sentence1 stringlengths 16 204 | sentence2 stringlengths 42 159 | lang stringclasses 4
values |
|---|---|---|
La presse muselée, d'autres droits politiques furent rapidement bafoués et la démocratie indonésienne disparut une fois de plus. | With the press under control, other political rights were quickly curtailed and Indonesian democracy failed again. | fr-en |
En outre, les réactions politiques et sociales deviendront finalement écrasantes. | Moreover, the social and political backlash eventually will become overwhelming. | fr-en |
L’Union européenne est confrontée aux mêmes soucis lorsqu’elle doit envoyer des troupes pour gérer les crises. | The European Union’s crisis management missions face similar issues when military forces are involved. | fr-en |
Je me suis engagée à ne jamais former le moindre gouvernement de coalition avec Viktor Yanoukovitch. | I have pledged that, under no circumstances will I form a coalition government with Viktor Yanukovych. | fr-en |
CAMBRIDGE – A la suite des récentes élections libres, le Pakistan revit au plan politique. | CAMBRIDGE – Following its recent free elections, Pakistan is rebounding politically. | fr-en |
Cette décision prise en moins de 24 heures a sidéré la majorité des ivoiriens. | The decision, reached in less than 24 hours, left many Ivorians flabbergasted. | fr-en |
Le principal objectif politique des dirigeants des deux partis est la baisse des impôts, surtout pour les riches. | The key policy for the leaders of both political parties is tax cuts, especially for the rich. | fr-en |
Pendant des centaines d'années, la Chine s'est elle-même tenue à distance de l'économie mondiale. | For hundreds of years, China held itself aloof from the world economy. | fr-en |
Heureusement, nos institutions internationales de gestion des risques s’améliorent régulièrement. | Fortunately, our international risk-management institutions are steadily improving. | fr-en |
De manière plus fragmentée, les États ont mis en place des normes énergétiques dans les bâtiments résidentiels et commerciaux. | In a more fragmented fashion, states established incentives for energy efficiency in residential and commercial buildings. | fr-en |
Mais la réforme en profondeur des échanges commerciaux n'a pas débuté avant 1991-93. | Meanwhile, serious trade reform did not start until 1991-93. | fr-en |
Le surplus conséquent de biens, de services, et de travail causant une baisse de l’inflation. | The resulting excess supply of goods, services, and labor would cause inflation to fall. | fr-en |
Les lois et les réglementations sur le travail gardent des millions de travailleurs potentiels sans emploi. | Labor laws and regulations keep millions of potential workers out of jobs. | fr-en |
De toute évidence, les problèmes majeurs évoqués par le Président fédéral lorsqu'il a dissous le Bundestag sont réels. | To be sure, the big issues that the Federal President listed when he dissolved the Bundestag are real. | fr-en |
Certaines innovations technologiques changent notre quotidien, mais n'ont aucun effet durable sur l'économie dans son ensemble. | Some technological innovations change our lives but have no lasting effect on the economy as a whole. | fr-en |
L'exploration et le développement commun des ressources de l'archipel et de ses fonds sous-marins pourrait alors commencer. | Joint exploration and development of the resources within and beneath the archipelago could then begin. | fr-en |
Protéger la société contre les ennemis étrangers et nationaux est de nouveau à l'ordre du jour. | Protecting society from enemies, foreign and domestic, is once again the order of the day. | fr-en |
Même si d’autres économies sont fermées, les économies ouvertes continuent de profiter de leur propre libre-échange. | Even if other economies are closed, open economies still profit from their own free trade. | fr-en |
Et il ne faut pas compter sur une croissance rapide du PIB pour les sauver. | Nor can we expect rapid GDP growth to save these countries. | fr-en |
Le processus essentiellement immatériel avant et après la fabrication elle-même représentait parfois 80% de la valeur ajoutée. | These largely intangible production processes before and after the physical manufacturing sometimes constituted 80% of the value added. | fr-en |
C'est problématique, notamment pour les pays émergents qui sont particulièrement vulnérables aujourd'hui. | This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now. | fr-en |
Notre étude montre que les pays émergents notamment s'inquiètent. | Our research shows why the world, especially emerging countries, will be paying nervous attention. | fr-en |
Il est question de nouvelles réglementations bancaires et même d’une nouvelle architecture financière mondiale. | We hear talk of new banking regulations and even of a new global financial architecture. | fr-en |
Une autre voie prometteuse est la croissance des marchés obligataires en monnaie locale. | Another promising development is the growth of local-currency bond markets. | fr-en |
Pire encore, le fossé entre les pays musulmans et le reste du monde se creuse. | Worse yet, the gap between Muslim countries and the rest of the world is widening. | fr-en |
L'éducation est minimale, le système social inadapté et nombreux sont ceux qui meurent dans l’indifférence totale. | Education is minimal, health care is inadequate, and many die without even being accounted for. | fr-en |
Dans les pays riches comme dans les pays pauvres, les pollueurs doivent être les payeurs. | Polluters must pay, whether in rich or poor countries. | fr-en |
Les pays riches auront les moyens d’aider les pays pauvres à payer leurs nouvelles technologies “propres”. | And rich countries will be able to afford to help poor countries pay for the new, cleaner technologies. | fr-en |
Les pays riches s'inquiètent de la récession, tandis que les pauvres n'ont plus assez à manger. | Wealthy countries worry about recession, while the poor can no longer afford to eat. | fr-en |
L'enseignement de l'économie au niveau du premier cycle universitaire souffre du même défaut. | Economics instruction at the undergraduate level suffers from the same problem. | fr-en |
L’opinion publique Palestinienne est toutefois largement en faveur du compromis. | Yet broad Palestinian public opinion is on the side of compromise. | fr-en |
Il est vrai que sa politique étrangère pacifique lui est bénéfique. | To be sure, Brazil’s peaceful foreign policy has served it well. | fr-en |
L’énergie nucléaire est produite dans les processus de désintégration d’éléments lourds comme l’uranium ou le thorium. | Nuclear energy is produced in the decay processes of heavy elements, like Uranium or Thorium. | fr-en |
Il y a trois mois, en mars, les deux parties ont finalement signé un accord de paix détaillé. | Three months ago, in March, the two sides finally reached a comprehensive peace agreement. | fr-en |
Aucune force ne semble en effet capable d’inverser cette tendance dans les années à venir. | Indeed, no force seems able to reverse this trend in the coming years. | fr-en |
Les forces extérieures ne semblent donc pas poser de menaces réelles. | Thus, external forces do not appear to pose much of a threat. | fr-en |
Une importante distinction de pratique concerne l’interaction entre les systèmes économique et politique. | An important distinction in practice concerns the interaction between the economic and the political system. | fr-en |
Bien au contraire, les impôts locaux et nationaux ont en fait augmenté au cours de l'année écoulée. | On the contrary, state and local taxes actually increased over the past year. | fr-en |
Mais les périodes d’expansion économique globale ont presque toujours été caractérisées par des déséquilibres symbiotiques. | But periods of global economic expansion have virtually always been characterized by symbiotic imbalances. | fr-en |
Comme les dévaluations du taux de change, les dévaluations fiscales ont leurs gagnants et leurs perdants. | Like exchange-rate devaluations, fiscal devaluations create winners and losers. | fr-en |
Les déséquilibres internationaux continuèrent à s’accentuer jusqu’à ce que le système s’effondre en 1971-1973. | International imbalances continued to mount until the system came crashing down in 1971-1973. | fr-en |
Examinons le système de commerce international et sa pièce maîtresse, l’Organisation mondiale du commerce. | Consider the international trading system and its centerpiece, the World Trade Organization. | fr-en |
Et la plupart des pays arabes craignent un Iran nucléarisé. | And most Arab governments share the fear of a nuclear Iran. | fr-en |
Les pays affectés par un conflit devraient être capables de choisir leur propre destinée. | Conflict-affected states need to be able to determine their own destinies. | fr-en |
Avec ses dix nouveaux membres, l’Union européenne comprend maintenant 25 pays et 453 millions de citoyens. | With its ten new members, the European Union comprises 25 countries and 453 million citizens. | fr-en |
L'Union européenne ne peut se fonder que sur l'Etat de droit. | The European Union can be based only on the rule of law. | fr-en |
Toutes ses initiatives n’ont été destinées qu’à calmer l’opinion publique mondiale. | All his initiatives were intended only to pacify the international public. | fr-en |
Après tout, l’identité internationale de la France est un élément constitutif de sont identité nationale. | After all, France’s international identity is an integral component of its national identity. | fr-en |
Selon les conclusions de l’étude, les identités religieuses et nationales sont des complémentaires et non concurrentes. | The results suggest that religious and national identities are complementary, not competing, concepts. | fr-en |
Et par définition, ce modèle ne peut fonctionner que si la fondation repose sur un financement public. | And, by definition, it would work only if the trust is funded on a public basis. | fr-en |
Il nous faut aussi mieux comprendre la prévalence de maladies dormantes chez les patients. | We also need to understand better the prevalence of long-term dormant disease in patients. | fr-en |
Il faut probablement se réjouir que le résultat du scrutin garantisse un réalignement politique des alliances. | The good news is that these elections make such a change of alliances politically inevitable. | fr-en |
Cette option pourrait permettre de réduire considérablement la liste des produits qui devraient être interdits. | This option could vastly shorten the list of products that will need to be banned outright. | fr-en |
Le Kosovo joue souvent le rôle de conflit-test pour le concept d'intervention “humanitaire.” | Kosovo is often held up as a test case for the concept of “humanitarian” intervention. | fr-en |
Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor. | Conservation is regarded as a sign of weakness in this era of rising economic wealth. | fr-en |
Il y a eu des pas en avant ces dernières années, mais il est temps de relancer le processus. | Some of these steps have been taken in recent years, but it is time to jumpstart the process. | fr-en |
Des travailleurs hautement qualifiés, tels que les banquiers et les ingénieurs, affluent vers la Chine. | Highly skilled workers, such as bankers and engineers, are flocking to China. | fr-en |
Les dirigeants politiques doivent créer motivations et financement pour que leurs forces militaires puissent subir les changements nécessaires. | Political leaders must create incentives and financial headroom for their forces to undergo the necessary changes. | fr-en |
Dans ce cas, le risque implique une guerre des monnaies et d’autres perturbations protectionnistes. | Here the risk involves currency wars and other beggar-thy-neighbor disruptions. | fr-en |
Le rôle confortable de critique du gouvernement est revenu aux populistes de gauche, pour une fois. | The comfortable role of criticizing the government fell into the hands of leftist populists, for a change. | fr-en |
En effet, certaines politiques aspirant à la cohésion sociale pourraient véritablement nuire à celle-ci. | Indeed, some policies aimed at achieving cohesion may well reduce it. | fr-en |
Dans le même temps, les périodes de profonds changements créent d’énormes opportunités. | At the same time, huge opportunities beckon in times of far-reaching change. | fr-en |
Je fais partie de la fonction publique de Hong Kong depuis plus de trois décennies. | I have been a part of Hong Kong’s civil service for more than three decades. | fr-en |
En France, le 10 mai est la date de commémoration de l’abolition de l’esclavage. | In France, May 10 is a day to commemorate the abolition of slavery. | fr-en |
Les informations circulent à chaque niveau et de confortables théories expliquent le mode de fonctionnement de chacun. | Information is at work on each level and comfortable theories explain how the separate ones operate. | fr-en |
Peut-être que les investisseurs sont trop rapides pour faire pression sur une grande entreprise. | Maybe investors are being too quick to pressure a great company. | fr-en |
Ce projet propose une base solide d’après laquelle mesurer et comparer diverses utilisations de ressources rares. | This project provides a sound basis on which to measure and compare different uses of scarce resources. | fr-en |
Aujourd’hui, Barack Obama a annoncé son intention de nommer à nouveau le républicain Ben Bernanke à ce poste. | And now Barack Obama has announced his intention to re-nominate Republican appointee Ben Bernanke to the post. | fr-en |
Des négociations ont lieu en ce moment même avec de grandes sociétés russes et brésiliennes. | Discussions are ongoing with major firms from Brazil and Russia. | fr-en |
Au lieu de cela, après la crise l'UE a décidé de donner la priorité aux grandes relations bilatérales. | In the wake of the crisis, the EU has instead decided to prioritize key bilateral relationships. | fr-en |
La répercussion des prix de l’immobilier sur le secteur du bâtiment a été plus variée. | The impact of house prices on construction activity has been more varied. | fr-en |
Mais les principales banques centrales du monde ne semblent pas l’avoir remarqué. | But the world’s major central banks seem not to have noticed. | fr-en |
Les principales banques centrales ont restauré la confiance des marchés financiers en injectant des liquidités. | Restoring financial market confidence has had to rely on liquidity injections by major central banks. | fr-en |
Son partenaire au sein de la coalition gouvernementale, le FDP (parti libéral-démocrate), se désintègre. | Domestically, her coalition partner, the liberal Free Democrats (FDP), is disintegrating. | fr-en |
La négligence vis-à-vis du secteur privé a placé l’Europe devant un triste dilemme. | Neglect of the private sector has left Europe in a sad quandary. | fr-en |
Mais c’est bien la réussite relative des immigrés et minorités ethniques qui contrarie le plus les populations natives. | But it is the relative success of ethnic minorities and immigrants that is more upsetting to indigenous populations. | fr-en |
À l'heure actuelle, la productivité dans les services est six fois plus faible que dans l'industrie. | As it stands, productivity in services is six times lower than in manufacturing. | fr-en |
L’évaluation de l’impact de tout projet de recherche n’est en effet pas chose facile. | Indeed, evaluating the impact of any research project is difficult. | fr-en |
En effet, même selon les opaques critères de la politique contemporaine, le cas allemand est particulièrement frustrant. | Indeed, even in the opaque terms of contemporary politics, the German case is particularly vexing. | fr-en |
Les clients, les concurrents et même les fournisseurs avaient rarement connaissance du stock des librairies. | Customers, competitors, and even suppliers seldom knew what stock bookstores held. | fr-en |
WASHINGTON – L'économie mondiale est entrée dans une nouvelle phase, des plus dangereuses. | WASHINGTON, DC – The global economy has entered a dangerous new phase. | fr-en |
Le processus de découverte d’une nouvelle trajectoire de croissance a commencé. | The process of discovering a new growth path has started. | fr-en |
Enfin, des politiques du marché du travail flexibles semblent être également importantes. | Finally, flexible labor-market policies seem to be important, too. | fr-en |
“En Europe, nous avons besoin de marchés du travail plus flexibles et de davantage de réformes structurelles.” | “In Europe we need to have more flexible labor markets and more structural reforms.” | fr-en |
Un marché du travail flexible, comme beaucoup le suggèrent, ne peut en lui-même encourager l’inclusion. | A flexible labor market, as many suggest, will not in itself promote inclusion. | fr-en |
Cette réussite est due en partie aux nombreuses créations d’emplois. | Part of the country’s success in reducing poverty reflects strong job creation. | fr-en |
Un voyage que je fis dans la région du Tigré dans le nord de l’Éthiopie le montre très bien. | A trip I took to a village in the Tigre region in northern Ethiopia shows why. | fr-en |
En d'autres termes, l’objectif principal de la ligue est de marginaliser ces deux pays des affaires mondiales. | In other words, the League’s main purpose is to marginalize Russia and China in world affairs. | fr-en |
Le monde interconnecté d’aujourd’hui fait qu’une cyberattaque contre des infrastructures non gouvernementales peut avoir des conséquences catastrophiques. | In today’s interconnected world, an unidentified cyber attack on non-governmental infrastructure might be severely damaging. | fr-en |
Dans le monde d'aujourd'hui, la situation dans un pays a facilement des répercussions dans d'autres. | In a global world, what happens within one country can all too easily affect others. | fr-en |
Sur les huit anciens pays communistes aujourd’hui membres de l’Union européenne, aucun n’a choisi ce système. | Of the eight post-communist countries that are now in the European Union, not one chose such a system. | fr-en |
Tout le monde connaît aujourd’hui les fameux « subprimes » américains, les crédits hypothécaires à risque. | Everybody now knows about America’s dodgy “sub-prime” mortgages (the term says it all). | fr-en |
Voilà la question existentielle à laquelle le monde est aujourd’hui confronté et pour laquelle notre réponse demeure désespérément inappropriée. | That is the existential issue confronting the world, to which our response remains hopelessly inadequate. | fr-en |
Le monde étant aujourd’hui confronté à des menaces supranationales, il est nécessaire d’opposer une résistance supranationale. | The threats facing the world today are supranational, so counteracting them must be supranational, too. | fr-en |
Dans le monde d’aujourd’hui, en revanche, la nature des acteurs impliqués n’est plus aussi évidente. | In today’s world, by contrast, the nature of the actors involved is no longer so clear. | fr-en |
Le prix augmentait aujourd'hui parce que tout le monde avait acquis la conviction qu’il continuerait à augmenter demain. | The price would rise today because everyone had become convinced that it would rise even further tomorrow. | fr-en |
On dépense aujourd'hui dans le monde développé des milliards de milliards de dollars pour des sauvetages financiers. | Trillions of dollars are now being spent on a financial rescue in the developed world. | fr-en |
Le même principe s'applique encore aujourd'hui dans le monde arabe. | So far, the same principle remains in effect throughout the Arab world today. | fr-en |
Israël affirme aujourd’hui que le régime syrien a fait usage de ces armes. | Now Israel says that chemical weapons have been used by the Syrian regime. | fr-en |
Au vingtième siècle, les libertés civiles ont été particulièrement malmenées à quatre reprises. | In the twentieth century, abuses of civil liberties were particularly severe during four periods. | fr-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.