economic wealth.
fr-en
Il y a eu des pas en avant ces dernières années, mais il est temps de relancer le processus.
Some of these steps have been taken in recent years, but it is time to jumpstart the process.
fr-en
Des travailleurs hautement qualifiés, tels que les banquiers et les ingénieurs, affluent vers la Chine.
Highly skilled workers, such as bankers and engineers, are flocking to China.
fr-en
Les dirigeants politiques doivent créer motivations et financement pour que leurs forces militaires puissent subir les changements nécessaires.
Political leaders must create incentives and financial headroom for their forces to undergo the necessary changes.
fr-en
Dans ce cas, le risque implique une guerre des monnaies et d’autres perturbations protectionnistes.
Here the risk involves currency wars and other beggar-thy-neighbor disruptions.
fr-en
Le rôle confortable de critique du gouvernement est revenu aux populistes de gauche, pour une fois.
The comfortable role of criticizing the government fell into the hands of leftist populists, for a change.
fr-en
En effet, certaines politiques aspirant à la cohésion sociale pourraient véritablement nuire à celle-ci.
Indeed, some policies aimed at achieving cohesion may well reduce it.
fr-en
Dans le même temps, les périodes de profonds changements créent d’énormes opportunités.
At the same time, huge opportunities beckon in times of far-reaching change.
fr-en
Je fais partie de la fonction publique de Hong Kong depuis plus de trois décennies.
I have been a part of Hong Kong’s civil service for more than three decades.
fr-en
En France, le 10 mai est la date de commémoration de l’abolition de l’esclavage.
In France, May 10 is a day to commemorate the abolition of slavery.
fr-en
Les informations circulent à chaque niveau et de confortables théories expliquent le mode de fonctionnement de chacun.
Information is at work on each level and comfortable theories explain how the separate ones operate.
fr-en
Peut-être que les investisseurs sont trop rapides pour faire pression sur une grande entreprise.
Maybe investors are being too quick to pressure a great company.
fr-en
Ce projet propose une base solide d’après laquelle mesurer et comparer diverses utilisations de ressources rares.
This project provides a sound basis on which to measure and compare different uses of scarce resources.
fr-en
Aujourd’hui, Barack Obama a annoncé son intention de nommer à nouveau le républicain Ben Bernanke à ce poste.
And now Barack Obama has announced his intention to re-nominate Republican appointee Ben Bernanke to the post.
fr-en
Des négociations ont lieu en ce moment même avec de grandes sociétés russes et brésiliennes.
Discussions are ongoing with major firms from Brazil and Russia.
fr-en
Au lieu de cela, après la crise l'UE a décidé de donner la priorité aux grandes relations bilatérales.
In the wake of the crisis, the EU has instead decided to prioritize key bilateral relationships.
fr-en
La répercussion des prix de l’immobilier sur le secteur du bâtiment a été plus variée.
The impact of house prices on construction activity has been more varied.
fr-en
Mais les principales banques centrales du monde ne semblent pas l’avoir remarqué.
But the world’s major central banks seem not to have noticed.
fr-en
Les principales banques centrales ont restauré la confiance des marchés financiers en injectant des liquidités.
Restoring financial market confidence has had to rely on liquidity injections by major central banks.
fr-en
Son partenaire au sein de la coalition gouvernementale, le FDP (parti libéral-démocrate), se désintègre.
Domestically, her coalition partner, the liberal Free Democrats (FDP), is disintegrating.
fr-en
La négligence vis-à-vis du secteur privé a placé l’Europe devant un triste dilemme.
Neglect of the private sector has left Europe in a sad quandary.
fr-en
Mais c’est bien la réussite relative des immigrés et minorités ethniques qui contrarie le plus les populations natives.
But it is the relative success of ethnic minorities and immigrants that is more upsetting to indigenous populations.
fr-en
À l'heure actuelle, la productivité dans les services est six fois plus faible que dans l'industrie.
As it stands, productivity in services is six times lower than in manufacturing.
fr-en
L’évaluation de l’impact de tout projet de recherche n’est en effet pas chose facile.
Indeed, evaluating the impact of any research project is difficult.
fr-en
En effet, même selon les opaques critères de la politique contemporaine, le cas allemand est particulièrement frustrant.
Indeed, even in the opaque terms of contemporary politics, the German case is particularly vexing.
fr-en
Les clients, les concurrents et même les fournisseurs avaient rarement connaissance du stock des librairies.
Customers, competitors, and even suppliers seldom knew what stock bookstores held.
fr-en
WASHINGTON – L'économie mondiale est entrée dans une nouvelle phase, des plus dangereuses.
WASHINGTON, DC – The global economy has entered a dangerous new phase.
fr-en
Le processus de découverte d’une nouvelle trajectoire de croissance a commencé.
The process of discovering a new growth path has started.
fr-en
Enfin, des politiques du marché du travail flexibles semblent être également importantes.
Finally, flexible labor-market policies seem to be important, too.
fr-en
“En Europe, nous avons besoin de marchés du travail plus flexibles et de davantage de réformes structurelles.”
“In Europe we need to have more flexible labor markets and more structural reforms.”
fr-en
Un marché du travail flexible, comme beaucoup le suggèrent, ne peut en lui-même encourager l’inclusion.
A flexible labor market, as many suggest, will not in itself promote inclusion.
fr-en
Cette réussite est due en partie aux nombreuses créations d’emplois.
Part of the country’s success in reducing poverty reflects strong job creation.
fr-en
Un voyage que je fis dans la région du Tigré dans le nord de l’Éthiopie le montre très bien.
A trip I took to a village in the Tigre region in northern Ethiopia shows why.
fr-en
En d'autres termes, l’objectif principal de la ligue est de marginaliser ces deux pays des affaires mondiales.
In other words, the League’s main purpose is to marginalize Russia and China in world affairs.
fr-en
Le monde interconnecté d’aujourd’hui fait qu’une cyberattaque contre des infrastructures non gouvernementales peut avoir des conséquences catastrophiques.
In today’s interconnected world, an unidentified cyber attack on non-governmental infrastructure might be severely damaging.
fr-en
Dans le monde d'aujourd'hui, la situation dans un pays a facilement des répercussions dans d'autres.
In a global world, what happens within one country can all too easily affect others.
fr-en
Sur les huit anciens pays communistes aujourd’hui membres de l’Union européenne, aucun n’a choisi ce système.
Of the eight post-communist countries that are now in the European Union, not one chose such a system.
fr-en
Tout le monde connaît aujourd’hui les fameux « subprimes » américains, les crédits hypothécaires à risque.
Everybody now knows about America’s dodgy “sub-prime” mortgages (the term says it all).
fr-en
Voilà la question existentielle à laquelle le monde est aujourd’hui confronté et pour laquelle notre réponse demeure désespérément inappropriée.
That is the existential issue confronting the world, to which our response remains hopelessly inadequate.
fr-en
Le monde étant aujourd’hui confronté à des menaces supranationales, il est nécessaire d’opposer une résistance supranationale.
The threats facing the world today are supranational, so counteracting them must be supranational, too.
fr-en
Dans le monde d’aujourd’hui, en revanche, la nature des acteurs impliqués n’est plus aussi évidente.
In today’s world, by contrast, the nature of the actors involved is no longer so clear.
fr-en
Le prix augmentait aujourd'hui parce que tout le monde avait acquis la conviction qu’il continuerait à augmenter demain.
The price would rise today because everyone had become convinced that it would rise even further tomorrow.
fr-en
On dépense aujourd'hui dans le monde développé des milliards de milliards de dollars pour des sauvetages financiers.
Trillions of dollars are now being spent on a financial rescue in the developed world.
fr-en
Le même principe s'applique encore aujourd'hui dans le monde arabe.
So far, the same principle remains in effect throughout the Arab world today.
fr-en
Israël affirme aujourd’hui que le régime syrien a fait usage de ces armes.
Now Israel says that chemical weapons have been used by the Syrian regime.
fr-en
Au vingtième siècle, les libertés civiles ont été particulièrement malmenées à quatre reprises.
In the twentieth century, abuses of civil liberties were particularly severe during four periods.
fr-en